




已阅读5页,还剩8页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第一节主从复合句的译法,一定语从句的翻译,二状语从句的翻译,三名词性从句的翻译,三、名词性从句的翻译,(1)主语从句,(2)表语从句,(3)宾语从句,(4)同位语从句,(5)介词宾语从句,汉语中没有与之相对应的分句,所以要转译。,(一)主语从句,1主语从句引导的是主语,可译为汉语中的主语(只要不是很长),Whetheranobjectwillsinkorfloatonwaterdependsonitsdensity.,物体在水中沉浮取决于其密度。,Whereweshallgoforpracticehasnotbeendecided.,我们去何处实习尚未决定。,2即使主语很长,或有几个主语从句并列,也可以用先述后提法将之译成汉语的主语。,Howenergyandmatterbehave,howtheyinteractonewiththeother,andhowwecontrolthemtoservethepeoplemakeupthesubstanceoftwobasicphysicalsciencephysicsandchemistry.,能和物质如何起作用,它们如何相互影响,我们如何控制使它为人服务,这些问题构成了两门基础自然科学物理学和化学的内容。,3主语从句较长的时候,一般用it作形式主语,可以顺译成无主语句。,Itcanbeseenthatprecleaningalonewouldnotreducethetotalsulfurcontentofthefourcoalstolevelsanywherenearthestandards.,可以看出,这四种煤的总含硫量仅仅靠预先洗选不能降低到完全接近标准的水平。,(二)表语从句顺译法:先译主句后译从句,Energyiswhatmakesthingsworkanditcanbechangedintoheatorlightorusedtodrivemachinery.,能就是能使物体做功的东西,他还能转变成为热和光来驱动机械。,Wateriswhatalllivingthingsneed.,水是一切生命之需要。,(三)宾语从句译成汉语中的宾语,Automaticmachinescanonlydowhattheyhavebeentoldtodo.,自动化机器只能做人们要求做的那些事。,Everyonerealizestowhatextenttheworldisdependentonpetroleum.,大家都知道(当今)世界对石油的依赖到了何种程度。,(四)同位语从句,1译成汉语的后续式分句,In1905Einsteinworkedoutatheorythatmatterandenergywerenotcompletelydifferentthings.,1905年爱因斯坦研究出一套理论,即物质与能相关论。,2译成句中的定语,Thefactthatelectriccurrentspassingthroughawireproduceheatisknowntoall.,电流通过导线产生热的这一事实是众所周知。,Theseusesarebasedonthefactthatsiliconisasemiconductorofelectricity.,这些用途是基于硅是电的半导体的这一事实。,3转译为句中的主谓词组,当同位语所说明的本位语是含有动词意义的词例如:discovery,hope,suggestion,assurance,knowledge将其转译成动词将同位语从句译成动词的宾语.,Heexpressedthehopethathewoulddotheexperimentagain.,他表达了他要再做一次实验的愿望(定语),他表达了他的愿望,即再做一次实验。(后续分句),他希望他能再做一次实验。,4译成独立单句,Theoperationisadaptiveinthesensethatthetap-gain-adjustmentinformationisderivedfromthereceiveddata.,抽头增益调节的信息是根据所接收的数据推导出来的。从这个意思上说,整个过程是自适应的。,(五)介词的宾语从句,1译成名词性词组,Theultimatedisposalofthesetreatedwastewaterisdependentonwhattheydecided.,这些处理过的废水最终如何处置取决于他们的决定。,Electricpowercanbeeasilytransmittedfromwhereitisgeneratedtowhereitisneeded.,电可以方便地从发电之处送到用电之地。,2译成主谓词组或动宾词组,Thefirstlessonisabouthowlighttravels.,第一课讲光怎样传播。,Thekindofengineuseddependsonwhatfueliseasilyobtained.,选用发动机的种类取决于哪一种燃料容易获得。,3译成动
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 机电设备动力系统安装方案
- 养鸭场病害防治管理体系方案
- 混凝土质量验收标准方案
- 水稻种植培训课件
- 水稻大变身课件
- 水稳施工方案课件
- 中药养护习题解析91课件
- 二零二五年度新能源技术研发与推广服务合同协议书
- 二零二五年度团体服饰定制合同范本
- 二零二五年度发行公司债券担保及债券发行风险合同
- 政府职能边界界定-洞察及研究
- 新疆疫苗管理办法
- 2025年重庆出租车资格证区域考试题库区域考试
- 广州市越秀区招聘卫生健康系统事业单位事业编制人员考试真题2024
- 医疗废物监督管理课件
- 全国律师会费管理办法
- 危险源辨识、评价及控制培训
- 延缓慢性肾脏病进展临床管理指南(2025年)解读课件
- 土地管理培训课件
- 2025年山西中考历史试卷真题解读及答案讲解课件
- 2025至2030中国科技成果转换行业发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告
评论
0/150
提交评论