




已阅读5页,还剩52页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)翻译中的文化缺省.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1 囊j,蚕划弘珏气j弘f瞳,l c u l t u r a ld e f a u l ti nt r a n s l a t i n g 翻译中的文化缺省 b y s o n gg u o h u i s u p e r v i s o r :s u nc h a n g k u n s u b m i t t e dt ot h es c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e s i np a r t i a lf u l r d l m e n to f t h er e q u i r e m e n t s f o rt h ed e g r e eo fm a s t e ro fa r t s s h a n g d o n gu n i v e r s i t y ,j i n a n m a r c h ,2 0 1 0 一 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进 行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何 其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡 献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人 承担。 论文作者签名: ! 至因篮拿 e t 期:型:竺岁。 关于学位论文使用授权的声明 本人同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的印刷件和电子 版,允许论文被查阅和借阅;本人授权山东大学可以将本学位论文的全部 或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手 段保存论文和汇编本学位论文。 ( 保密论文在解密后应遵守此规定) 燃者签名:衄翩躲斟叫 0 4s i g n i f i c a n c eo f c u l t u r a ld e f a u l to ns t u d yo f t r a n s l a t i o n 5 0 5r e s e a r c hs i g n i f i c a n c ea n do r g a n i z a t i o n 6 c h a p t e ro n e :c u l t u r a ld e f a u l t 8 1 1d e f i n i t i o n 8 1 2p r e v i o u ss t u d i e so nc u l t u r a ld e f a u l ti nt r a n s l a t i o n 9 1 3t h e o r e t i c a ls u p p o r to fc u l t u r a ld e f a u l t :9 1 4f u n c t i o n so fc u l t u r a ld e f a u l t 1 ( ) 1 4 1c o m m u n i c a t i v ef u n c t i o no f c u l t u r a ld e f a u l t l o 1 4 2a e s t h e t i cf u n e t i o no fc u l t u r a ld e f a u l t 1 1 1 4 3c o h e r e n tf u n a i o no f c u l t u r a ld e f a u l t 1 2 1 5c u l t u r a lf a c t o r sc o n t r i b u t i n gt oc u l t u r a ld e f a u l ti nt r a n s i t i o n 1 2 1 5 1t h o u g h tp a t t e r n sa n dv a l u es y s t e m s 1 3 1 5 2c u s t o m sa n dh a b i t s 1 3 1 5 3h i s t o r y 1 z i 1 5 4 r e l i g i o n 1 z i 1 5 5l i t e r a r ys t o r i e s 11 ; 1 5 6c u l t u r a li m a g e s 1 5 c h a p t e rt w o :c u l t u r a ld e f a u l ta n dt r a n s l a t i o n 1 7 2 1d e f i n i t i o no f t r a n s i t i o n 1 7 2 2r e l a t i o n s h i pb e t w e e ni n t e r p r e t a t i o no fc u l t u r a ld e f a u l ta n dt r a n s i t i o no fc u l t u r a l j i 尔大学硕f 学位沦文 d e f a u l t 1 8 2 3c h a l l e n g e st ot r a n s l a t i o np o s e db yc u l t u r a ld e f a u l t l8 2 3 1c h a l l e n g e st ot lr e a d e r s 1 8 2 3 2c h a l l e n g e st ot r a n s l a t o r s 1 9 2 3 2 1u n d e r t r a n s l a t i o n 2 0 2 3 2 2o v c r t r a n s l a t i o n 2 1 2 3 2 3m i s t r a n s l a t i o n 2 2 2 4 r e q u i r e m e n t sf o rt h et r a n s l a t o r st od e a lw i t hc u l t u r a ld e f a u l t 2 3 2 5c u l t u r a lf u n c t i o no ft r a n s l a t i o na n di t si n f l u e n c eo nc u l t u r a ld e f a u l tc o m p e n s a t i o n i nt r a n s l a t i o n :! z i 2 5 1c u l t u r a lf u n c