奥巴马连任就职演讲_第1页
奥巴马连任就职演讲_第2页
奥巴马连任就职演讲_第3页
奥巴马连任就职演讲_第4页
奥巴马连任就职演讲_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 / 35 奥巴马连任就职演讲 President Obamas Second Inaugural Address 奥巴马连任就职演讲全文 Here is the full text of President Barack Obamas second inaugural address on Jan. 21, 2016, as prepared for delivery: 2016 年 1 月 21 日,美国总统奥巴马宣誓就职,开始第二任期。以下是就职演讲全文。 Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens: 副总统拜登、首席大法官先生、国会议员、各位嘉宾、公民们: Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional what makes us American is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: 2 / 35 每一次我们聚在一起见证总统就职,我们都在见证美国宪法的持久力量。我们都在确认美国民主制度的承诺。我们再度记起,让这个国家凝聚在一起的,不是我们的肤色、我们的信仰、我们名字的起源。让我们变得独特、让我们成为美国人的,是我们对两个多世纪前一项宣言中明确表达出来的一种信念的忠诚。 We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness. 我们认为下述真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存权、自由权和追求幸福的权利。 Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of 3 / 35 a mob. They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed. 今天我们继续着一个永无终点的旅程,将这些话语的含义与当代现实结合起来。历史告诉我们,尽管这些真理可能是不言而喻的,却从不会自动执行;尽管自由是上帝给予我们的礼物,却必须由他在地球上的子民来捍卫。 1776 年的爱国者们奋力斗争,并不是为了用少数人的特权或一帮乌合之众的统治来取代国王的暴政。他们给了我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府,托付每一代人保护我们的建国信条。 For more than two hundred years, we have. 200 多年来,我们做到了。 Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together. 从鞭笞和刀剑溅起的血光中,我们领悟 到,基于自由与平等原则所成立的联邦,不可能 在半自由半奴役的状态下存活。我们让自己重生,誓言协力向前迈进。 4 / 35 Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers. 我们一致认定,现代经济需要有铁路和公路来加快人员流动与商 务交流,需要有学校和大学来培训劳动者。 Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play. 我们一致发现,只有制定出保障竞争和公平竞赛的规则,自由市场才能蓬勃发展。 Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from lifes worst hazards and misfortune. 我们一致决定,一个伟大的国家必须照顾弱者,并在其陷入生命中最大的危险与不幸时给予他们庇护。 Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all societys ills can be cured through government alone. Our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, are constants in our 5 / 35 character. 在这一过程中,我们从未放弃自己对集权的怀疑,也从未屈服于所有社会疾病都能且仅能通过政府的力量加以治愈这种谬论。我们对个人的首创精神与进取 心的颂扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是我们性格中永恒不变的东西。 But we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. For the American people can no more meet the demands of todays world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias. No single person can train all the math and science teachers well need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores. Now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people. 但我们始终明白,当时代改变,我们自己也必须改6 / 35 变;忠实于我们的立国原则就需要对新的挑战做出新的回答;要维护我们的个人自由最终需要采取集体行动。对美国人来说,我们已不再能够单凭一己之力来应对当今世界的各种需求,一如美国士兵不可能凭借火枪和民兵组织来应对法西斯主义与共产主义势力的军队一样。没有哪个个人能够培训出教育我们子女所需的全部数学和科学教师,也没有哪个个人能建造出将带来新的工作机会和商机的道路、网络设施和研究实验室。现在,我们比以往任何时候都需要聚集在一个国家、一个民族的旗帜下,同心协力来 完成这些工作。 This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. A decade of war is now ending. An economic recovery has begun. Americas possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it so long as we seize it together. 这一代美 国人经历了多重危机的考验,这些危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复力。长达 10 年的战争现在即将结束,经济复苏已经开始。美国有无限种可能,因7 / 35 为我们拥有 这个没有边界的世界所需的全部品质:青春与活力,多样性与开放性,应对风险的无限能力以及进行再创造的天赋才能。同胞们,我们正是为此刻而生,我们要抓住这个机会只要我们团结一致,我们就能抓住这个机会。 For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. We believe that Americas prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own. 因为美国人民清楚,如果只有越来越少的人获得成功,而越来越多的人难以成功,那我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断崛起的中产阶级的宽8 / 35 阔臂膀上。我们知道,只有当每个人都能通过工作实现自立,感到自豪,只有当通过诚实劳动赚得的薪水让家人不再艰难度日,美国才能实现蓬勃发展。只有当出生于最贫穷环境中的小女孩明白,她有着与其他任 何人同样的成功机会时,我们才无愧于自己的信条。而她之所以拥有这样的机会,是因为她是美国人,她拥有自由和平等的权利。这些权利不仅由上帝见证,也通过我们的眼睛得以见证。 We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. We must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to “ Thank you. Thank you. Thank you so much. 谢谢,非常感谢各位。 Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heightsof hope. The belief that while each of us will pursue our own 9 / 35 individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. 今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权 200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。 Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America the best is yet to come. 今晚,在选举的过程当中,你们 美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。 