




已阅读5页,还剩1页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1 / 6 关于商务英语的语言特点及翻译技巧探析 关于商务英语的语言特点及翻译技巧探析 商务英语在本质上和普通英语没有很大的区别,但是因为一种专业性较强的英语,因此商务英语也有很多的语言和翻译上的技巧和特点,并且经常会使用到一些专业术语,有很强的专业性。因此,在进行商务英语翻译的时候,不仅要注意一般英语中的特点和技巧,还要根据英语专业性来把握相关英语的使用方法,进而使英语变成严谨、准确 的的商务英语。 一、商 务务英语的定义 一般将 商商务英语分成两种形式 :正式语言和应用语言 。商务语言指的是在进 行行国际商务贸易交流发 展展 时应用到的一种语言 形形式。商务英语的语言 应应用在语言的优美方面 并并没有专业的要求,但 是是要求逻辑清晰、严谨 ,语言应用准确且严谨 无无误,同时做到语句结 构构的完整性。在对贸易 过过程进行翻译时要求准 确确、完整、坚决不可以 描描述不清以免造成无法 弥弥补的损失。语言应用 是是象征着一个国家的礼 仪仪素质,关系到国家的 素素养,因此越是一些小 的的问题就越会成为是否 能能够成功的主要因素。 二、商务英语的语言 特特点 1.专业英语词 汇汇使用的准确性。商务 英英语在进行使用时2 / 6 最主 要要的关键步骤就是能够 准准确无误的使用专业用 语语,专业用语当中包括 很很多的专业术语、译为 商商务含义的普通用语和 复复合语句,当然还有很 多多词汇的缩写等会用到 商商务中的理论和实践等 ,语言通俗但专业性极 强强。例如 APEC 亚太 经经合组织, WTO 世 界界贸易组织, CPI 消 费费价格指数, M&A 并 购购, R&D 研发等, 如如果没有一定的专业基 础础的工作人员就没有办 法法知道上述等专业术语 的的翻译含义。 2.语 句 句结构复杂但意图明确 。 。因为本文由论文联盟 h ttp:/收集整 理理在进行国际性金融贸 易易使会涉及到交易双方 的的利益,因此涉及到的 内内容要语言叙述要求严 谨谨无误并且结构 清晰。 想想要使其中的商务英语 达达到上述要求不出现错 误误,就需要在进行英语 协协议拟定、书写时保证 用用词的恰当,并且可能 会会用到很多类型的从句 、短句进行补充或者修 饰饰说明,所以一般商务 英英语的语句的结构都较 为为复杂。例如: I wo uld like t o point ouut, however, that our c ontract do es state q uite clear ly that in the event of unfore seen circu mstances, w e cannot b e held lia ble if we are unablee to meet a greed deli very datess.该句子中第一个 th at 引导了一个宾语 从从句的复合语句,在这 个个宾语从句中包含着另 一一个宾语从句,最后在 最最后一盒宾语从句中还 嵌嵌套着一个条件状语从 句句。这样一来将一句简 洁洁但是并准确的用语变 成成了结构复杂但是语言 严严谨的商务用语。 3 / 6 3. 应用到很多被动语态 、祈使句、非谓语动词 和和情态动词。一般在商 务务英语英语中为了能够 全全面的将内容展示出来 ,就会在商务用语中加 入入很 多的被动语句、祈 使使句、非谓语动词以及 情情态动词等等。 All disputes arising fr om the exe cution of, or in conn ection witth , this con tract shal l be settl ed amicabl y through friendly case no se ttlement c an be reac hed throug h negotiattion, the ca se shal th en be subm itted for location of arbitra tion shall be in thee country w here the d efendant h as his dom icile.在上述 商商务英语的叙述中用到 了了大量的情态动词、被 动动形式、被谓语动词。 这这样可以将很多复杂且 不不易叙述的内容用一句 话话就可以表述出来,语 言言简洁而严密。 三、 商商务英语中的翻译技巧 因为翻译是在进行国际 贸贸易时必要的利用工具 。作为重要的交流工具 ,翻译也是重要的一种 社社会活动。阅读理解、 阐阐述和纠正都属于 进行 翻翻译的主要过程。商务 用用语中的专业词汇广泛 的的应用于英语翻译的各 个个操作中,一旦翻译过 程程出现了因为词汇问题 就就很有可能导致交易双 方方出现矛盾甚至国际纠 纷纷,但是某些用词精准 及及其恰当的情况下,将 会会起到很大的作用,因 此此,在商务英语中的每 一一个基础词汇、短语、 语语句都起着至关重要的 作作用。 4 / 6 1.习惯不同 ,搭配不同。短语的搭 配配指的是英语构成的各 部部分间的单词和短语的 搭搭配,例如词性不同时 的的同一个词汇的译法就 会会不同,当然同一个词 汇汇和不同的词汇搭配时 也也可能有多种译法。