大英第一学期翻译题答案.ppt_第1页
大英第一学期翻译题答案.ppt_第2页
大英第一学期翻译题答案.ppt_第3页
大英第一学期翻译题答案.ppt_第4页
大英第一学期翻译题答案.ppt_第5页
已阅读5页,还剩69页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Book1Unit1Unit2Unit3Unit4Unit5Unit7Book2Unit1Unit2,unit1,Exercises,读写教程I:Ex.XI,p.13,Inordertogetgoodgradesincollege,studyingtherightwayisevenmoreimportantthanworkinghardorbeingsmart.Onekeytostudyingeffectivelyistoallowno_ofyourstudytimesothatyoucan_fullyonyourlessons.Additionally,itisessentialto_yourtimeandmaterials.Whenyouread,itsalrighttoskipoverpassageswhichare_toyourstudy.Thewayyoubehaveinclassisalsoimportant._goodnoteswillhelpyou_theinformationwhichispresentedandaskingquestionswillletyouknow_youhavegotthepointornot.Finally,ifyoustudywithagroup,youcanlearnmorefromthedifferent_andsolutionsoftheotherstudents.Collegelifeisverydemanding.Butthesestudyhabitswillhelpyou_wellinexams.Andonceyouaredoingwellinyourstudies,youwillbeabletohavemoretimeinyour_forfun.,interruption/waste,concentrate,organize/makethemostof,irrelevant,retain/digest/absorb,whether,Taking,approaches,do/perform,schedule/search,1.汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣,而且也对“为什么”和“怎么会”感兴趣。,whys,hows,whats,Averycuriousboy,Tomisinterestednotonlyinwhatsbutalsoinwhysandhows.,读写教程I:Ex.XII,p.14,Exercises,2.据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。,makethemostof,accordingtoProf.Smith,Happiness,accordingtoProf.Smith,istheabilitytomakethemostofwhatyouhave.,Exercises,3.你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。,yoursoncantgethishandson,keepthebookwhere,Youdbetterkeepthebookwhereyour15-year-oldsoncantgethishandson.,Exercises,4.这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。,keptlaughing,while,Happiness,accordingtoProf.Smith,istheabilitytomakethemostofwhatyouhave.,Exercises,5.成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。,notnecessarily,high-achieving,High-achievingstudentsdonotnecessarilyputinmoretimeattheirstudiesthantheirlower-scoringclassmates.,lower-scoring,putintime,Exercises,6.你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的,takecourse,managetopersuade,Howdidyoumanagetopersuadethesestudentstotakethespeed-readingcourse?,Exercises,7.用功是重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。,countsformuchmore,makethemostofonesabilities,Workinghardisimportant,butknowinghowtomakethemostofonesabilitiescountsformuchmore.,Exercises,8.她要求学生独立思考,而不是告诉他们该思考什么。,ratherthan,thinkforthemselves,Sheaskedherstudentstothinkforthemselvesratherthantellingthemwhattothink.,Exercises,Unit2,AdditionalActivities:Translation,TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.再谈及美国英语和英国英语的差别时,他说:“美国和英国毕竟是两个不同的国家。”ReferringtothedifferencesbetweenAmericanEnglishandBritishEnglish,hesaid,“TheUnitedStatesandBritainare,afterall,twodifferentcountries.”,Exercise:Translation,2.史密斯教授鼓励他的学生独立思考。他常说:“即使你们对我提出质疑或者完全不同意我的看法,我也同样高兴。”ProfessorSmithencourageshisstudentstothinkforthemselves.“Iamjustashappy,”heoftensays,“evenifyouchallengemeorcompletelydisagreewithme.”,3.我们请他参加我们关于流行音乐的谈话,但他一参加进来就引入一个新的话题,谈起了上周的NBA决赛。