古文今译的要求—.ppt_第1页
古文今译的要求—.ppt_第2页
古文今译的要求—.ppt_第3页
古文今译的要求—.ppt_第4页
古文今译的要求—.ppt_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

古文今译的要求信、达、雅,1“信”是指译文要准确地反映原作的意思,不要曲解原文的内容。例如: 原文: 厉王虐,国人谤王。(召公谏弭谤) 误译: 周厉王暴虐,国内的人诽谤厉王。,2“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。,原文:永州之野 产异蛇, 黑质而白章。 译文:永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。 原文: 触草木, 尽死。(柳宗元捕蛇者说) 译文:异蛇触草木,草木全尽死。 3“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵。,古文今译的方法:直译和意译,1关于直译 所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。例如: 原文:樊迟请 学 稼, 子曰:“吾不如老农。” 译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农。” 原文: 请学为圃。 子曰:“吾不如老圃 。”(论语子路) 译文:又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。,意译 所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。,凌余陈兮躐余行, 阵势冲破乱了行, 左骖殪兮右刃伤。 车上四马,一死一受伤。,古文直译的具体方法,对译、移位、增补、删除、保留等,1、对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。,原文: 齐师伐我。公将战,曹刿请见。(曹刿论战) 译文: 齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。,2、移位:是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。例如:,原文:无适小国, 将不女容焉 。(郑杀申侯以说于齐) 对译:不要到小国去,(小国)是不会你容纳的。 调整:不要到小国去,(小国)是不会容纳你的。,原文:谁为为之? 孰令听之?(司马迁报任安书,对译:谁为做事?谁让听我的? 调整:为谁做事?让谁听我的?,原文: 晋侯饮赵盾酒。(晋灵公不君) 对译: 晋侯饮赵盾酒。 调整: 晋侯使赵盾饮酒。,原文:先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?(冯谖客孟尝君) 对译:先生不羞耻,竟然有意想为我收债到薛地吗? 调整:先生不觉得羞耻,竟然有意想为我到薛地收债吗?,3、增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。,原文: 一鼓作气,再而衰 ,三而竭。(曹刿论战) 对译:第一次击鼓振作士气,第二次衰落,第三次 便泄尽了。 增补:第一次击鼓振作士气,第二次击鼓士气已经衰落,第三次击鼓士气便泄尽了。,4删减:与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。,原文:狼度简子之去远 。(中山狼传) 译文:狼估计赵简子已经离远了。 5保留:指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,如人、牛、山、草等,可以保留不译;象一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译,1、原文: 初,郑武公娶于申, 曰武姜,生 庄公及公叔段。 译文:当初,郑武公从申国娶妻,称为武姜,生下庄公和公叔段。,2、原文:子厚以元和十四年十月八日卒, 年四十七。(柳子厚墓志铭) 译文:子厚在元和十四年十一月八日逝世,享年四十七岁。 3、原文: 道可道,非常道。(老子) 译文:“道”可以用言词表达的,就不是“常道”。,译文常见的错误,1因不了解字词含义造成的误译 由于不明用字通假,古今字、词的本义和引申义、古义与今义、单音词与复音词等字词问题而造成的误译,例如: (1) 齐国虽褊小,吾何爱一牛。(齐桓晋文之事) (2) 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(出师表) “爱”字在古代有两个常用义项,一是亲爱义,古今相同;一是吝惜义,今已消失。例(1)中的“爱”字正是吝惜义。应译为“我怎么会吝惜一头牛”,如不明古义,就会误译为“我怎么会疼爱一头牛”。例(2)的“卑鄙”中的“卑”是卑下,身份低微;“鄙”是鄙陋,知识浅薄。可译为“地位低下,见识浅陋”。不能理解成道德品质恶劣的意思了。,2因不了解语法修辞造成的误译,(1) 孔子登东山而小鲁。(孟子尽心上) (2) 少时,一狼径去,其一犬坐于前。(狼) 例(1)“小”是形容词的意动用法,如果不理解,就会译为无法理解的“小了鲁国”。这句应译为“孔子登上东山而觉得鲁国变小了”。例(2)的“犬”是名词用作状语,不理解就会误译为“其中一条狗坐在前面”。,3、因不了解句式特点造成的误译,4、因不了解古代生活与典章制度而误译 缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,也会造成误译。 (1) 故有所览,辄省记。通籍后,俸去书来,落落大满。(袁枚黄生借书说) (2) 董生举进士,连不得志于有司。(韩愈送董邵南序) 例(1)的“通籍”,意思是做官。古代中进士取得做官资格称“通籍”,意为朝廷中有了名籍。不了解就会误译为“精通书籍”。例(2)的“举进士”是“被推举参加进士科考试”。如果不了解唐代的科举制度,就会误译为“中了进士”。,1、将下面一段文言文中画横线的文字翻译成白话文。,及之而后知,履之而后艰,乌有不行而知者乎?披五岳之图,以为知山,不如樵夫之一足;疏八珍之谱,以为知味,不如庖丁之一啜。 只有接触到它,才能了解它;只有亲自实践,才知道什么是艰难。翻阅五岳画图,认为了解了山,还不如砍柴的人迈出去一步了解的多。,2、将下面一段文言文中画横线的文字翻译成白话文。,今有人日攘其邻之鸡者,或告之曰:“是非君子之道也。”曰:“请损之,月攘一鸡,以待来年,然后已。”如知其非义,斯速已矣,何待来年?,.这不是有道德的人的行为。 如果知道这样做不合乎道义,那么就应该迅速 停止,为什么还要等到明年呢?,3、把下面一段文言文中画线的部分译成现代汉语。,管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论