cheering I want to thank every American who participated in this election CHEERING Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time. By the way, we need to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone. 10 / 35 Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard. And you made a difference. I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. 我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是等了很长的时间才投上一票 顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己上门投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来转变的力量。我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。 CHEERING We may have fought fiercely, but its only because we love this country deeply. And we care so stronly about its future. 我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。 From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public service. And that is a legacy that we honor and applaud tonight. CHEERING In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk 11 / 35 about where we can work together to move this country forward. CHEERING I want to thank my friend and partner for the last four years, America s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: Joe Biden. 从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。 I want to thank my friend and partner of the last 4 years, America s happy warrior, the best Vice President anyone could ever hope for: Joe Biden. And I wouldn t be the man I am today without the woman who agreed to marry me twenty years ago. Let say this publicly, Michelle I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation s first lady. 我成为现在的我,必须要感谢 20 年前与我结婚的女人。我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。 12 / 35 Sasha and Malia before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom. And im so proud of you guys. But I will say that for now one dog is probably enough. 萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。 To the best campaign team and volunteers in the history of politics. The best. The best ever. Some of you were this time around. Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning but all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley. applause You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you ve done and all the incredible work that youve put in. applause 我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,13 / 35 最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。正是因为有了你们,我才会一路坚 持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。 I know that political campaigns can sometime seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the synics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turn out at rallies and crowded out along a ropline in a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you ll discover something else; you ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. applause 我知道这些政治竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,14 / 35 而且我们也听到很多人跟我们讲政治有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你能够看到他们有多大的决心。他们也从大学毕业,并希望每一个孩子得到像他们一样的机会。 You ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift. applause You ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country every has to fight for a job or a roof over their head when they come home. applause That s why we do this. That s what politics can be. That s why elections matter. It s not small, it s big. It s important. Democracy in a nation of 300-million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions, each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country; it necisarily stirs passions, stirs up controversy. 15 / 35 大家会听到志愿者骄傲的声音,当他们看到当地的汽车生产商增加了就业的 机会,他们 会感到非常的骄傲。大家也会看到我们军人深深的爱国情意,他们守护着美国的安全,我们将保证他们回国之后不会再为找工作而烦恼。这就是我们现在所做的一切,这就是我们政治的目的,这也是为什么选举如此重要。这并不是小事情,而是大事情,是至关重要的事情。我们这个拥有 3亿人口的国家,民主的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,在我们经历艰难时刻,做出艰难抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达,但是我认为它不应当影响我们今晚的表现。 That won t change after tonight and it shouldnt . These arguments we have are a mark of our liberty. We can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter applause The chance to cast their ballots like we did today. 这些争论正是我们自由的基础,我们永远不会忘记我们说话的时候,许多国家的人民仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能够争取投票的权利。 