t i o no ft r a n s l a t i o n 2 4 2 5 2i t si n f l u e n c eo nc u l t u r a ld e f a u l tc o m p e n s a t i o ni nt r a n s l a t i o n 2 5 c h a p t e rt h r e e :t r a n s l a t i n gs t r a t e g i e sa n dt e c h n i q u e so fc u l t u r a ld e f a u l t c o m p e n s a t i o ni nt r a n s l a t i o n :1 6 3 1n e c e s s i t yo fc o m p e n s a t i o nf o rc u l t u r a ld e f a u l t 2 6 3 2t r a n s l a t i n gp r i n c i p l e so fc o m p e n s a t i o nf o rc u l t u r a ld e f a u l t 2 7 3 3t r a n s l a t i n gs t r a t e g i e sa n dt r a n s l a t i n gt e c h n i q u e sf o rc o m p e n s a t i o n 2 8 3 3 1f o r e i g n i z a t i o n 2 8 3 3 1 1l i t e r a lt r a n s l a t i o n 2 8 3 3 1 2a n n o t a t i o n 3 0 3 3 1 3c o n t e x t u a la m p l i f i c a t i o n 3 2 :;:;2d o m e s t i c a t i o n 3 4 3 3 2 1f r e et r a n s l a t i o n 3 4 3 3 2 2d e l e t i o n 3 6 c o n c l u s i o n :;8 b i b l i o g r a p h y z l ( ) a c k n o w l e d g e m e n t s 4 :; a p p e n d i x 4 4 力:大学硕l :学位论文 a b s t r a c t t r a n s l a t i o ni sn o to n l yat r a n s f o r m a t i o np r o c e s sb e t w e e nd i f f e r e n tl a n g u a g e s ,b u ta l s o a ni n t e r - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o np r o c e s s c u l t u r a ld e f a u l ti saf r e q u e n tp h e n o m e n o ni nt e x t t r a n s l a t i o n i ti st h e “a b s e n c eo fr e l e v a n tc u l t u r a lb a c k g r o u n dk n o w l e d g es h a r e db yt h e a u t h o ra n dh i s h e ri n t e n d e dr e a d e r t h ed e f a u l t e de l e m e n t sd o n ta p p e a rw i t h i nt h e c o n t e x t ,b u tt h e yc a nb ea c t i v a t e di nt h er e a d e r sb r a i nb yp a r t i c u l a rc u l t u r a lc o n t e x t c u l t u r a ld e f a u l ti st of i l li nt h es l o t sb yt h ew a yo ft h ei n t e n d e dr e a d e rr e t r i e v i n gt h e r e l e v a n tc u l t u r a li n f o r m a t i o ni nh i ss c h e m a c u l t u r a ld e f a u l tc o n f o r m sg r e a t l yt ot h e o p i n i o no fa e s t h e t i c so fr e c e p t i o na n dt h ep r i n c i p l e so fp r a g m a t i ce c o n o m yh o w e v e r , i n t h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n ,d u et ot h ed i f f e r e n c eb e t w e e nt h es o c i a lc i r c u m s t a n c e sa n d c u l t u r e so ft h es lw r i t e ra n dt h o s eo ft h et lr e a d e r , c u l t u r a ld e f a u l tb e c o m e sa no b s t a c l ei n t r a n s l a t i o n t h e r e f o r e ,t h es e t t l e m e n to fc u l t u r a ld e f a u l ti nt r a n s l a t i o ns e e m st ob e e s p e c i a l l yi m p o r t a n t i ft h et r a n s l a t o rc a nn o tt r e a ti tr e a s o n a b l y , t r a n s l a t i o np r o b l e m s ,s u c h 嬲 u n d e r t r a n s l a t i o n , o v e r t r a n s l a t i o ne v e nm i s t r a n s l a t i o n ,c o m ei n t oe x i s t e n c e t h e s e t r a n s l a t i o np r o b l e m su n d o u b t e d l yi n f l u e n c et h et lr e a d e r si n