(英语语言文学专业论文)英译汉中的翻译腔问题探析.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)英译汉中的翻译腔问题探析.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)英译汉中的翻译腔问题探析.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)英译汉中的翻译腔问题探析.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)英译汉中的翻译腔问题探析.pdf_第5页
已阅读5页,还剩61页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 “翻译腔一词通常被定义为:“意义模糊、费解甚至是毫无意义的译文 , 或者简单地说,就英译中而言,就是指译文中的“欧化 现象。许多学者和研究 人员在大量论文和著作中都曾针对这种现象进行尖锐地批评。只有少数学者和研 究人员注意到翻译腔的可接受性。有些人甚至坚持认为译文中应该彻底避免翻译 腔现象和“欧化”现象,因为它们对汉语及其所承载的中国文化会产生不利影响。 本文试以辩证法的观点,从翻译腔和相关研究、翻译腔的主要表现形式和造 成翻译腔现象的主要原因、翻译腔的合理性及其合理性限度等四个方面对英译汉 中的翻译腔问题进行全面研究。 通过将理论阐述与实例分析相结合,作者认为,翻译腔的表现形式至少有两 大类:不可接受的形式和可接受的形式。因此,造成翻译腔现象的主要原因也并 非某些人所想的或所论述的那样简单,而是既有主观原因,也有客观原因。人们 对于前者非常关注,而对于后者却很少注意到。尤其是翻译腔的合理性及其合理 性限度,对于这两个问题,研究者也常常忽略。本文试从源语文化和目的语文化、 译文的可接受性、忠实与对等( 读者反应) 和汉语表达法等多个角度,探讨翻译 腔的合理性及其限度问题。 作者在仔细研究翻译腔问题后得出以下观点: 首先,应该重新定义“翻译腔 一词,或者至少对此关注。“翻译腔一词 不仅仅指那些意义模糊或恶意欧化、毫无意义的译文,还指那些尽管有“欧化 痕迹,但仍然忠实于原文并且可被读者接受的译文。另外,一些被认为有翻译腔 的译文,事实上却更好地再现了原文的“韵味 ,并且加强了读者对英语表达法 和外国文化的了解。 第二,在中文中引入一些符合基本规范的翻译腔和外语表达法,不会对中文 和中国文化产生不利影响。相反,只要我们以辩证的观点看待英语和英语国家的 文化,而不是完全无视异国文化、自负地俯视异国文化或盲目仰视异国文化这样 极端的态度,这些外语中的表达法就会有利于我们的语言和文化的发展。 第三,尽管读者的反应是译者在翻译中必须考虑的一个重要因素,并且对于 评判译文是否优秀十分重要,但是它却不是最至关重要的因素。另外,读者的反 应并非总是一致的,相反,可能因人而异。而且,由于译文读者可能来自社会的 各个阶层,因此他们的观点不同,这也不足为奇。具体说来,一些读者也许可以 接受译文,而另外一些读者则可能无法接受它,或者还有可能有些读者,他们既 非十分喜爱译文,但也不会对其完全持苛责的态度。此外,译文的可接受性有待 时间的检验。那些暂时无法理解和接受译文的读者,将来或许会意识到原来译文 是可以读懂的,甚至应该是广受好评的。 综上所述,本文旨在对翻译腔问题和“欧化”问题以及相关问题的研究做出 一定贡献。这些相关问题包括翻译标准问题、译文的可接受性、对等理论如形式 对等、动态对等和功能对等、文化交流以及将外国文化引入到我们自己的语言和 文化中等等。所有这些问题都可做迸一步探讨,以对翻译中的一些重要问题进行 全面地分析和更好地理解。 关键词:翻译腔;表现形式;原因;合理性;合理性限度 a b s t r a c t i 1 圯t e r mo f t r a n s l a t i o n e s e ”h a so f t e nb e e nd e f i n e da s “o b s c u r ea n du n r e a d a b l e v e r s i o n so re v e nt h o s en o n s e n s eo n e s ”,o rs i m p l y , a sf o re n g l i s h - c h i n e s et r a n s l a t i o n , t h ep h e n o m e n o no f e u r o p e a n i z a t i o n an u m b e ro fs c h o l a r sa n dr e s e a r c h e r sh a v e m a d ei n c i s i v ec r i t i c i s m so ft h i sp h e n o m e n o ni nav a r i e t yo ft h e s e sa n dw o r k s o n l ya f e wh a v es o m e w h a tt a k e nn o t i c eo ft h ea c c e p t a b i l i t yo ft r a n s l a t i o n e s e s o m ee v e n h o l dt h a tt m n s l a t i o n e s ea n d e u r o p e a n i z a t i o n s h o u l db e t o t a l l ya v o i d e di nt h e t r a n s l a t i o nb e c a u s et h e yd og r e a th a r mt ot h ec h i n e s el a n g u a g ea n dt h ec u l t u r ec a r r i e d b yi t t h et h e s i s ,f r o mad i a l e c t i c a lp e r s p e c t i v e ,t r i e st om a k eac o m p r e h e n s i v es t u d yo f t h ep r o b l e mo ft r a n s l a t i o n e s ei ne n g l i s h - c h i n e s et r a n s l a t i o ni nf o u r a s p e c t s : t r a n s l a t i o n e s ea n dr e l a t e ds t u d i e s ,m a j o rf o r m sa n dc a u s e so f t r a n s l a t i o n e s e ,r a t i o n a l i t y o ft r a n s l a t i o n e s ea n dl i m i t st or a t i o n a l i t yo ft r a n s l a t i o n e s e w i t ht h ec o m b i n a t i o no fe l a b o r a t i