But despite all our differences, most of us 16 / 35 share certain hopes for America s future. We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers. applause A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation; with all the good jobs and new businesses that follow, to live in America that isn t burdened by debt, that isn t weakened by inequality. That isnt threatened by the destructive power of a warming planet. We want to pass on a country that is saved and respected and admired around the world. A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known. But also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace. That is built on the promise of dignity of every human being. 尽管我们有很多的分歧,大多数人都对美国有共同的希望,我们都希望我们的孩子能够上最好的学校,有最好的老师;我们的国家成为技术以及创新方面的领袖,并且创造更多的就业岗位 和更多的企业。我希望我们的孩子不是负债累累,不会受到恐怖力量的威胁。我们也希望我们的国家是安全的,在全球受到尊重和羡慕,并且拥有全世界最强大、最优秀的军队。同时我们的国17 / 35 家也应该是充满信心的国家,结束战争,重塑人类的和平。 We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter that studies in our schools and pledges to our flag. To the young boy on the south side of Chicago, who sees a light beyond the nearest street corner. To the furniture workers child in North Carolina who wants to become a engineer or a scientist. And engineer or an entrepreneur. A diplomat or even a president, that s the future we hope for. That s the vision we share, that s where we need to go. Forward. That s where we need to go. 与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨和包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接那些移民的子女来到美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。 Now we will disagree sometimes fiercely on how to get there, as it has for more then two centuries, 18 / 35 progress will come in fits and starts, it s not always a straight line or a smooth path. By itself a recognition of our common hopes and dreams won t end the gridlock. Or solve all our problems or substitute for the hard work of building consensus. And making the difficult compromises needed to move the country forward but that common bond is where we must begin. Our economy is recovering, our decade of war is ending. A long campaign is now over. applause And whether I earned your vote or not, I have listened to you. I have learned from you and you have made me a better President. With your stories and your struggles, I returned to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead applause 我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧, 200 年来,大家知道我们的进步一直不是直线的,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同。我们意识到我们有着共同的梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决。我们需要妥协,需要使我们国家的继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础。我们的经济正处于19 / 35 复苏期间,我们十年的战争也已经结束,我们的竞选也已经将告尾声,无论我是否赢得了你们的选票,我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多东西,你们将会使我成为更好的总统。我将会记得你们的故事,你们的抗争,我 将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来的工作。 Tonight, you voted for action, not politics as usual. You elected us to focus on your jobs, not ours. And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil, we ve got more work to do. 今晚,大家是为行动而不是为政治而投票,希望我们能够更关注你们的工作,而不是我的工作。在今后的几周,我将会与两党领袖会面应对我们的挑战,我们只能够共 同应对挑战,减少我们的赤字,改善我们的移民体系,减少对外国石油的依赖,我们有很多工作要做。 But that doesn t mean your work is done. The role of citizen in our democracy does not end with your vote. America s never been about what could be done for us, it s about what can be done by us, together, 20 / 35 through the hard and frustrating but necessary work of self-government. That s the principle we were founded on. 但是这不意味着你们的工作就结束了,在民主社会当中公民的作用并不因为投票而结束,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。 This country has more wealth than any nation, but that s not what makes us rich. We have the most powerful military in history but that s not what makes us strong. Our university, our culture, are all the envy of the world but that s not what keeps the world coming to our shores. What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we accept certain obligations to one another and the future generations so that the freedom so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights, and among those are love, and charity, and duty and patriotism. That s what makes America great. 21 / 35 我们这个国家是世界上最富有的国家,但并不是我们每个人富有,虽然我们的军队十分强大,但我们个人并不强大 ,我们的大学、我们的文化,虽然是全球最优秀的,但是却并不是说我们就是全球最优秀的。因为我们是一个多民族的国家,多样性的国家,但是在这样多样性的国家当中,我们有共同的愿景和共识。如果我们推卸责任,不为子孙后代负责,我们将不会是一个能够前进的国家。我们要承担我们的责任,热爱我们的国家,这也是使美国强大的原因。 I am hopeful tonight because I have seen that spirit at work in America. I ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job. I ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论