




已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Lecture 4 如何翻译“地道的”句子,模拟翻译实践,书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。也许我早就委身于沟壑。书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界,愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我帮助。书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣,有了它,我就不再愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。 柯灵 散文书的抒情,参考译文: 书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天也许我旱就委身于沟壑。书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界,愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我帮助。书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣,有了它,我就不再愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。 Books are my beloved teachers. Poverty deprived me of my childhood happiness and school education, while books embraced me liberally and nurtured me generously. It is to them that I owe what I am today. Without them, I would probably have ended up in abject misery long ago. Books are my good friends, which have offered me a golden key to broadening my horizons and ridding myself of stupidity and ignorance. They spare no efforts to help me. Books are my sweethearts in my youth, my bosom friends in my middle age, and my companions in my declining years. They make me never feel lonely, nor fear social snobbery or fickleness of the world. It is no more than them that have made me rich in the inner world.,一、如何翻译“地道的“句子,认清英汉两种语言的差异 英语属于“形合”语言,而汉语属于“意合”语言。 所谓“形合”,是通过语言“形式”来表达意义,主要包括语言形式(词、词组和句子) 的变化以及连接手段的使用等等。例如, 英语中词的变化有单数和复数, 动词的变化有不定 式、动名词和分词, 形容词和副词有原级、比较级和最高级等; 句子的变化有简单句,并列 句和主从句。 连接手段有连词(包括并列连词和从属连词)和介词等,它们将单词连成词组, 将词组连成句子,将简单句连成并列句和从句等。 可以说,语言形式与意义的统一是“形合“ 语言的基本特征。,所谓“意合”是指通过语意的贯通和特定的语境来表达意义。汉语的文字没有形态的变化,连接手段远没有英语那么多,它只能依靠实词本身的意义和词序来表达意义。 可以说, 汉语中语言直接与意义对应。 就是否注重语言形式而言,汉语采取的是直接反映思想的方式, 而英语间接反映思想的方式。,1)原文:英语是很重要的工具,我们一定要学好。 2)原文:说是说了,没有结果。 (因为)英语是(一种)很重要的工具,(所以)我们一定好学好(它)。 Because English is an important tool, we should learn it well. (虽然)我提了建议,(但是)还没有得到回应。 Although I made suggestions, I have not received any response.,2. 养成逻辑思维的习惯。 人们常说,语言是思维的工具。 汉英翻译实际上是一个从“母语意念”到“英文表达形 式”之间的转换过程。这个转换绝不是表象的、直接的,而是深层的、语义(逻辑层面上) 的转换。 换言之,两种语言只存在语义上的对应关系,而不存在表层的对应关系。 因此,汉英翻译绝不是简单的表层形式的翻版,而是深层意义的转换。,1)我们必须好好学习,天天向上。 2)面包把我给吃胖了。 我们必须努力学习,每天都取得进步。 We must study hard and make progress every day. 因为我吃了太多的面包,所以我变胖了。 I have become fat because I have eaten too much bread.,因此,我们在用 英语进行书面表达时,首先要用逻辑思维的方法将要表达的中文意念稍加分析,要搞清楚 “谁“在什么地方“做了什么事“,也就是说,要搞清楚所要表达意念的“主语“、“谓语“、 “宾语“、“定语“和“状语“等要素,然后再落实到笔下。 1)夏天很难保存食物。 2)学习英语有很多方法。 Summer is very difficult to preserve food. English study has many ways. It is very difficult to preserve food in summer. To preserve food in s
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论