




已阅读5页,还剩15页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英汉互译常用技巧之 简译法 陈霞 宾艳芳 李晖,减译法又叫简词译法、省略法,所谓“省略”并不是把原文的意义删去,而是省略一些可有可无的,或者有了反而显得累赘甚至违背译文语言习惯的词,而不是把原文的某些思想内容删去。,(一)代词的省略,A省略作主语的代词 EXAMPLES: 1)Thats the way I am ,and try as I might ,I havent been able to change it. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。,2)All the fellow gathered around ,stretching their necks like ducks. 所有的人聚拢过来,像鹅一样伸长脖子。 3)He covered his eye with his hands . 他用双手捂住了眼睛。,B在英语句子中,泛指的人称代词常常不译出来,EXAMPLES: 1)When will he arrive?You can never tell . 他什么时候到?说不准。 2)If you want to kill a snake you must hit it first on the head and if you want to catch a band of robbers you must first catch their leader. 打蛇先打头,擒贼先擒王。,3)The significance of a man is not in what he attains but rather in what he longs to attains. 人生的意义不在于已获取的,而在于渴望获得什么样的东西。 4)What one knows is ,in youth ,of little moment; they know enough who know how to learn. 一个人年轻时懂得什么不大重要,重要的是懂得如何学习。,C作宾语的代词往往也可省略,EXAMPLES: 1)The following letter will explain itself and needs no apology. 下面的话一看就明白,用不着道歉。 2)She laid her hand lightly on his arm as if to thank him for it. 她轻轻地把手放在他的胳膊上,好像表示感谢。,D省略物主代词,EXAMPLES: 1)Her dark hair waved untidy across her broad forehead ,her face was short ,her upper lip short ,showing a glint of teeth ,her brows were straight and dark ,her lashes long and dark ,her nose straight. 她的黑发蓬松地飘拂在宽宽的前额上,脸是短短的,上唇也是短短的,露出一排亮亮的牙齿,眉毛又黑又直,鼻子笔挺。,2)In order to survive ,to feed, clothe and shelter himself and his children, man is engaged in a constant struggle with nature. 为了生存,为了自己和子孙后代的衣食住行,人类和大自然进行着斗争。,2省略非人称或无意义的代词it,“it”也起着代词的作用,当它被用作非人称或没有意义的时候,往往可以省略。 A 非人称的it EXAMPLES: 1)Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs. 外面漆黑一团,下着瓢泼大雨。 2)A well-known characteristic of light is that it travels in a straight lines. 光的一个人尽皆知的特点是直线传播。,无意义的it,1 It was very easy for him to pour the whole bottle of wine into his throat. 将整瓶酒倒进喉咙对他来说就是小菜一碟。 2 It is better to do well than to say well. 说的好不如做的好。 3 It is only shallow people who judge by appearance. 只有浅薄的人才会以貌取人。,省略连词,A省略并列连词and和or 1 Mr.Bingley was good-looking and gentleman-like. 宾利先生相貌英俊,彬彬有礼。 2 Men and women ,old and young,all joinde in the battle. 男女老少都参加了战斗,B 省略从属连词,1 We knew spring was coming as we had seen a robin. 我们看见了一只更鸟,知道春天快要到了。(表示原因) 2 If you dont go there tomorrow ,they will get angry 你明天不去,他们会生气的。,省略介词,表示时间和地点的介词短语在被翻译成汉语的时候,如果能够放在句首,介词往往可以省略;如果只能放在句末,就不能省略。 1 On sundays we have no school. 周末我们不上学。 2 Smoking is prohibited in public places. 公共场所禁止吸烟。,3 She hid behind the door . 她藏在门后(behind不能省略) 4 His brother stood by the window. 他弟弟站在窗边(by不能省略),谓语的省略,英语的谓语必须是动词,而汉语的谓语却可以是形容词或其他词性,故英语中的动词特别是联系动词可以省略不译。 1 These developing countries cover vast territories,encompass a large population and abound in natural resources. 这些发展中国家土地辽阔,人口众多,资源丰富。 2 When the pressure gets low,the boiling-point becomes low. 压力低,沸点就低。,(二)从修辞角度考虑的省略 1 省略汉语中不言而喻或可有可无的字,1 There was no snow,the leaves were gone from the trees,the grass was dead. 没有下雪,但叶落草枯。 2 Could you help me in any way? 你能帮帮我吗?,2 英文中重复出现的短语译成汉语时可适当省略,1 University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not . 报考大学的人,有工作的优先录取。 2 She curtseyed again,and would have blushed deeper,if she could have blushed deeper than she has blushed all the time. 她又行了个屈膝礼,由于她的脸一直涨的通红,所以现在不可能涨的更红了。,3 同义词,近义词或意义重复的词,翻译时可适当省略,1 He was safe and sound. 他平安无恙。 2 Bacteria capable of causing disease are known
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025版文化旅游景区店面租赁及旅游服务合同
- 2025版生态木结构设计与施工一体化服务合同
- 二零二五年大型商场能耗监测与节能管理服务合同
- 二零二五年度黄牛养殖与屠宰行业购销市场拓展合同
- 二零二五年度广告公司兼职策划人员聘用合同模板
- 二零二五年产业并购股权融资协议
- 二零二五年北京二手房交易定金确认协议
- 二零二五年度餐饮业品牌授权与加盟管理服务合同
- 2025版跨境电商平台存货质押融资合作协议
- 2025版教育信息化技术服务合作协议
- 国家电网公司供电企业劳动定员标准
- 7-聊城东制梁场80t龙门吊安拆安全专项方案-八局一-新建郑州至济南铁路(山东段)工程ZJTLSG-2标段
- 证据目录范本
- 中兴 ZXNOE 9700 系统介绍
- GB/T 21475-2008造船指示灯颜色
- 有理数加减混合运算练习题300道-
- 园林绿化工高级技师知识考试题库(附含答案)
- 安医大生殖医学课件04胚胎的培养
- 提高肠镜患者肠道准备合格率课件
- 灭火器每月定期检查及记录(卡)表
- 关于推荐评审高级工程师专业技术职务的推荐意见报告
评论
0/150
提交评论