例 如如, “address ” 作为动词时翻译为致 函函,寄给,提出,而作 为为名词时翻译为地址, 因因此 be addres sed to 中的 “ a ddress” 作为 动 动 词 译 为 “ 寄往 .” 而address b ook中的 “add r ess” 作为名词则 译译为 “ 通讯录 ” 。 2. 可以使用某些词汇的 引引申含义。很多英文单 词词的中文翻译不止一个 ,而且不仅可以翻译成 字字典上注释出的含义, 很很多情况下但进行翻译 过过程中,根据不同的语 句句环境可以将单词进行 上上下文联系理解后再进 一一步进行恰当的翻译, 使使翻译出的译文更加通 顺顺。例如 “accou nnt” 的一般翻译为账 户户,解释,理由等,但 是是在 “take in t o account” 中翻译为考虑,重视 ; ; “advantag ee” 的一般含义为优势 , ,但是在“take a dvantage oof” 中就翻译成 “ 利 用用 ” 。 3.区别不同 的的词语在商务英语中的 用用法。第一,可以将一 般般词汇转化成专业的商 务务词汇。因为在进行外 贸贸交易时使用商务英语 时时,一些普通的英语单 词词因为经常使用而会翻 译译成特定的固定的含义 ,因此就变成了商务英 语语中的惯用术语。例如 “offer” 一般翻 译译中意思为 “ 试图,提 议议 ” ,但是在 商务英语 中中一般会译为 “ 报价, 开开价 ” ; “cover ” 在一般翻译中意思为 “ 包括,涉及 ” ,但是 在在商务英语中一般5 / 6 会译 为为 “ 给 .保险 ” 。 第二,可以将多个词汇 组组合后进行翻译。因为 复复合单词在普通英语中 不不经常应用到,但是因 为为其带有很大的英语色 彩彩,因此复合词汇在商 务务英语中经常用到,可 以以使内容表达更具有准 确确性、规范性等。一般 的的复合短语都由介词和 副副词组合,例如“ her eafter, whe reby” 等。在进 行行复合词汇的翻译时必 须须要注意各成分的意思 进进行合理的联系理解。 4.对某些词语的进 行 适适量的增减。在外贸交 易易过程中的因与实际翻 译译中,可以对内容中的 词词汇进行适当的增减, 这这也是商务英语的一个 技技巧。要在翻译内容使 ,根据对文章上下文的 理理解和不同翻译习惯进 行行隐含内容的翻译或者 重重复内容的删减。 第 一一,进行词汇的增加。 可可以根据对内容的理解 利利用不同词性的单词进 行行修饰,但是要注意准 确确性和界限。例如:Co tton is fa lling in p rince, and the buyers hold off.棉花的价格持续下降 ,购买者都持观望态度 。 第二,进行词汇的 删删 减。在某一句话中如 果果存在某些词意重读的 词词汇的翻译可以进行适 当当的删减,例如: To avert dang er of majo r defaults and to re store secu rity to thhe economic systems.为了防止发生重大 的的宣布无力偿还债务事 件件 5.将词性转 换换后进行翻译。在进行 商商务英语过程时,想6 / 6 要 为为让翻译后的语言更便 于于内容的表述、利于双 方方的理解就可以对单词 进进行词性的转换。一般 来来讲,就是将一次单词 进进行词性的变换,例如 将将名词翻 译为动词、形 容容词、副词,将动词翻 译译成名词、副词、介词 ,将副词准换成形容词 或或者名词等。一般情况 下下,在商务英语的翻译 过过程中一个字对一个字 ,一个词对一个词的翻 译译无法确切的将内容表 达达出来,除此之外,因 为为英文和中文的表达形 式式与习惯不同,所以很 多多词汇只能进行词性转 换换后进行翻译。 四、 结结束语 由此看来,商 务务英语是一项具有较强 专专业
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年球类制造行业研究报告及未来行业发展趋势预测
- 光伏电站项目调度方案
- 儿童营养性疾病与高危儿管理试题及答案
- 2025年调味品行业研究报告及未来行业发展趋势预测
- 排水系统土建工程与结构设计方案
- 2025年菜刀行业研究报告及未来行业发展趋势预测
- 施工现场临时设施建设方案
- 2025年野营灯行业研究报告及未来行业发展趋势预测
- 2025社会资本融入医疗行业政策环境研究及投资前景分析报告
- 全国新高考:生物必背知识点总结
- 2025-2026秋季中小学第一学期升旗仪式22周校长演讲稿:第1周 烽火记忆照前路秋风为序启新程
- 2025秋人教部编版二年级上册语文教学计划
- 2025年山东省菏泽市中考英语真题(无答案)
- 2025劳动合同书示范文本下载
- 科学护肤知识课件
- 急性阑尾炎病人护理课件
- 2026年高考政治一轮复习:高考政治主观题背诵提纲汇编
- 骨科手术切口感染的预防与控制
- 电商数据分析报告顾问合同
- 电子信息类专业导论(第3版)课件全套 张有光 00 课程简介 - 12 中国大学教育:理念与实践
- 馕小屋管理办法
评论
0/150
提交评论