t e r p r e t a t i o no ft h es o u r c et e x t i no r d e rt op r o m o t et h et lr e a d e r se f f e c t i v ei n t e r p r e t a t i o no f t h es o u r c et e x ta n dh e l pt h e m u n d e r s t a n dt h ea l i e nc u l t u r ea sa c c u r a t ea sp o s s i b l e ,t h et r a n s l a t o rm u s tm a k es o m e c o m p e n s a t i o n sf o rc u l t u r a ld e f a u l t f o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o na r et w os t r a t e g i e so f t e nu s e db yt h et r a n s l a t o r si n c o m p e n s a t i o n f o r e i g n i z a t i o nc a l lp r e s e r v et h ec u l t u r a l c h a r a c t e r i s t i c so ft h es o u r c e l a n g u a g et oa m u c hg r e a t e re x t e n t i nv i e wo ft h ec u l t u r e - e x c h a n g ef u n c t i o no ft r a n s l a t i o n , f o r e i g n i z a t i o ni sam o r ep o p u l a rs t r a t e g yt ot h et r a n s l a t o r s b u ti t d o e s n tm e a nt h a t d o m e s t i c a t i o ni su s e l e s sb e c a u s es o m ec u l t u r ei n f o r m a t i o nc a nn o tb e e f f e c t i v e l y o c o m p e n s a t e dt h r o u g hf o r e i g n i z a t i o n i ft h et r a n s l a t o rt a k e sn oa c c o u n to ft h ep a r t i c u l a r s i t u a t i o n ,s i n g l ec o m p e n s a t i o ns t r a t e g yo ff o r e i g n i z a t i o ni ss u r et oc a u s eap o o rt r a n s l a t i o n v e r s i o n c o n s e q u e n t l y , a sf o rt h ec o m p e n s a t i o nf o rc u l t u r a li n f o r m a t i o n ,f o r e i g n i z a t i o n s h o u l db ep l a c e df i r s ta n dd o m e s t i c a t i o ns e c o n d i i l 东大学硕i j 学位论文 摘要 翻译不仪仪是不同语言之间的一种转换过程,更是一种跨文化的交际过程。文化 缺省是文木翻译过程中经常遇到的一种文化现象。文化缺省是指作者在写作中对与其 意向读者共有的相关文化背景知识的省略。缺省的成分不在语篇中出现,但是可以被 特定的文化语境激活于读者的脑海中。文化缺省就是通过作者的意向读者恢复其记忆 图示中的相关文化信息,填充缺省空位。文化缺省非常符合接受美学的观点和语用经 济的原则,但在翻译过程中,由于作者和目的语读者之间社会环境的不同和文化差异 的存在,文化缺省就成为跨文化语言交际的障碍,因此,译者在翻译过程中对于文化 缺省的处理就显得尤为重要,处理不好就会造成欠额翻译、超额翻译甚至误译,影响 目的语读者对源文语篇的解读。为了目的语读者对源语语篇的有效解读,帮助目的语 读者尽可能准确地理解异域文化,译者在翻译过程中必然要对文化缺省进行一定的补 偿。 异化策略和归化策略是译者在对源文中的文化信息进行补偿时经常采用的两种 补偿策略。异化策略可以使源语言的文化特色在目的语文本中得以更好的保存。鉴于 翻译的文化传递功能,异化策略更受到译者的青睐,但这并不等于不采用归化策略, 因为在文化信息的补偿过程中,有些情况无法采用异化策略,如果译者不根据具体情 况,一味地依赖于异化策略,必然会导致译本的拙劣。所以,在文化信息的补偿上, 应采取异化策略为主,归化策略为辅的补偿方法。 本文共分为五部分。 本文前言部分主要揭示了翻译的本质以及语言、文化和翻译之间的内在关系,阐 述了研究文化缺省对于翻译研究的意义,回顾了文化语境中的相关翻译研究,最后指 出了论文的意义所在及其结构。 第一部分丰要介绍了文化缺省的定义,回顾了翻译中的文化缺省研究,阐述了其 理论支撑,提出了文化缺省的交际功能、审美功能和连贯功能,并具体分析了诸文化 因素对语篇翻译的影响。 第二部分从翻译的角度谈论文化缺省问题。这一部分从文化翻译的角度给出了翻 译的定义,阐述了译者对文化缺省的解读和对文化缺省的翻译之间的必然联系,从读 i l i 乃:大学硕t :学位论文 者和译者两个角度分析了文化缺省现象对翻译提出的挑战,并指明了译者进行文化缺 省的翻译必须具备的素质,最后阐述了翻译的文化交际功能以及因此而决定的文化信 息补偿应采取的补偿策略。 第三部分提出了文化缺省补偿的必要性以及补偿策略和方法,并分析了各种方法 的优劣。 最后是本文的结论部分。归纳总结了全文内容,并指出跨文化交际的角度来讲, 应该优先选用异化翻译策略。 