翻译硕士培养方案_第1页
翻译硕士培养方案_第2页
翻译硕士培养方案_第3页
翻译硕士培养方案_第4页
翻译硕士培养方案_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 / 14 翻译硕士培养方案 方案一:翻译硕士培养方案 在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。 (一)培养目标 培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。 (二)招生对象及入学考试方法 招生对象一般为学士 学位获得者,具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。 2 / 14 入学考试参加全国统一组织的统考(或联考)及招生单位自行组织的专业复试,结合工作业绩择优录取。 (三)学习年限 实行弹性学制,可以脱产学习,也可以半脱产或不脱产学习。全脱产学制为两年;半脱产或不脱产学习者视其修满学分与完成论文情况,最多不超过五年,最少不低于三年。 (四)培养方式 1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。 2、采用研讨式、口译现场模拟式教学。口译课程要运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。 少数有较丰富实践经验的研3 / 14 究生,修个别课程时可采用在教师指导下以自学为主、通过学校统一的课程考试方式取得学分,或者已经掌握某门课程,通过本人申请经过考试准予免 修,取得学分。 3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有 10 万字以上的笔译实践或不少于 100 小时的口译实践。 4、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。 (五)课程设置 翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于 30 学分。 一、必修课 1、公共必修课: 4 / 14 ( 1)政治理论 3 学分 ( 2)中国语言文化 3 学分 2、专业必修课: ( 1)翻译概论 2 学分 ( 2)基础口译 2 学分 ( 3)基础笔译 2 学分 3、方向必修课: ( 1)口译方向: 交替传译 4 学分 同声传译 4 学分 ( 2)笔译方向: 5 / 14 文学翻译 2 学分 非文学翻译 2 学分 二、选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课) 1、第二外国语 2 学分 2、中外翻译简史 2 学分 3、翻译批评与赏析 2 学分 4、跨文化交际 2 学分 5、中外语言比较 2 学分 6、文体概论 2 学分 7、国际政治与经济 2 学分 6 / 14 8、模拟会议传译 2 学分 9、专题口译 2 学分 10、视译 2 学分 11. 商务口译 2 学分 12、法庭口译 2 学分 13、外交口译 2 学分 14、经贸翻译 2 学分 15、法律翻译 2 学分 16、科技翻译 2 学分 17、传媒翻译 2 学分 18、计算机辅助翻译 2 学分 7 / 14 19、中国典籍外译 2 学分 三、实习 2 学分 (六)学位论文 学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算): 1、项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于 10000 字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000 字的研究报告; 2、实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于 10000字的实验报告; 3、研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不 少于 15000 字。 学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的口译或笔译8 / 14 实践经验且具有高级专业技术职称的专家。 (七)学位授予 完成规定的课程学习,修满 30 学分;按规定完成学位论文并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。 方案二:翻译硕士培养方案 根据教育部翻译硕士专业学位设置方案、全国翻译硕士专业学位( MTI)教育指导委员会翻译硕士专业学位指导性培养方案以及四川大学有关规定,特制定四川大学外国语学院全日制攻读翻 译硕士专业学位( MTI)培养方案: 一、培养目标 培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。 二、招生对象及入学考试方法 9 / 14 招生对象为国民教育序列大学本科或本科以上毕业并取得学历证书(一般应有学士或学士以 上学位),具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的考生报考。普通高等学校应届本科毕业生须经所在学校的教务部门或学工部门同意;在职人员须经本人所在单位人事部门同意;其他人员由人事档案所在单位同意。身体健康状况应符合我校规定的体检要求。 入学考试分为初试和复试。初试科目包括政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识四个单元。其中,政治理论为全国统考,翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识由我校自主命题。初试合格的考生还需参加复试,复试由我校自行组织 命题。英语笔译方向:英语写作、听力、面试;英语口译方向:英语写作、听力、面试(含简单交传)。 三、 学习年限:全日制 2 年。 四、 培养方式 1、实行学分制。学生必须通过学校组织的规定课程的考10 / 14 试,成绩及格才能取得该门课程的学分;修满规定的学分才能撰写学位论文;学位论文经答辩通过,符合有关要求,并经四川大学学位评定委员会审议通过后,可授予翻译硕士专业学位,颁发国务院学位委员会办公室统一印制的硕士学位证书,并同时获得硕士毕业证书。 2、采用研讨式、口译现场模拟式教学。 口译课程运用现 代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。 笔译课程配有专用笔译实验室辅助教学,并采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。 少数有较丰富实践经验的研究生,修个别课程时可采用在教师指导下以自学为主、通过学校统一的课程考试的方式取得学分,或者已经掌握某门课程,通过本人申请经过考试准予免修,取得学分。 3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例11 / 14 的分析, 要求学生至少有 15 万字以上的笔译实践或不少于400 小时的口译实践。 4、成立导师组。导师组以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。 方案三:翻译硕士培养方案 一、培养目标 本学科培养高层次、应用型、科技英语翻译人才,以适应国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设的需要。 二、领域方向 科技英语翻译 三、学习方式及年 限 12 / 14 采用全日制学习方式,学制为 2 年半。如需要可相应延长,但需由本人提出申请,经导师同意,学院审核批准,报研究生部备案。 采用课程学习、实践教学和学位论文相结合的培养方式。 四、课程设置及学分要求 课程学习实行学分制,研究生在规定的学习年限内至少应完成总计 38 学分的学习任务。 课程分为学位课与非学位课。学位课包括公共基础、专业基础及专业课;非学位课包括实践教学、专业选修课。理论类课程应在第一年内完成。 课程设置详细情况见附表。 五、学位论文 学位论文应在导师指导 下由研究生独立完成,写作时间一般为一个学期。学位论文工作的一般程序为:文献阅读和调13 / 14 研、开题报告(应附文献综述)、课题研究、论文撰写、论文送审和论文答辩。硕士研究生除完成学位论文外,在答辩前必须达到学校关于外语水平和公开发表学术论文(或专利)的要求。 学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算): 1、项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于 10000 字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000 字的研究报告;同时需提供合作单位的合同或相关的证明材料。 2、实验报告 :学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于 10000字的实验报告; 3、研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于 15000 字。研究论文内容一般包括:中英文摘要与关键词、选题依据、国内外关于本课题研究的评述、理论分析(或方案论证)与实证分

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论