新罕布什尔州初选之夜-奥巴马演讲.doc_第1页
新罕布什尔州初选之夜-奥巴马演讲.doc_第2页
新罕布什尔州初选之夜-奥巴马演讲.doc_第3页
新罕布什尔州初选之夜-奥巴马演讲.doc_第4页
新罕布什尔州初选之夜-奥巴马演讲.doc_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

NEW HAMPSHIRE PRIMARY NIGHT新罕布什尔州初选之夜January 8, 2008 | Nashua, New Hampshire2008年1月8日,纳舒厄,新罕布什尔州I want to congratulate Senator Clinton on a hard-fought victory here in New Hampshire.我想祝贺克林顿参议员在新罕布什尔州赢得了一场艰苦的选战。A few weeks ago, no one imagined that wed have accomplished what we did here tonight. For most of this campaign, we were far behind, and we always knew our climb would be steep.几个星期以前,没有人能想象我们今晚在这里所完成的一切。在这场竞选的很多地方,我们落后很多,并且我们知道,我们的努力困难重重。But in record numbers, you came out and spoke up for change. And with your voices and your votes, you made it clear that at this momentin this electionthere is something happening in America.但是从记录的数字看,你们走出来,为变革呼吁。你们的声音和投票,使这一刻清晰起来在这次选举中有一些变化正在美国发生。There is something happening when men and women in Des Moines and Davenport, in Lebanon and Concord, come out in the snows of January to wait in lines that stretch block after block because they believe in what this country can be.当得梅因和达文波特,以及莱巴嫩和康科德的男人和女人们走进一月的雪中,排队等候延伸到一个又一个街区时,有一些事情发生了,因为他们相信这个国家能做到什么。There is something happening when Americans who are young in age and in spiritwho have never before participated in politicsturn out in numbers weve never seen because they know in their hearts that this time must be different.当那些在年纪和精神上都十分年轻的美国人他们以前从未参与过政治变成我们谁也没有看到过的参选数字时,有一些事情发生了,因为他们心里知道这一次不同以往。There is something happening when people vote not just for the party they belong to but the hopes they hold in commonthat whether we are rich or poor, black or white, Latino or Asian; whether we hail from Iowa or New Hampshire, Nevada, or South Carolina, we are ready to take this country in a fundamentally new direction. That is whats happening in America right now. Change is whats happening in America.当人们不仅仅是为了他所属的政党而是为了共同怀有的希望投票时无论我们是富有或贫穷,黑人还是白人,拉美人还亚裔,无论我们来自爱荷华、新罕布什尔、内华达还是南卡罗莱纳,有一些事情发生了,我们做好准备让这个国家走向全新的道路。这就是现在在美国所发生的,美国正在发生的就是改变。You can be the new majority who can lead this nation out of a long political darknessDemocrats, independents, and Republicans who are tired of the division and distraction that have clouded Washington; who know that we can disagree without being disagreeable; who understand that if we mobilize our voices to challenge the money and influence thats stood in our way and challenge ourselves to reach for something better, theres no problem we cant solveno destiny we cannot fulfill.你们将成为领导这个国家走出长期的政治黑暗的新的多数派民主党人,无党派人士,以及那些厌倦了笼罩在华盛顿的分裂的共和党人;有谁知道我们能够不同意而不被别人讨厌吗;谁能明白:如果我们发动我们的力量去挑战阻挡我们道路的金钱和影响力,去挑战自我实现更美好的东西,毫无疑问,我们将无往而不胜。Our new American majority can end the outrage of unaffordable, unavailable health care in our time. We can bring doctors and patients, workers and businesses, Democrats and Republicans together; and we can tell the drug and insurance industry that while theyll get a seat at the table, they dont get to buy every chair. Not this time. Not now.我们新的美国人多数派能终结我们这个时代无法承担、无法获得卫生保健的愤怒。我们能让医生和病人,工人和企业,民主党人和共和党人走到一起,我们能告诫医药和保险业,他们将获得一个席位,他们不能买到所有的席位,不是这次,不是现在。Our new majority can end the tax breaks for corporations that ship our jobs overseas and put a middle-class tax cut into the pockets of the working Americans who deserve it.我们新的多数派能终结对那些把我们的就业岗位转移到国外的企业的税收减免,把应得的中产阶级减税政策放进工作的美国人的口袋中。We can stop sending our children to schools with corridors of shame and start putting them on a pathway to success. We can stop talking about how great teachers are and start rewarding them for their greatness. We can do this with our new majority.我们能停止把我们的孩子通过可耻的渠道送进学校,从而开始把他们推向成功的道路。