关键词:翻译;文化缺省;文化语境;补偿 ,雪 i l i 尔大学硕l :学位论文 i i i i = - = - , = ii 曼曼曼皇曼皇曼曼曼曼曼曼曼曼曼曼曼曼皇曼曼曼量曼曼曼曼曼曼曼曼曼曼曼曼 0 1 e s s e n c eo ft r a n s l a t i o n i n t r o d u c t i o n a si sk n o w nt oa l l ,t r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l yg o o dt r a n s l a t i o n ,i sac o m p l i c a t e dp r o c e s s t os o m ee x t e n t ,p e r f e c tt r a n s l a t i o ni sn o t h i n ge l s et h a na ni d i o t sd a y d r e a m s i n c et h e r e a r eg r e a td i s c r e p a n c i e sb e t w e e nt w od i f f e r e n tl a n g u a g e s ,b o t hi nm e a n i n ga n ds t r u c t u r e , t r a n s l a t i o nm u s tb r i s t l ew i t hg r e a td i f f i c u l t i e s m o r e o v e r , o n c et h ec u l t u r a lf a c t o r sa r e i n v o l v e d ,t r a n s l a t i o nb e c o m e sm o r ed i f f i c u l t b e i n gat r a n s l a t o r , i ti sa l m o s ti m p o s s i b l et o e x h a u s ta l lt h ea s p e c t so fal a n g u a g eo rac u l t u r e ,e v e nt h el a n g u a g ea n dt h ec u l t u r eo f h i s o w np e o p l e ,n o tt os p e a ko ft h o s eo fa n o t h e rp e o p l e b e s i d e s ,l a n g u a g ea n dc u l t u r ea r e n o ts t a t i c t h e ya r ed y n a m i ca n dk e e pc h a n g i n gw i t ht h ed e v e l o p m e n to ft h a ts o c i e t y t o k e e pp a c ew i t ht h a tc h a n g ei sn o ts oe a s ya sy o ut h i n ki tt ob e j u s ta sn i d ap u t si t :h e m o s td i f f i c u l tt a s kf o rt h et r a n s l a t o ri st ou n d e r s t a n dt h o r o u g h l yt h ed e s i g n a t i v ea n d a s s o c i a t i v em e a n i n g so ft h et e x tt ob et r a n s l a t e d t h i si n v o l v e sn o to n l yk n o w i n gt h e m e a n i n go ft h ew o r d sa n dt h es y n t a c t i cr e l a t i o n s ,b u ta l s ob e i n gs e n s i t i v et o a l lt h e n u a n c e so f t h es t y l i s t i cd e v i c e s ( n i d a , 2 0 0 4 :6 ) t h r o u g ht h ey e a r s ,m a n ys c h o l a r sh a v e b e e nt r y i n gt h e i rb e s tt oe x p l a i nw h a to ne a r t h t h en a t u r eo ft r a n s l a t i o ni st od i r e c tt h et r a n s l a t i o np r a c t i c e i th a sb e e nt a k e nf o rg r a n t e d f o rc e n t u r i e st h a tt r a n s l a t i o ni sam e r ei n t e r - l i n g u a la c t i v i t y , i e ,t r a n s f e r r i n gw h a ti s e x p r e s s e di no n el a n g u a g et oa n o t h e rl a n g u a g e n o w a d a y sw ek n o wc l e a r l yt h a tt h i s o p i n i o nn e g l e c t ss u c haf a c tt h a tl a n g u a g ea n dc u l t u r ea r ei n s e p a r a b l e o w i n gt o t h e i n t i m a t er e l a t i o n s h i pb e t w e e nl a n g u a g ea n dc u l t u r e ,t r a n s l a t i o nc a n n o tb ec o n s i d e r e do n l y a sao n e t o o n et r a n s f e rb e t w e e nl i n g u i s t i cs y m b o l s 。t h ea b o v eo p i n i o na b o u tt r a n s l a t i o n g i v e st o ol i t t l ea t t e n t i o nt ot h ee v e r - e x i s t i n gc u l t u r a lf a c t o r s s i n c et r a n s l a t i o n i st h e t r a n s f e ro ft h em e a n i n go fat e x tw h i c hi st h ev e r b a l i z e de x p r e s s i o no fa na u t h o rf r o mo n e c u l t u r et oa n o t h e rr e a d e r s h i pi na n o t h e rc u l t u r e ,i ti se s s e n t i a lf o rt h et r a n s l a t o rt o c o n s i d e rt h ec u l t u r a lf a c t