o no ft h e o r i e sa n da n a l y s i so fe x a m p l e s ,t h e a u t h o rh o l d st h a tt h e r e a r ea tl e a s tt w ok i n d so fm a j o rf o r m so ft r a n d l a t i o n e s e : u n a c c e p t a b l ef o r m sa n da c c e p t a b l eo n e s a sar e s u l to ft 1 1 她t h em a j o rc a u s e so f t r a n s l a t i o n e s ea r en o ts os i m p l ea ss o m ep e o p l ee x p e c t e do rd i s c u s s e d t h e r ea r eb o t h s u b j e c t i v ec a u s e sa n do b j e c t i v eo n e s ,o fw h i c ht h ef o r m e rh a sa l w a y sb e e np a i dm u c h a t t e n t i o nt ow h i l et h el a t t e rl i t t l e i np a r t i c u l a r , t h er a t i o n a l i t yo ft r a n s l a t i o n e s ea n d l i m i t st or a t i o n a l i t yo ft r a n s l a t i o n e s eh a v eq u i t eo f t e nb e e ni g n o r e di ns o m er e s e a r c h e s t h et h e s i sd i s c u s s e st h e mf r o mm a n yp e r s p e c t i v e sl i k ec u l t u r e so fb o t ht h es o u r c e l a n g u a g ea n dt a r g e tl a n g u a g e ,a c c e p t a b i l i t y o ft h et r a n s l a t i o n , f a i t h f u l n e s sa n d e q u i v a l e n c e ( r e a d e r s r e s p o n s e ) a n dc h i n e s ee x p r e s s i o n s w i t hac a r e f u ls t u d yo ft h ep r o b l e mo ft r a n s l a t i o n e s e ,t h ea u t h o rm a k e ss o m e p o i n t sa sf o l l o w s : f i r s t l y , an e wd e f i n i t i o ns h o u l db eg i v e nt ot h et e r mo f t r a n s l a t i o n e s e ”,o ra t l e a s t ,s h o u l db ep a i da t t e n t i o nt o t h et e r mo f t r a n s l a t i o n e s e n o to n l yr e f e r st ot h o s e o b s c u r et r a n s l a t i o n so rt e r r i b l y e u r o p e a n i z e d e x p r e s s i o n so fn o n s e n s e ,b u ta l s o r e f e r st ot h o s ev e r s i o n sw h i c h , i ns p 沁o ft r a c eo f “e u r o p e a n i z a i t o n ,a r es t i l lb o t l l f a i t h f u lt ot h eo r i g i n a la n da c c e p t a b l et ot h er e a d e r s m o r e o v e r , s o m ev e r s i o n sw h i c h h a v eb e e nt a k e na sf e a t u r i n gt r a n s l a t i o n e s eh a v e ,i nf a c t , b e t t e rr e p r o d u c e dt h e f l a v o r o ft h eo r i g i n a la n de n l a r g e dt h er e a d e r s i n f o r m a t i o no nt h ef o r e i g nc u l t u r e a n dn e w e x p r e s s i o n so fe n g l i s h s e c o n d l y , t h ei n t r o d u c t i o no ft r a n s l a t i o n e s ea n df o r e i g ne x p r e s s i o n si nl i n e 、析t l l s o m eb a s i cn o r m s ,d o e sn oh a r mt oo u rl a n g u a g eo rt oo u rc u l t u r e i n s t e a d , t h e s e f o r e i g ne x p r e s s i o n sc a nb e n e f i tt h ed e v e l o p m e n to fo u rl a n g u a g ea n do u rc u l t u r ea s l o n ga sw et a k ead i a l e c t i c a ls t a n c et o w a r d st h ee n g l i s hl a n g u a g ea n di t sc u l t u r er a t h e r t h a nt h o s ee x t r e m es t a n c e sl i k et o t a l l yi g n o r i n g ,p r e t e n t i o u s l yl o o k i n gd o w nu p o no r b l i n d l yl o o k i n gu pt ot h ee n g l i s he x p r e s s i o n sa n dt h ec u l t u r a li n f o r m a t i o nc a r r i e db y t