《电影名称翻译》PPT课件.ppt_第1页
《电影名称翻译》PPT课件.ppt_第2页
《电影名称翻译》PPT课件.ppt_第3页
《电影名称翻译》PPT课件.ppt_第4页
《电影名称翻译》PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

电影名称的翻译,TheTranslationofFilmNames,四项基本翻译原则FourPrinciples,1.信息价值原则ValueofInformation,忠实传递,翻译标题形式与原片内容的统一,TrueLies真实的谎言,准确把握影片的基调和主题,2.文化价值原则ValueofCulture,充分理解、准确传递,文化信息情感社会问题哲理,Seven,七,七宗罪,3.审美价值原则ArtisticValue,摆脱原文词语束缚,把握思想美学内容,YouCantTakeItwithYou,AManfromSnowyRiver,译一:你无法带走,译一:来自雪河的人,译二:浮生若梦,译二:雪河男子汉,4.商业价值原则CommercialValue,给观众的第一印象,广告牌,我知道你是谁港台地区:逍遥法外智抓双雄神鬼交锋猫捉老鼠,技巧Techniques,1.直译法,不改变原作的词和句,不改变原作的观点和风格,思想内容和写作风格上的一种再现,e.g.OntheGoldenPond:金色池塘TheGodfather:教父TheSilenceofLamb:沉默的羔羊EvilUndertheSun:阳光下的罪恶,2.音译法,将原语的语音形式转换成目的与语音形式,e.g.JaneEyre:简爱Casablanca:卡萨布兰卡Titannic:泰坦尼克号Elizabeth:伊丽莎白Aladdin:阿拉丁,3.意译法,改变片名的语言形式,保持片名所表达的内容,增词、减词、转类、扩展,深入传达原片内容、增强片名感染力,e.g.Patton:巴顿将军ThePia

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论