o r si n v o l v e di nt r a n s l a t i o n t h e r e f o r e ,t r a n s l a t i o ni sn o to n l ya b i l i n g u a la c t i v i t y , b u ta l s oab i c u l t u r a la c t i v i t y i ti sn o to n l yam a t t e ro fl a n g u a g e ,b u t 僮 东大学硕f :学位沦文 t h e r e f o r e ,i nd e t e r m i n i n gt h ee x e g e s i so fam e s s a g ew em u s tl o o kt ot h el a r g e rc u l t u r a l c o n t e x tf o ri m p o r t a n tc l u e st oi n t e r p r e t i n gt h es i g n i f i c a n c eo ft h et e x t ”( n i d a , 19 6 4 :2 4 4 ) t h e r e f o r e ,w h e nl e a r n i n gaf o r e i g nl a n g u a g e ,w es h o u l dn o to n l yl e a r nt h em e r ei m i t a t i o n o ft h ep r o n u n c i a t i o n ,g r a m m a r , w o r d sa n di d i o m s ,b u ta l s ol e a mi t sc u l t u r a lb a c k g r o u n d a n dt h em o d e so ft h i n k i n go ft h en a t i v es p e a k e r s ,t h a ti st os a y , l e a r nt h ew a y si nw h i c h t h ef o r d 班l a n g u a g er e f l e c t st h ei d e a s ,c u s t o m s ,a n db e h a v i o ro ft h a ts o c i e t y , l e a r nt o u n d e r s t a n dt h e i r “l a n g u a g eo ft h em i n d ”t h a tm e a n sw es h o u l dl e a r nw e l la b o u tt h e l a n g u a g e sc u l t u r ei no r d e rt oc o m m u n i c a t ei nt h et a r g e tl a n g u a g ep r o p e r l ya n da c h i e v e n o to n l yt h el i n g u i s t i cc o m p e t e n c eb u ta l s ot h ec o m m u n i c a t i v ec o m p e t e n c e ,w h i c hi so f g r e a ts i g n i f i c a n c ei nt r a n s l a t i n gaf o r e i g nl a n g u a g e t h e r e f o r eal a n g u a g ei sb o t hap a r to f c u l t u r ea n dam e d i u mt h r o u g hw h i c ht h eo t h e rp a r t so fc u l t u r ea r ee x p r e s s e d i tc a n n o t b u ts e r v ea n dr e f l e c tt h a tc u l t u r en e e d s t r a n s l a t i o nm e a n si n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nb ym e a n so fw h i c ho n ec u l t u r ec a nb e t r a n s m i t t e di n t oa n o t h e r ,s ot h es p e c i a lc h a r a c t e r i s t i c so ft h ec u l t u r e su n a v o i d a b l y i n f l u e n c et r a n s l a t i o n j u s ta ss o c i a ls c h o l a r sr e v e a l ,c u l t u r e sa r ed i f f e r e n tf r o mo n e a n o t h e r b e i n gt h eb e a r e ro fc u l t u r e ,l a n g u a g e sa r ei n e v i t a b l yd i f f e r e n t b e c a u s eo f t h e d i f f e r e n c e sa m o n gd i f f e r e n tc u l t u r e sa n dl a n g u a g e s ,i ti sd u et oe n c o u n t e rc o m m u n i c a t i o n o b s t a c l e sw h e np e o p l ef r o md i f f e r e n tc u l t u r e sa n ds p e a k i n gd i f f e r e n tl a n g u a g e sc o m e i n t oc o n t a c t o n l yt r a n s l a t i o nc a l lg e tr i do ft h e s eo b s t a c l e sa n dp r o m o t ec u l t u r ee x c h a n g e t h e r e f o r e ,a sas u c c e s s f u lt r a n s l a t o r , i ti sn o te n o u g ht ob ee n d o w e dw i t ho n l yb i l i n g u a l a b i l i t y , b u ta l s ob i c u l t u r a la b i l i t y o 3 t