h i r d l y , a l t h o u g hr e a d e r s r e s p o n s es h o u l db et a k e ni n t o c o n s i d e r a t i o ni n t r a n s l a t i n g ,y e tt h i sf a c t o ri sn o tt h em o s te s s e n t i a lo n ed e s p i t et h ei m p o r t a n c eo f i tf o r a9 0 0 dt r a n s l a t i o n b e s i d e s ,r e a d e r s r e s p o n s em a yn o tb ea l w a y st h es a m e ;r a t h e r , i t m a yd i f f e rf r o mo n ep e r s o nt oa n o t h e r a n ds i n c et h er e a d e r so ft h et r a n s l a t i o nm a y c o m ef r o mav a r i e t yo fm a n n e r so ft h es o c i e t y , t h e ni ti sn o ts t r a n g et os e ed i f f e r e n t o p i n i o n sa p p e a ra m o n gt h e m t ob es p e c i f i c ,s o m er e a d e r sm a ya c c e p tt h et r a n s l a t i o n , w h i l eo t h e r sm a yn o t ,o r , t h e r ea l s om a yb es o m er e a d e r sw h on e i t h e rl i k et h e t r a n s l a t i o nag r e a td e a ln o rt a k eat o t a l l yi n c i s i v es t a n c et o w a r d si t w h a t sm o r e ,t h e a c c e p t a b i l i t yo ft h et r a n s l a t i o nn e e d st ob et e s t e db yt i m e t h er e a d e r sw h o c a nn o t u n d e r s t a n do ra c c e p tt h et r a n s l a t i o na tt h em o m e n tm a yc o m et or e a l i z es o m ed a yi n t h ef u t u r et h a tt h et r a n s l a t i o ni sr e a d a b l eo re v e ns h o u l db ew e l l r e c e i v e d t os u mu p ,t h et h e s i s ,a i m sa tm a k i n gs o m ec o n t r i b u t i o n st or e s e a r c h e si nt h e p r o b l e mo f t r a n s l a t i o n e s ea n d “e u r o p e a n i z a t i o n a n di no t h e rc l o s e l yr e l a t e dp r o b l e m s , l i k ec r i t e r i ao ft r a n s l a t i o n , t h ea c c e p t a b i l i t yo ft h et r a n s l a t i o n , e q u i v a l e n c et h e o r y i n c l u d i n gf o r m a le q u i v a l e n c e ,d y n a m i ce q u i v a l e n c ea n df u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ,a n d c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o na sw e l la st h ei n t r o d u c t i o no ft h ef o r e i g nc u l t u r e st oo u ro w n l a n g u a g ea n do u rc u l t u r e a l lt h e s ep r o b l e m sc a nb ef u r t h e rd i s c u s s e dt om a k ea c o m p r e h e n s i v ea n a l y s i sa n dh a v eab e t t e ru n d e r s t a n d i n go fs o m ei m p o r t a n tp r o b l e m s i nt r a n s l a t i n g k e yw o r d s :t r a n s l a t i o n e s c ;f o r m ;c a u s e ;r a t i o n a l i t y ;l i m i t st or a t i o n a l i t y 湖南师范大学学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独 立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论 文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的 研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人 完全意识到本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者签名:扔易增 撕b 年占只) ,1 e l 湖南9 币范大学学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定, 同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版, 允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南师范大学可以将本学位论文的 全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用印影、缩印或扫 描等复制手段保存和汇编学位论文。 本学位论文属于 1 保密口,在年解密后适用本授权书。 2 不保密昭。 