(英语语言文学专业论文)目的论关照下的新闻翻译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)目的论关照下的新闻翻译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)目的论关照下的新闻翻译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)目的论关照下的新闻翻译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)目的论关照下的新闻翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩65页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中文摘要 中文摘要 随着中国加入国际贸易组织,国际间交流日益频繁。当今世界各种竞争异常激烈,科学 技术发展日新月异。科技交流促进各国经济发展突飞猛进。而所有这些都离不开信息的成功 传播。新闻翻译以其特有的方式有效快速地将信息呈献给所有受众,新闻翻译在中西方文化 交流中起着越来越重要的作用。然而,由于新闻的特点以及中西方在文化传统、意识形态、 思维方式、民族语言等方面都存在着巨大的差异,新闻中的误译在目前国内的媒体上屡见不 鲜,新闻翻译面临着巨大的困难和挑战。显而易见,新闻翻译的实践急需一个有效而全面的 理论作指导。 作为对传统翻译理论的重大突破和翻译理论的重要补充,德国的莱斯、费米尔、诺德等 学者提出的翻译功能理论无疑为新闻翻译提供了一个全新的视角。根据费米尔的“目的论”, 任何行为都带有目的性,翻译行为也不例外。翻译所要遵循的首要原则是整个翻译行为所要 达到的目的,即目的原则。目标文本的预期目的和功能决定翻译策略和方法。此外,连贯原 则和忠诚原则也是翻译中应该遵循的两大重要原则。 由于语言文化上的差异,一则忠实于原文的新闻译文不一定能成功地给目的语受众带来 预期的告知和影响效果。这是因为记者在写一篇新闻时只考虑新闻在源语语言文化的背景下 能够被理解和接受。一旦语言和文化背景发生改变,在源语文化中有效的告知功能就可能无 法在目的语文化中得到复制。因此,以目的语语言文化为取向的翻译策略应是新闻翻译的基 本策略。本文在功能翻译理论的指导下意图通过译例分析,归纳出几种有效的翻译方法,如 重构、删译和解释,以期对新闻翻译起到积极的作用。 关键词:目的论新闻翻译目的语语言和文化为取向的翻译策略 a b s t r a c t c h i n a se n t r yi n t ow t oh a sb r o u g h ta b o u tf r e q u e n ti n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o n s c i 沁a n d t e c h n o l o g y , ac r u c i a ls t i m u l u st oan a t i o n se c o n o m y , i sd e v e l o p i n ga tad a z z l i n gs p e e di nt h e m o d e m c o m p e t i t i v ew o r l d h o w e - c e r , a l lt h e s ec a n n o th a p p e nw i t h o u ts u c c e s s f u lt r a n s m i s s i o no f i n f o r m a t i o n b e i n gap a r t i c u l a ra n de f f e c t i v ec h a n n e lt op r e s e n tt h ed e s i r e di n f o r m a t i o nt ot h e t a r g e ta c i 胛t o r s ,s o w st r a n s l a t i o ni sp l a y i n ga ni n c r e a s i n g l ys i g n i f i c a n tr o l ei n p r o m o t i n gt h e c r o s s - c u l t u r a le x c h a n g e sb e t w e e nc h i n aa n dw e s t e r nc o u n t r i e s n e v e r t h e l e s s ,d u et on 删s 仃a i 协 a n dt h eg r e a td i s c r e p a n c yi nt e r m so fc u l t u r e ,i d e o l o g y , l a n g u a g ea n d t h i n k i n gm o d e ,t r e m e n d o u s d i f f i c u l t i e ss t a n di nt h ep r o c e s so fn e w st r a n s l a t i o n h e n c em i s t a k e sc o n c 斌n i n gn e w 3t r a n s l a t i o n a r eo f t e ns e e ni nc h m a sp r e s e n t i 勰sm e d i a ac o m p r e h e n s i v ea n d p o t e n tg u i d i n gt h e o r yi s u r g e n t l yn e e d e d a sab r e a kw i t ht h et r a d i t i o n a l 位a n s l a t i o ni d e a sa n da ni m p o r t a n tc o m p l e m e n tt ot r a n s l a t i o n s t u d i e s ,t h ef u n c t i o n a l i s tc o n c e p to ft r a n s l a t i o na d v a n c e db ys o m eg e r m a ns c h o l a r ss u c h 勰r e i s s , v e r m e e ra n dn o r d , h a so p e n e du pan e wp e r s p e c t i v et o t h es t u d yo f n e w st r a n s l a t i o n a c c o f d i l l gt o v e r m e e r s “s k o p o s t h e o r i e , a n ya c t i o nh a si t sp u r p o s ea n ds oh a sa n yf o r m o ft r a n s l a t i o n t h e p r i m ep r i n c i p l ed e t e r m i n i n ga n yt r a n s l a t i o np r o c e s si st h ep u r p o s eo ft h eo v e r a l lt r a n s l a t i o n a l a c t i o n , a n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dm e t h o d sa r ed e t e r m i n e db yt h ep u r p o s ea n dt h ei n t e n d e d f u n c t i o no ft h et a r g e tt e x t i na d d i t i o n , t h ef u n c t i o n a l i s ts c h o l a r sa l s oa t t a c hm u c hi m p o r t a n c et o t h eo t h e rt w ot r a n s l a t i o np r i n c i p l e s :c o h e r e n c ep r i n c i p l ea n df i d e l i t y p