r a n s l a t i o ns t u d i e si nt h ec u l t u r a lc o n t e x t a san e wd i s c i p l i n e ,t r a n s l a t i o ns t u d i e ss t a r t e di t se x p l o r a t i o ni n19 7 0 so nt h ec u l t u r a l l e v e l m a n yf a m o u ss c h o l a r s ,s u c ha se u g e n ea n i d a , p e t e rn e w m a r k ,c h r i s t i a n en o r d a n dh a n sv e r m e e r , s u s a nb a s s n e t ta n da n d r el e f e v e r e ,l a u r e n c ev e n u t i ,w r o t eb o o k s s u c c e s s i v e l yt os t a t et h e i rv i e w s a b o u tc u l t u r a lt r a n s l a t i o n 。 c h r i s t i a n en o r dh o l d st h a tt r a n s l a t i o ni s b a s i c a l l y as o r to fc r o s s c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o na n ds u b s t i t u t e s t r a n s l a t i o n w i t h “i n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n ”( n o r d , 3 东大学硕 :学位论文 19 91 ) t r a n s l a t o r se n a b l ec o m m u n i c a t i o nt ot a k ep l a c eb e t w e e nm e m b e r so fd i f f e r e n t c u l t u r a ls y s t e m s s h ep r o p o s e st h a tt h et h e o r yo ft r a n s l a t i o nb ee m b e d d e di n “at h e o r yo f h u m a na c t i o n a n dp u t sf o r w a r dac h a r t ( s e ef i g u r e1 ) ( v e n u t i ,19 8 9 ) t ov i v i d l ys h o wt h e r e l a t i o n sb e t w e e nt h ec o n c e p t so fa c t i o n ,i n t e r a c t i o na n dt r a n s l a t i o n 4 b e h a v i o r 八 n o n i n t e n t i o n a l i n t e n t i o n a l ( = a c t i o n ) 八 u n i d i r e c t i o n a l b i d i r e c t i o n a l ( = i n t e n t i o n a l ) 八 p e r s o n - p e r s o np e r s o n - - o b j e c t 八 c o m m u n i c a t i v en o n c o m m u n i c a t i v e 八 i n t r a c u l t u r a li n t e r c u l t u r a l 八 w i t ha1 1 1 e d i a t o r w i t h o u tan a e d i a t o r t r a n s l a t i o n a la c t i o n 八 w i t h o u ts o u r c et e x tw i t hs o u r c et e x t 八 c l o s s c u l t u r a lc r o s s c u l t u r
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 四川文轩职业学院《5G无线工程师实训》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 齐齐哈尔大学《现代语言教育技术》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 民办安徽旅游职业学院《数学游戏与折纸》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 广东轻工职业技术学院《博士中医诊断学研究进展》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 保山职业学院《第二外语1(日语)》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 山东电力高等专科学校《青绿山水技法》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 安徽新华学院《工程管理与预算》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 新疆医科大学《遗传学实验》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 广东潮州卫生健康职业学院《艺术生涯与发展规划》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 四川三河职业学院《现代汉语通论(一)》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 铸铁闸门及启闭机安装说明及操作手册
- 过敏性休克的急救及处理流程教材课件(28张)
- 物理发泡绝缘的生产与应用课件
- 北交所评测20题及答案
- 《消防安全技术实务》课本完整版
- CLSI EP25-A 稳定性考察研究
- SJG 44-2018 深圳市公共建筑节能设计规范-高清现行
- 职工子女暑期工会爱心托管班的方案通知
- (5年高职)客户服务实务(第二版)教学课件全套电子教案汇总整本书课件最全教学教程完整版教案(最新)
- 儿科患儿及家属的沟通技巧
- 童声合唱训练讲座
评论
0/150
提交评论