l论文格式(同名2104).doc_第1页
l论文格式(同名2104).doc_第2页
l论文格式(同名2104).doc_第3页
l论文格式(同名2104).doc_第4页
l论文格式(同名2104).doc_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Outline*1 Thesis:*2 Because the polygraph has been proved reliable, even under the most controlled*3 conditions, its use by private employers should be banned.*4 I. Introduction*5II. Several Kinds of Cultural Difference that People May Come Across*6 in Advertisement Translation*7III. The Advertisement Translation from the Aspect of Cross-Cultural CommunicationA.*8 The basic principle of advertising translationB. Ways of advertising translation towards kinds of cross-cultural communication. 1. *9Literal translation2. Free translation3. Borrowing4. Rhetoric5. Cultural TransferIV. Conclusion用A4纸打印,每页页边距:上、下页边距均为2.54厘米;左、右页边距均为2.5厘米。页面下端居中打印页码,用小写罗马数字标i。Abstract*1Ethics is *2endowed with power and life through expressing the spirit of times. In this materialized world, traditional ethical instructions do not conform to the existent reality in the circumstances where a new communication situation, new contents of living and new existing modes of life are emerging. Due to this, exploring more adaptable moral principles becomes a*3 needed task in the context of the prosperity of human beings to go out of sexual confusion, fulfilling their literary mission and becoming literary canon.*4Key words:*5 cross-cultural communication cu*6ltural difference advertisement translation英、汉语内容提要只能分别写一页以下的内容提要有问题With the development of world economy. This paper*7 is to analyze the influence of cross-cultural communication in the target country. 页面下端居中打印页码,用小写罗马数字标ii。内容提要*8随着*9我国经济的迅速发展,广告翻译对于推动我国企业在经济全球化环境下开拓国际市场具有重要而深远的意义。在广告的翻译过程中会遇到很多种的跨文化现象,在这些差异中,宗教信仰,风俗习惯,历史背景,价值 运用各种翻译技巧去体现深层次的文化内涵。*10关键词:*11跨文化交际 文*12化差异 广告翻译共空4行*1I. Introduction*2 With the *3development .“Advertisement”, means advertising and propaganda, namely, the activity that announces something to the public far and wild. American Marketing Association (AMA) defines advertisement as “the non-personal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, service or ideas by identified sponsors through the various media” (Zhao 10).*4Advertising is*5 something that we are all exposed to. It is also something that is likely to affect most of us in a number of different spheres of our lives. Advertising takes many forms, but in most of them language is of crucial importance. but more often, and more importantly, to persuade and influence. Advertising, moreover, not only influences any human society in which it is widespread but also reflects certain aspect of societys values and that societys structure.(Torben and Kim 33)*6Nowadays, advertisement plays a very important role in peoples daily life. When people turn on the TV and watch the programs they like, they may watch lots III. Advertisement Translation in the*7 Advertisement is, a kind of persuasive and comprehensive artistic language that combined with literature, aesthetics, psychology, marketing sales, and rhetoric. It is not only important to respect the factors As Professor Jian Fangrui says, “后来主要问题逐渐成了如何巧妙的对付媒体 (more*8 and more the chief problem is the tactful management of mass mediatranslated by this author)” (Jian 39). A. The basic pri*9nciple of Famous translating theorist B. Different ways of advertisement translationCultural differences make the advertisement translation difficult and challenging. The quality of the translated text determines whether the product information 1. Literal t*10ranslationLiteral Translation means that when conveying the meaning of original几个要注意的问题:1. 首页开始要打页码,从阿拉伯数字1开始排列,下端、居中2. 英文打印状态,每一个标点后空一个格。3. 如果句子以一个整句引文开头,原句后的句号应根据具体情况改成其他恰当标点符号,如:“He collects a winter store of bright summer moments,*11” wrote George Brandes about Wordsworths Way of writing poetry.如果原句以问号、感叹号收尾,引用时应保留原来的标点符号,并将其放在引号内,如:“What did the President know and when did he know it?” became the great question of the Watergate hearings (40).Works Cited*1Blair, Walter.*2 Native American Humor.*3 New York:Chandler Harper & Row Publishers, 1960.范怀克布鲁克斯:华盛顿欧文的世界,林晓帆译。上海:上海外语教育出版社,1996年*4。Brooks, Van Wyck. The World of Washington Irving. Trans. Lin Xiaofan. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1996.曹明伦:*5“译本代序”,*6爱伦坡幽默小说集,曹明伦译。成都:四川人民出版社,1998年。Cao Minglun. “Preface.”*7 Tales of Humor of Edgar Allan Poe. Trans. Cao Minglun. Chengdu: Sichuan Peoples Publishing House, 1998. Clarke, Graham. Edgar Allan Poe: Critical Assessments, London: Helm Information Ltd, 1991.Morrison, Toni. “Unspeakable Things Unspoken: The African American Presence in American Literature.” Michigan Quarterly Rev*8iew 28.1(1989): 1-34. 沃浓路易帕灵顿:美国思想史,陈永国等译。长春:吉林人民出版社,2002年。Parrington, Vernon Louis. Main Currents in American Thought. Trans. Chen Yongguo, et al. Changchun: Jilin Peoples Publishing House, 2002.Poe, Edgar Allan. Complete Stories and Poems of Edgar Allan Poe. New York: Doubleday & Company Inc., 1966.Quinn, Patrick F, ed. Edgar Allan Poe: Poetry and Tales. New York: Library of America, 1984.帕蒂*9克F奎恩编:爱伦坡集诗歌与故事,曹明伦译。*10北京:三联书店,1995年。Quin*11n, Patrick F., ed. Edgar Allan Poe: Poetry and Tales. Trans. Cao Minglu. Beijing: The Joint Publishing Company Ltd, 1995.Rourke, Constance. American Humor: A Study of the National Character. New York: Doubleday & Company Inc., 1953.申丹:叙述学与小说文体学研究(第三版)。北京:北京大学出版社,2005年。Shen Dan. Narratology and the Stylistics of Fiction (third Edition). Beijing: Peking UP, 2005.盛宁:二十世纪美国文论。北京:北京大学出版社,1994年。Sheng Ning. Twentieth Century American Literary Theory. Beijing: Peking UP, 1994.罗伯特*12E斯皮勒:美国文学的周期,王长荣译。上海:上海外语教育出版社,1996年。Spiller, Robert E. The Cycle of American Literature. Trans. Wang Changrong. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1996.陶东风*13:“关于中国文论失语与重建问题的再思考”,云南大学学报5(2004):6080。Tao Dongfeng. “Reflections on Silence and Reconstruction of Chinese Literary Criticism”. Journal of Yunnan University 5(2004):6080.Trachtenberg, Stanley. American Humorists: 1800-1950. Michigan: Gale Research Company, 1982.张冲:新编美国文学史。上海:上海外语教育出版社,2004年。Zhang Chong. Literary History of the United States. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.*14注意:页面下端居中位置标明页码

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论