我们能停止讨论老师如何优秀,从而开始贿赂他们。我们能通过我们新的多数派做到这些。We can harness the ingenuity of farmers and scientists, citizens and entrepreneurs, to free this nation from the tyranny of oil and save our planet from a point of no return.我们能运用农民、科学家、市民和企业家的创造性,把这个国家从石油的束缚中解放出来,把我们的地球从不可逆转的临界点拯救回来。And when I am President, we will end this war in Iraq and bring our troops home; we will finish the job against Al Qaeda in Afghanistan; we will care for our veterans; we will restore our moral standing in the world; and we will never use 9/11 as a way to scare up votes, because it is not a tactic to win an election, it is a challenge that should unite America and the world against the common threats of the twenty-first century: terrorism and nuclear weapons; climate change and poverty; genocide and disease.如果我成为总统,我们将终结在伊拉克的战争,让我们的军队回家;我们将完成在阿富汗打击恐怖主义的任务;我们将照顾好我们的退伍老兵;我们将恢复在世界上的道德地位;我们将不会用9.11作为拉票的手段,因为它不是赢得选举的策略,而是一个联合美国和全世界共同应对21世纪威胁的挑战:恐怖主义和核武器;气候变化和贫穷;种族灭绝和疾病。All of the candidates in this race share these goals. All have good ideas. And all are patriots who serve this country honorably.在这场选举中的所有的候选人都提出了这些目标。所有人都有好的想法。所有人都是想体面地为这个国家服务的爱国者。But the reason our campaign has always been different is because its not just about what I will do as President, its also about what you, the people who love this country, can do to change it.但是我们竞选的理由总是有一些不同,因为它不仅仅是我成为总统后所要做的,也是热爱这个国家的你们所能做到改变这个国家的。Thats why tonight belongs to you. It belongs to the organizers and the volunteers and the staff who believed in our improbable journey and rallied so many others to join.那就是为什么今晚属于你们。它属于组织者、志愿者,和那些信任我们希望渺茫的旅程从而团结众人加入的所有人。We know the battle ahead will be long, but always remember that no matter what obstacles stand in our way, nothing can withstand the power of millions of voices calling for change.我们知道前面的征程会很长,但会牢记没有什么障碍能阻挡我们的路,没有什么能抵抗千百万呼唤改变的声音。We have been told we cannot do this by a chorus of cynics who will only grow louder and more dissonant in the weeks to come. Weve been asked to pause for a reality check. Weve been warned against offering the people of this nation false hope.在接下来的几个星期,我们被犬儒主义者告知我们做不到的声音将会越来越大,越来越刺耳。我们被要求停下来做一个真正的检查。我们被警告向人们提供虚假的希望。But in the unlikely story that is America, there has never been anything false about hope. For when we have faced down impossible odds; when weve been told that were not ready, or that we shouldnt try, or that we cant, generations of Americans have responded with a simple creed that sums up the spirit of a people.但是这个不大有希望的故事是在美国,在这里从来没有虚假的希望。所以当我们面对压倒性的不可能时,当我们被告知没有准备好时,或者我们不应该尝试,或者我们做不到时,世世代代的美国人只会给出一个简单的信条:凝聚人民的精神。Yes we can.是的,我们能。It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation. 它是写进立国文件中的信条,宣告一个国家命运。Yes we can.是的,我们能。It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom through the darkest of nights.它是当奴隶和废奴主义者在夜的黑暗中开辟一条通向自由之路时所耳语的。Yes we can.是的,我们能。It was sung by immigrants as they struck out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.它是那些从遥远的海滨开荒辟土的移民和对抗严酷的荒野开拓西部的先锋们唱出的歌。Yes we can.是的,我们能。It was the call of workers who organized; women who reached for the ballot; a President who chose the moon as our new frontier; and a King who took us to the mountaintop and pointed the way to the Promised Land.它是他们的呼唤:有组织的劳工,参与投票的妇女,选择月球作为我们的新领土,带领我们去山顶,并指引通向应许之地的王。Yes we can to justice and equality. Yes we can to opportunity and prosperity. Yes we can heal this nation. Yes we can repair this world. Yes we can.是的,我们能做到公正和平等,我们能抓住机遇并成功,我们能治愈这个国家,我们能使世界康复。是的,我们能。And so tomorrow, as we take this campaign south and west, as we learn that the struggles of th

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论