商务英语翻译词类转换.ppt_第1页
商务英语翻译词类转换.ppt_第2页
商务英语翻译词类转换.ppt_第3页
商务英语翻译词类转换.ppt_第4页
商务英语翻译词类转换.ppt_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

,向存程 刘思 张忠山 吴垒,小组成员:,商务英语 英汉翻译中的词类转换法,词类的转换(conversion),词类转换是指英语中的某一词类译成汉语时转换成另一词类,可以说是翻译中最常用的手段。由于英汉两种语言的表达方式不同,不少句子在翻译时不能采取逐词对译的手法。相反,原文中的一些词在译文中只有词类转换,才会显得自然通顺。,转换成动词,1. 名词转换为动词 英语中由动词派生而来的名词、具有动作意义的名词在汉译时常常转换为动词。 在英语中,名词+of+名词/代词结构很多,这种结构常可译为汉语的动宾结构。 2. 介词转换为动词 3. 形容词转换为动词 4. 副词转换为动词,转换为名词,1. 动词转换为名词 英语中很多由名词派生而来的动词或由名词转化的动词在汉译时常常转换为名词。 形容词转换为名词 副词转换为名词,转换为形容词,1. 名词转换为形容词 英语中一些名词,尤其是由形容词派生而来的名词,在汉译时可转换为形容词。 副词转换为形容词,转换为副词,1. 名词转换为副词 2. 形容词转换为副词,,英语中的“be+形容词”的系表结构可以被转换成汉语中的动词。as a result of是介词转译成动词。,We hope that you will take your commercial reputation into account seriously and open the L/C at once. Otherwise you will be responsible for all the losses arising as a result of your failure to do so.,我方希望你方会认真考虑商业信誉并立即开出信用证,否则,由此造成的所有损失将由你方负责。,,In consideration of the friendly relations between us, we are ,as an exceptional case, prepared to accept payment for your trial order on D/P basis.,Consideration: 名词短语含有动作意味,转译为动词,译为“考虑到” Exceptional: 形容词相应地转译为副词,译为“破例”,考虑到彼此的友好关系,对你方这批试购的货物我们准备破例接受付款交单的方式付款。,,The security of buying the products of the world famous business companies was wonderful.,由形容词派生的名词转译成汉语的形容词。,购买世界著名商务公司的产品很安全,这种感觉好极了。,,表示程度的副词cheaply转译为形容词,译为便宜。,Specialization enables one country to produce some goods more cheaply than another country.,专业化能使一个国家生产的产品比别的国家生产的便宜。,,In reply, we have the pleasure of informing you that the confirmed, irrevocable letter of credit No.7634, amounting to $17 000, has been opened this morning through the Commercial Bank, Tokyo.,有些意义抽象的名词或名词短语与句子其他成分之间存在一定的逻辑关系时,可以根据其意 义转译成汉语副词。此处的名词pleasure 译为副词高兴地。,作为回复,我们很高兴地通知你们,我们今天上午已在东京商业银行开出了一张保兑的、不可撤销信用证,编号为7634,金额为17 000美元。,,形容词consistent with转译为汉语中的动词,译为符合。,And we would recommend subsidies, consistent with GATT , only for a demonstrably competitive industry whose products are used

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论