Wecalledonhimtotakepartinourconversationaboutpopmusic,butassoonashejoinedin,heintroducedanewtopicandreferredtotheNBAfinalsofthepreviousweek.,4.司机应对这次事故负责。他的车撞倒了一棵树和一个骑车的人。Thedriverisresponsibleforthisaccident.Hiscarknockeddownatreeandamanonhisbike.,5.自我们的收音机停止生产后,我们已转产移动电话。Sinceourproductionofradioscametoahalt,wehaveswitchedtotheproductionofmobilephones.,6.我们最初的计划是在北京游览长城、故宫、颐和园等著名景点。OuroriginalplanwastoseesuchfamoussightsastheGreatWall,thePalaceMuseumandtheSummerPalaceinBeijing.,7.学好一门外语绝非易事。尽管我已学了几年英语,我仍然不能有效的用这种语言表达思想。Itsnosimple/easymattertolearnaforeignlanguagewell.EventhoughIhavelearnedEnglishforafewyears,Istillcantexpressmyselfeffectivelyinthelanguage.,8.我希望你不仅仅是同意或不同意我的想法,我需要你给我提忠告、出主意等。Idontwantyousimplytoagreeordisagreewithme.Ineedsomeonewhocangivemegoodadvice,ideas,andsoon.,Unit3,1.据我所知,他们必须做的只是来见一见他们想抚养的孩子,并填写一份表格。,AsforasIknow,alltheyhavetodo,AsfarasIknow,alltheyhavetodoiscomeandseethechildtheywanttobringupandfillupaform.,bringup,fillup,Translation,2.随着他对世事的了解越来越多,他终于厌倦了对名利的追求。,As,gettiredof,fameandwealth,goafter,Translation,Ashelearnedmoreandmoreabouttheworld,hefinallygottiredofgoingafterfameandwealth.,3.小女孩的歌声给老人带来了欢乐,帮助他忍受住种种生活的艰辛。,joy/happiness/sunshine,bear,hardship,Translation,Thelittlegirlssongsbroughtsunshinetotheoldmanandhelpedhimbearthehardshipsoflife.,4.人们纷纷前来向他们祝贺又一座黄浦江大桥的胜利建成。,oneafteranother,successfulbuilding,congratulateon,Translation,PeoplecameoneafteranothertocongratulatethemonthesuccessfulbuildingofanotherbigbridgeovertheHuangpuRiver.,5.这个十岁的男孩小提琴拉得如此娴熟,在场的人都惊叹不已。,thepeoplepresent,soskillfully,beamazed,Translation,Allthepeoplepresentwereamazedthatthe10-year-oldboywasplayingtheviolinsoskillfully.,6.车祸之后,史蒂威重新评价了自己的人生目标,决定更多地注意外部世界。,reevaluate,goalinlife,paymoreattentionto,theworldoutside,Translation,Afterthecaraccident,Steviereevaluatedhisgoalsinlifeanddecidedtopaymoreattentiontotheworldoutside.,7.母亲即使做梦也没想到她的儿子会成为一名世界著名的钢琴家。,eveninherwildestdreams,neverimagine,world-famous,Translation,Eveninherwildestdreams,Mothercouldneverhaveimaginedthathersonwouldbecomeaworld-famouspianist.,8.当听到他们的老师已摆脱了死亡的阴影时,学生们都大声欢呼起来。,fightbackfrom,theshadowofdeath,breakintoloudcheers,Translation,Thestudentsbrokeintoloudcheerswhentheyheardthattheirteacherhadfoughtbackfromtheshadowofdeath.,Unit4,1.虽然祖母体弱多病,她却承担起了家里的所有家务。,as,sicklyandweakly,hastakenon,SicklyandweakasGrandmais,shehastakenonallthehouseworkinthefamily.,AdditionalActivities:Translation,2.唱片公司从未对任何歌手这样满意过。对他们来说,史蒂威旺达确实是个难得的人才。,bepleasedwith,arealfind,Therecordingcompanyhadneverbeensopleasedwithanysinger.Forthem,StevieWonderwasarealfind.,AdditionalActivities:Translation,3.他们住的地方没有自来水,也没有煤气和电这类生活上的便利设备。,nor,conveniencesoflife,Theyhadnorunningwaterwheretheylived.Nordidtheyhaveanyconveniencesoflifesuchasgasandelectricity.,AdditionalActivities:Translation,4.六年过去了,接着七年、八年过去了,那位法国艺术家仍杳无音信。看来他肯定已离开这个国家去了唯有上帝知道的什么地方。,nothingwasheardof,onlyGodknowswhere,Sixyearspassed,thensevenandeight,andnothingwasheardofthatFrenchartist.ItseemedcertainthathehadleftthecountryforonlyGodknowswhere.,AdditionalActivities:Translation,5.那年夏天他病得很厉害,但秋天他刚感到好些了,便又重新开始写作,并在两个月内完成了他的最后一部小说。