作者签名: 导师签名: 以上相应方框内打“ ) :跏君年占月二日 :力叼莎年月上 日 as t u d yo ft r a n s l a t i o n e s ei ne n g l i s h c h i n e s et r a n s l a t i o n i n t r o d u c t i o n i ti sn o ts t r a n g ef o ru st os e et h ep h e n o m e n o no ft r a n s l a t i o n e s eh e r ea n dt h e r e i nc h i n e s ev e r s i o n so ft h ee n g l i s ho r i g i n a l t h e r eh a v eb e e nav a r i e t yo ft h e s e sa n d w o r k sf o c u s i n g0 1 1t h i sp r o b l e m a m o n gt h e mt h em a j o r i t yc r i t i c i z e ds u c ha p h e n o m e n o ni nt h et r a n s l a t i o n o n l yaf e wh o l dt h a t t h i sp h e n o m e n o nc 觚b e u n d e r s t a n d a b l e t h et h e s i sd i s c u s s e st h ep r o b l e mo ft r a n s l a t i o n e s ef r o mad i a l e c t i c a l p e r s p e c t i v e 0 1 b a c k g r o u n da n ds i g n i f i c a n c eo ft h er e s e a r c h t h et e r mo f t r a n s l a t i o n e s e h a sa l w a y sb e e nd e f i n e da s o b s c u r e ,u n r e a d a b l e v e r s i o n s ,o re v e nt h o s en o n s e n s eo n e s o rt ob es i m p l e ,a sf o re n g l i s h - c h i n e s e t r a n s l a t i o n , t r a n s l a t i o n e s er e f e r st ot h ep h e n o m e n o no f “e u r o p e a n i z a t i o n t h e r ea r eq u i t eal o to fi n c i s i v ec r i t i c i s m so ft h ep h e n o m e n o no ft r a n s l a t i o n e s e o r e u r o p e a n i z a t i o n ”s o m ee v e nh o l dt h a t t h i sp h e n o m e n o ns h o u l d b ef i r m l y o p p o s e dt oa n dc o m p l e t e l yg o tr i do fb e c a u s ei td o e sh a r mt ot h ec h i n e s el a n g u a g e a n dc h i n e s ec u l t u r e o n l yaf e wh o l dd i f f e r e n tv i e w p o i n t sf r o mt h em a j o n t yo nt h e p r o b l e mo ft r a n s l a t i o n e s e t h e y t a k ear e l a t i v e l yo p e n - m i n d e ds t a n c et o w a r d s t r a n s l a t i o n e s e t h i st h e s i s ,h o w e v e r , f r o mad i a l e c t i c a l p e r s p e c t i v e ,t r i e s t om a k ea c o m p r e h e n s i v es t u d yo ft h ep r o b l e mo f 仃a n s l a t i o n e s e ,i nh o p e o fs o m e w h a t c o n t r i b u t i n gt ot h er e s e a r c h e si nt h i sp r o b l e ma n da l s oi ns o m er e l a t e dp r o b l e m s i n f a c t ,t h ep r o b l e mo ft r a n s l a i t o n e s eo r “e u r o p e a n i z a t i o n i sn o tas i m p l eo n e ;i n s t e a d , i th a sal o tt od ow i mo t h e rr e l a t e dp r o b l e m si nt r a n s l a t i n g 1 i k ec r i t e r i ao ft r a n s l a t i o n , t h ea c c e p t a b i l i t yo ft h et r a n s l a t i o n ,e q u i v a l e n c et h e o r yi n c l u d i n gf o r m a le q u i v a l e n c e , d y n a m i ce q u i v a l e n c ea n df u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ,a n dc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o na s 1 m a n e s i s w e l l 嬲t h ei n t r o d u c t i o no ft h ef o r e i g nc u l t u r e st oo u ro w nl a n g u a g ea n do u rc u l t u r e a l lt h e s ep r o b l e m sc a nb ef u r t h e rd i s c u s s e dt om a k eac o m p r e h e n s i v ea n a l y s i sa n d h a v eab e t t e ru n d e r s t a n d i