云南十八怪(中英文).ppt_第1页
云南十八怪(中英文).ppt_第2页
云南十八怪(中英文).ppt_第3页
云南十八怪(中英文).ppt_第4页
云南十八怪(中英文).ppt_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

18 Oddities In Yunnan,雲南十八怪,Eggs sold in bundles,People in the Longling County of baoshan area are used to tying up eggs, and into a bar with rice straw and selling them in bars in the market,老乡们为了便于买主携带所购买的鸡蛋,又不被碰坏,便以竹篾或麦草贴着蛋壳编,每个都隔开,十个为一串,可以挂在墙上,想吃的时候便吃几个拿几个。,First 鸡蛋用草串着卖,Young Girls Called “Old Lady”,A custom that has developed over the recent year with Xia guan and Chu xiong people is the “Old Lady” custom. Unmarried girls, aged between fourteen and eighteen years, are called “Old Lady”. This is said to wish her good health by promoting intimacy and goodwill,姑娘被叫做老太:姑娘被叫做老太:云南方言里傣族发音是泰族,而且一般会叫老泰。外地方闹不清怎么回事见到对着傣族小铺少(傣语:姑娘)老泰 老泰,以为是内地人老太太的那个意思。,Second,Pies Called “Ear Piece”,Ear piece is one of Yunnans special-flavor foods.,大理粑粑叫饵块:云南产大稻米,特香糯,把大米蒸熟舂打后,揉制成长条形的半成品,可炒吃、煮吃、蒸着吃,颜色白如雪,像内地做的白米粑,当地称饵块。,Third,Good appearance and the ash blocking mudguard 少数民族妇女在绣花 鞋后面,用布巧做鞋 曳,上面绣花精心点 缀。有美观还有防泥 的作用。,Fill a pair of shoes behind,Fourth新鞋后面补一块,Baby go out with man,The mountais in yunnan are steep and high, A man with a baby on his back is safe and reliable. whats,it shows a mans character,Fifth,The weather is like that of eternal spring in most regions of Yunnan. Kunming, as the capital of the province, has a state of ecstasy as “climate remains like that of February and March, and flowers throughout the year”. There fore, Kunming is named as “Spring City” in China,Girls Wear Flowers in all Seasons,四季鲜花开不败:云南的立体气候和四季充足的阳光,使被称为“植物王国”的云南四季鲜花常开。,Sixth,Hardworking and honest countrymen weave everyday necessities, such as shoes, fans, hats, baskets and cooker covers with bamboo and paddy stems,云南竹林较多,因此许多用具都以竹子为原料,而锅盖就形似于内地的斗笠,只是顶略小一点,便于抓拿,而且用此做锅盖,透气保温,做出来的饭更加清香。,摘下斗笠当锅盖 Straw Hats Used as Cooker Covers,Seventh,Rainy Here but Sunny There,Yunnan possesses a plateau climate as changeable as a kids face, since rain and wind come and go without one knowing. A popular saying goes like this, “Weather varies within a circumference of ten lis (Li is a Chinese unit of half a kilometer) and winter comes once it rains.” Even in the same area, one often sees rain here and sees sunshine in another place.,Eighth,形容云南特殊的地理位置与十里不同天的多变气候的。相差十里便会 这边下雨那边晒有不同的天气景象,而同一座山的两面也是一面艳阳天,一面雨倾盆。,这边下雨那边晒,Trains Go Abroad not Inland,ninth,Green Vegetables Called Bitter Vegetables,Thin green featherlike overlapping vegetables, like vanilla, are grown in the southern part of the province. Its name comes form old old customs but not from its taste,tenth,薄绿羽毛重叠的蔬菜,像香草,在该省的南部种植。它的名字来自旧习俗而不是从它的味道,Eleventh:Granny climbing faster than the monkey,Many mountain valleys of Yunnan, the local women from childhood to old age are extremely hard-working . Hiking, farming firewood are accustomed to do so long, strong body, such as the ground climb,老太爬山比猴快:云南多高山深谷,当地的妇女们自幼勤劳无比,爬山越岭、种地砍柴都习以为常,因此练就了一身矫健的身板与脚劲,七八十岁的老人登山往往如履平地。,当地人抽烟所用的烟袋像内地的吹火筒,只不过吹火筒是往外吹,而它是往里火筒能当水烟袋吸,烟气经过水过滤,可以减低焦油的浓度,味道 更加清凉香醇。,Twelfth,竹筒能当水烟袋 Bamboo Used as Smoking Pipe,A smoking bag is also called “tobacco Tube” which is a typical local smoking utensil used mostly in Yunnan, Guizhou and Sichuan provinces,Tea leaves Sold in Piles,The Jinpo minority group in Luxi county of Dehong prefecture, sells tealeaves by piles instead of using scales.,花生蚕豆数堆卖:旧时滇省民风纯善,喜欢以物易物,耻言商品交易,故花生蚕豆等物品都数堆卖,花生蚕豆数堆卖。人心就是秤一杆。,Thirteenth,The Same Dress for Four Seasons,云南地区气候多变,夏天不热冬天不寒,白天和晚上的温差较大,可以说是冷热瞬 四季服装同穿戴变,在街上四季服饰随处可见,长的、短的、厚的、薄的,颜色艳丽,绚丽多彩。,The weather in most parts of Yunnan is always like that of spring, so the alternation of seasons is not obvious. This means people dress themselves without distinct seasonal characteristics.,四季服装同穿戴,Fourteenth,Monks can fall in love,云南与几个信奉佛教的东南亚国家接壤,而这些佛教国家的男子上寺庙当和尚就像内地上学读书或服兵役一样,到时还可以还俗结婚生子,受其影响,边民也穿和尚服谈恋爱。,Fifteenth,Automobiles Move faster than Trains火车没有汽车快,由于有许多的高山峡谷,所以云南境内的铁路坡度很大、弯道较多,使得火车的速度特慢,形成了火车没有汽车快的独特景观。,Automobiles Move Faster than Trains The speed of a train is much slower than that of an automobile on the narrow railways across certain precipitous relieves in Yunnan.,Sixteenth,Toes Show Outsides,Some people from the mountainous areas wear straw shoes with holes all year round since the four seasons are mild,云南到处崇山峻岭,行路较不方便,爬山跑路多了会有较多的脚汗,于是就做成浅底浅帮鞋,露出脚趾,能够感到更加凉爽。,脚趾常年 都在外,Seventeenth,Three mosquitoes make up a dish,There are non-poisonous mo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论