,feelbetter,resumedhiswriting,Hewasveryillthatsummer,butassoonashefeltbetterinthefall,heresumedhiswritingandfinishedhislastnovelintwomonths.,AdditionalActivities:Translation,6.在坚强意志的推动下,亚历克斯终于完成了他所承担的任务。,drivenby,fulfilledthetask,Drivenbyastrongwill,Alexfinallyfulfilledthetaskhehadundertaken.,AdditionalActivities:Translation,7.在医生和护士们的帮助下,那位病人恢复得很快,几星期后便再一次站了起来。,inafewweeks,standonhisfeet,Withthehelpofthedoctorandthenurses,thepatientrecoveredquicklyandinafewweekswasabletostandonhisfeetoncemore.,AdditionalActivities:Translation,望着老人那张满是皱纹的脸真是叫人难过,因为它说明了老人一辈子所经历的一切。,wrinkledface,spokeof,Itwasreallysadtowatchtheoldmanswrinkledface,whichspokeofallthathehadborne/enduredinhislife.,AdditionalActivities:Translation,Unit5,1.他们是玛丽的儿子罗伯特和劳伦斯,一个起的是她父亲的名字,另一个是她祖父的名字。,onetheother,TheyareMaryssonRobertandLawrence.Oneisnamedafterherfather,theotherisnamedafterhergrandfather.,nameafter,Translation,2.他对已有的一切还不满足。他从来不懂“知足常乐”,真遗憾。,benotcontentwith,Heisnotcontentwithwhathehasalreadygot.Whatapityheneverunderstandsthathappinessliesincontentment.,Happinessliesincontentment.,whatapity,Translation,3.她参与课堂活动非常积极。我相信她将来可以成为一名好教师。,beactivein,Sheisveryactiveinclassroomactivities.Iamsurethatshewillmakeagoodteacher.,besurethat/believethat,Translation,4.你也许有不同看法,但我不喜欢劝酒,尤其是在宴会上更是如此。,havedifferentopinions,Youmayhavedifferentopinionsaboutit,butIhatetheideaofurgingpeopletodrink,especiallyatadinnerparty.,urgingpeopletodrink,atdinnerparty,Translation,5.我们准备在一些枝节问题上对他们作些让步,但决不在重大的原则问题上与他们妥协。,onminorproblems,Wearepreparedtogivewayalittletothemonminorproblems,butwewillnevercompromisewiththemonmajorquestionsofprinciple.,onmajorquestionsofprinciple,givewayalittle,compromise,Translation,6.整整一年中罗伯特通常得不到多少运动,而他的妻子玛丽却大部分时间一直站着。这就是为什么他们不可能或至少很难找到一个两人都喜欢的地方去休假的原因。,didntgetmuchexercise,Robertdidntusuallygetmuchexerciseduringtheyear,whilehiswifeMarywasonherfeetmostofthetime.Thatwaswhyitwasimpossible,ordifficultatleast,forthemtochooseaplacetheybothlikedfortheirholiday.,beononesfeet,Thatwaswhy,Translation,7.戴维是个自视甚高的青年作家。他认为他的写作风格是独特的、高雅的。但遗憾的是,情况并非如此。,withahighopinionofhimself,Davidisayoungwriterwithahighopinionofhimself.Hethinksthathiswritingstyleisuniqueandrefined.Butunfortunately,thatisnotthecase.,uniqueandrefined,thatisnotthecase,Translation,Translation,8.我想说的只是作为个人我们享有很多不同的权利,但却无权做任何对社会有害的事。,AllIwanttosayisthat,AllIwanttosayisthatasindividualsweenjoymanydifferentrightsbutwehavenorighttodoanythingharmfultosociety.,enjoyrights,doanythingharmfulto,Unit7,1.史密斯先生被认为是一位十分开明的人,除了别的之外,他还认为在法律面前人人平等。,liberal,amongotherthings,beviewedas,Mr.Smithwasviewedasaveryliberalpersonwhobelieved,amongotherthings,thatallmenwereequalunderthelaw.,Translation,2.他获奖并非偶然;他的成功来自艰苦的训练,bychance,hard,wontheprize,Itisnotbychancethathewontheprize;hissuccesscomesfromhishardtraining.,Translation,3.老师跟白人孩子们谈了很多,试图使他们相信人人生而平等。,talkedalot,convincethem,thewhitekids,Theteachertalkedalotwiththewhitekids,tryingtoconvincethemthatallmenarecreatedequal.,Translation,foratime,feltlonely,asanewcomer,AsIwasanewcomertothatschool,Ifeltlonelyandfriendlessforatime.,4.因为我刚来到这所学校,所以有一段时间我感到孤独,也没有朋友。