n go fs o m ei m p o r t a n tp r o b l e m si nt r a n s l a t i n g 0 2 o b j e c t i v e so ft h er e s e a r c h t h et h e s i sa i m sa tm a k i n g ac o m p r e h e n s i v ea n a l y s i so ft h ep h e n o m e n o no f t r a n s l a t i o n e s ei ne n g l i s h - c h i n e s et r a n s l a t i o ni nf o u ra s p e c t s ,i n c l u d i n gt r a n s l a t i o n e s e a n dt h er e l a t e ds t u d i e s ,m a j o rf o r m sa n dc a u s e so ft r a n s l a t i o n e s e ,r a t i o n a l i t yo f t m n s l a t i o n e s ea n dl i m i t st or a t i o n a l i t yo ft r a n s l a t i o n e s e i tt r i e st od r a ws o m e c o n c l u s i o n si nr e g a r d sl i k ean e wd e f i n i t i o no ft r a n s l a t i o n e s e ,t h et r a n s l a t o r ss t a n c e t o w a r d st r a n s l a t i o n e s ea n dr e a d e r s r e s p o n s e ,a n dt h ec o r r e c ts t a n c et o w a r d st h e f o r e i g ne x p r e s s i o n sa n dt h ec u l t u r eb e h i n dt h e m t ob em o r es p e c i f i c ,t h e r ea l ea tl e a s tt w om a j o rf o r m so ft r a n s l a t i o n e s e : u n a c c e p t a b l ef o r m sa n da c c e p t a b l eo n e s ,a n dt h el a t t e rn o to n l yc o n v e yt h em e a n i n g o ft h eo r i g i n a lb u ta l s os o m e t i m e se v e nb e t t e rr e p r o d u c et h e “f l a v o r o ft h eo r i g i n a l a n dw es h o u l dt a k ead i a l e c t i c a ls t a n c et o w a r d st h ef o r e i g nl a n g u a g e sa n df o r e i g n c u l t u r e s b e s i d e s ,r e a d e r s r e s p o n s ei sn o tt h em o s te s s e n t i a lf a c t o ri nt r a n s l a t i n gi n s p i t eo fi t si m p o r t a n c e r e a d e r s r e s p o n s em a y n o tb ea l w a y st h es a m e ;r a t h e r , i tm a y d i f f e rf r o mo n ep e r s o nt oa n o t h e r a n ds i n c et h er e a d e r so ft h et r a n s l a t i o nm a yc o m e f r o mav a r i e t yo fm a n n e r so ft h es o c i e t y , t h e ni ti sn o ts t r a n g et os e ed i f f e r e n t o p i n i o n sa p p e a ra m o n gt h e m t ob es p e c i f i c ,s o m er e a d e r sm a ya c c e p tt h et r a n s l a t i o n , w h i l eo t h e r sm a yn o t , o r , t h e r ea l s om a yb es o m er e a d e r sw h on e i t h e rl i k et h e t r a n s l a t i o nag r e a td e a ln o rt a k eat o t a l l yi n c i s i v es t a n c et o w a r d si t w h a t sm o r e ,t h e a c c e p t a b i l i t yo ft h et r a n s l a t i o nn e e d st ob et e s t e db yt i m e t h er e a d e r sw h oc a nn o t u n d e r s t a n do ra c c e p tt h et r a n s l a t i o na tt h em o m e n tm a yc o m et or e a l i z es o m ed a yi n t h ef u t u r et h a tt h et r a n s l a t i o ni sr e a d a b l eo re v e ns h o u l db ew e l l - r e c e i v e d o nt h ew h o l e ,t h et h e s i st r i e st on o to n l yc o n t r i b u t et ot h er e s e a r c h e si nt h e p r o b l e mo ft r a n s l a t i o n e s eo r “e u r o p e a n i z a t i o n ,b u ta l s oc o n t r i b u t et os o m er e l a t e d r e s e a r c h e si np r o b l e m sl i k ec r i t e r i ao ft r a n s l a t i o n ,t h ea c c e p t a b i l i t yo ft h et r