,Translation,kepttalking,oralEnglish,dayafterday,DayafterdayWeiMingkepttalkingwithMrs.Wilson,andhisoralEnglishbecamemoreandmorefluentandnatural.,5.伟明日复一日坚持与威尔逊夫人进行交谈,他的英语口语变得越来越流利,越来越自然。,Translation,duringthosefirstfewweeks,quitenasty,Whereas,Whereassomeofthekidswerequitenastyduringthosefirstfewweeks,alittlewhitegirlwasespeciallyfriendlytome.,6.尽管在最初那几个星期一些孩子对我很不客气,一个白人小姑娘却特别友好。,Translation,cametoknow,lookedoldandwrinkled,later,Ilatercametoknowthatthemanlookedoldandwrinkledwasonlyabout45.,7.我后来才知道那位看起来又老又满脸皱纹的人才45岁左右。,Translation,8.大学毕业之后不久,他便证明自己是一个称职而负责的英语教师。,qualified,responsible,establishhimselfas,Aftergraduatingfromuniversity,hesoonestablishedhimselfasaqualifiedandresponsibleteacherofEnglish.,Translation,Book2Unit1,1.老伴六十多岁时中风去世时,那位72岁的退休教授不胜悲痛。无人依靠的生活对他来说将是非常困难的。,diedofastroke,Whenhiswifediedofastrokeinhersixties,the72-year-oldretiredprofessorwasoverwhelmedwithgrief.Lifewouldbehardforhimwithoutanyonetorelyon.,wasoverwhelmedwithgrief,relyon,Translation,2.两位业余画家上个月在伦敦举办了一次个人画展。许多人前去参观,其中包括一些著名的专业画家。,amateurpainter,TwoamateurpaintersheldanexhibitionoftheirpictureslastmonthinLondon.Manypeoplewenttoseeit,includingafewcelebratedprofessionals.,wenttoseeit,professional,Translation,3.当20世纪80年代中期,7名宇航员在“挑战者”号的灾难中遇难时,全世界一下子陷入了震惊与悲痛中。,theChallengerdisaster,WhensevenastronautsdiedintheChallengerdisasterinthemid-1980s,itplungedthewholeworldintoshockandgrief.,plungedinto,shockandgrief,Translation,4.在结束了其第二届首相任期之后,她仍积极参与政治事务。当政府遇到困难时,她屡次前来帮忙。,secondprimeministry,Aftercompletinghersecondprimeministry,sheremainedactivelyinvolvedinpoliticalaffairs.Shecametotherescueseveraltimeswhenthegovernmentwasindifficulty.,involvedin,cametotherescue,Translation,5.大选失败后,史密斯博士隐退到一个小村庄,在那里尝试耕作。,theelectioncampaign,Afterhisfailureintheelectioncampaign,Dr.Smithretiredtoasmallvillage,wherehetriedhishandatfarming.,retired,triedhishandat,Translation,6.只要你一辈子不停地努力工作,你在回忆往事时就会感到心满意足的。,keepworkinghard,Aslongasyoukeepworkinghardallyourlife,youwillrecallyourpastwithaglowofsatisfaction.,recall,withaglowofsatisfaction,Translation,7.我们必须唤醒人们认识到环境保护的重要性。否则,就为时太晚了。,awakento.,Wemustawakenpeopletotheimportanceofenvironmentalprotection,oritwillbetoolate.,environmentalprotection,Translation,or,8.那位官员因卷入一件政治丑闻而被撤职。如果早知会落到这般地步,他当初也许就会以不同的方式行事了。,beinginvolvedin,Thatofficialwasremovedfromofficeforbeinginvolvedinapoliticalscandal.Hadheknownthiswouldhappen,hemighthaveacteddifferently.,wasremovedfromoffice,hadheknown,mighthave,Translation,Book2Unit2,Translation,1.我们班女生占大多数。相比之下,他们的班级全由男生组成。,constitute,Femalestudentsconstitutethemajorityofourclass.Bycontrast,theirclassismadeupofmalesonly.,bycontrast,bemadeupofboys,XII.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.,读写教程II:Ex.XII,p.43,2.美国孩子通常每天看三小时电视,而中国孩子必须将放学后的大部分时间用于做家庭作业。,whereas,AmericankidscanusuallywatchTVthreehoursaday,whereastheirChinesecounterpartshavetodotheirhomeworkmostofthetimeafterschool.,theirChinesecounterparts,Translation,XII.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.,3.他开发的一系列新研究方法使他获得了巨大的成功。他说这一切都得归功于他父母的鼓励。,aseriesof,Hisdevelopmentofaseriesofnewresearchmethodsledtohishuge

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论