a n s l a t i o n , 2 e q u i v a l e n c et h e o r ym c l u d i n gf o r m a le q u i v a l e n c e ,d y n a m i ce q u i v a l e n c ea n d f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ,a n dc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n 勰w e l l 觞t h ei n t r o d u c t i o no ft h e f o r e i g nc u l t u r e st oo u ro w nl a n g u a g ea n do u rc u l t u r e 0 3t h er e s e a r c hm e t h o d o l o g y t h et h e s i st a k e sad i a l e c t i c a la p p r o a c ht ot h ep r o b l e mo ft r a n s l a t i o n e s e ,埘t h t h ec o m b i n a t i o no fe l a b o r a t i o no ft h e o r i e sa n da n a l y s i so fe x a m p l e s t ob es p e c i f i c , e l a b o r a t i o no ft h e o r i e sm a i n l yc o n t a i n sn o to n l yt h ee l a b o r a t i o no fr e l a t e ds t u d i e sb u t t h ea u t h o r sv i e w p o i n t s ,e i t h e rd i f f e r e n tf r o mo rs i m i l a rt os o m er e s e a r c h e r s ,o re v e n q u i t et h eo p p o s i t e f o re x a m p l e ,t h ea u t h o ri sf o rt h er a t i o n a l i t yo ft r a n s l a t i o n e s e w h i l ea l s oi d e n t i f y i n gs o m el i m i t st oi t sr a t i o n a l i t y a sf o rt h ee x a m p l e s ,t h et h e s i s p r i n c i p a l l yd i v i d e st h e mi n t o t w op a r t s :s o m ea r eq u o t e da n da n a l y z e da s u n a c c e p t a b l ef o r m so ft r a n s l a t i o n e s e ,w h i l eo t h e r sa c c e p t a b l ed e s p i t et h a tt h e yh a v e b e e nr e g a r d e d 弱u n a c c e p t a b l et ot h er e a d e r sb yo t h e rr e s e a r c h e r s i na w o r d ,t h r o u g ht h er e a s o n a b l ec o m b i n a t i o no fe l a b o r a t i o no ft h e o r i e sa n da c a r e f u la n a l y s i so fm a n yt y p i c a le x a m p l e s ,t h et h e s i st r i e st o p r o v i d ea d e q u a t e e v i d e n c ef o rac o n c l u s i o nt h a tt h ep r o b l e mo ft r a n s l a t i o n e s eo r e u r o p e a n i z a t i o n s h o u l db et a k e nad i a l e c t i c a ls t a n c et o w a r d sr a t h e rt h a na n ye x t r e m es t a n c e s 0 4t h es t r u c t u r eo ft h et h e s i s t h et h e s i sa r em a i n l yd i v i d e di n t of o u rc h a p t e r s :t r a n s l a t i o n e s ea n dr e l a t e d s t u d i e s ,m a j o rf o r m sa n dc a u s e so ft r a n s l a t i o n e s e ,r a t i o n a l i t yo ft r a n s l a t i o n e s ea n d l i m i t st or a t i o n a l i t yo ft r a n s l a t i o n e s e t h ef i r s tc h a p t e rg i v e sab r i e fi n t r o d u c t i o no ft h eb a c k g r o u n dl i t e r a t u r e , i n c l u d i n gi n c i s i v ec r i t i c i s m so ft r a n s l a t i o n e s e ,ad i a l e c t i c a la p p r o a c ht ot r a n s l a t i o n e s e a n dt r a n s l a t i o n e s ea n dc o n c e r n e dp r o b l e m s t h ea u t h o rm a k e sh e ro w nc o m m e n t so n t h e s e q u i t e d i f f e r e n t v i e w p o i n t s o nt h e p r o b l e m o ft r a n s l a t i o n e s e o r “e u r o p e a n i z a t i o n ”,e s p e c i a l l yo nt h o s ec o n c e r n e dp r o b l e m s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论