r i n c i p l e d u et ot h eb a r 曲 so fl a n g u a g ea n d c u l t u r e ,ap i e c eo fg o o dn e w 3 ,w h e nf a i t h f u l l yt r a n s l a t e d , m a y n o tb es u c c e s s f u lt ot h et a r g e ta u d i e n c e t h a ti sb e c z i t l s ew h e nt h en o w qi sw r i t t e n 出ea u t l l o r a 塔嘴o n l yt h a tt h es o u r e a u d i e n c ec 姐u n d e r s t a n da n da c c e p ti to nt h es o l r c 宅l a n g u a g ea n d c u l t u r a lb a c k g r o u n d b u tw h e nt h es i t u a t i o ni s c h a n g e d , t h ei n f o r m a t i v ee f f e c ti nt h e 剐阴l 鹏 c u l t u r em a yn o tb ep r o d u c e di nt h et a r g e tc u l t u r e t h e r e f o r e ,t oa c h i e v et h es p e c i a lp u l p 0 8 co f n e w s ,ap a r t i c u l a rs t r a t e g y - - t a r g e t - l a n g u a g e - c u l t u r eo r i e n t e ds t r a t e g ys h o u l db et a k e na st h eb a s i c 。 s t r a t e g yi nf l o w st r a n s l a t i o n w i t ht h eh e l po f s o m ea u t h e n t i ce x a m p l e so f n e w s ,t h et h e s i sa t t e m p t s t oc o n c l u d es o m es u c c e s s f u lt r a n s l a t i o nt e c h n i q u e s ,s u c ha sr e s l x u c t u r e ,a b r i d g e m e n ta n d i n t e r p r e t a t i o n , w h i c ha r ea p p l i c a b l et on e w st r a n s l a t i o ni nt h el i g h to ff a n c t i o n a l i s ta p p r o a c h k e yw o r d s :s k o p o st h e o r y n e w st r a n s l a t i o n t a r g e t - l a n g u a g e - c u l t u r eo r i e n t e ds t r a t e g i e s l i i 东南大学学位论文独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得 的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包括 其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包括为获得东南大学或其它教育机构 的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均 已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 研究生签名:i 袤冱罕日期:乙伽暑,2 3 。 东南大学学位论文使用授权声明 东南大学、中国科学技术信息研究所、国家图书馆有权保留本人所送交学位 论文的复印件和电子文档,可以采用影印、缩影或其他复制手段保存论文。本人 电子文档的内容和纸质论文的内容相一致。除在保密期内的保密论文外,允许论 文被查阅和借阅,可以公布( 包括刊登) 论文的全部和部分内容。论文的公布( 包 括刊登) 授权东南大学研究生院办理。 研究生签名:嘲i 新签名:磊蝣日期m 化;p a c k n o w l e d g e m e n t s m y s i n c e r eg r a t i t u d ew o u l df i r s tg ot op r o f e s s o ry u a n x i a o n i n g ,m yt u t o r ,w h o c o n s c i e n t i o u s l yo f f e r e dv a l u a b l ea n di n s i 出f i l la d v i c eo nv a r i o u sm a t t e r st h r o u g h o u t t h ep r o c e s s t h i sp a p e rw o u l db ei m p o s s i b l ew i t h o u th i sp a t i e n tg u i d a n c e h i sa t t i t u d e t o w a r da c a d e m i cr e s e a r c hi m p r e s s e dm eal o t , w h i c hw i l lb e n e f i tm ef o rt h er e s to f m y l i f e ia l s ow a n tt ot h a n ka l lm yt e a c h e r si nt h i st w o a n d - a - h a l fy e a rs t u d yf o rt h e i r r i c hk n o w l e d g e ,e x c e l l e n ti n s t r u c t i o na n dh a r dw o r k , e s p e c i a l l yp r o f l ix i a o x i a n g , p r o f z h e n gy u q i ,p r o f l il u , a n dp r o f g u ox i a o n i n g i ti st h e yw h oh a v eb r o a d e n e d m yv i e wi nt h et r a n s l a t i o nf i e l da n dk e e pm es t u d y i n gf u r t h e r l a s tb u tn o tl e a s t , 1w a n tt oe x p r e s sm yg r a t i t u d et om yf r i e n d sa n do t h e rp e o p l e w h oh a v e h e l p e dm el o o k f o rr e l a t e dm a t e r i a l s t h e yp r o v i d e dm ev a l u a b l e i n f o r m a t i o na n d h e l p e dm es a v ep l e n t yo ft i m e c h a p t e r 1i n t r o d u c t i o n 1 1n e c e s s i t yo f t h er e s e a r c h w i t ht h ed e v e l o p m e n to fs c i e n c ea n dt e c h n o l o g ya sw e l la sa c c e l e r a t i n gf r e q u e n ti n t e r n a t i o n a l e x c h a n g e sb e t w e e nc h i n aa n dw e s t e r nc o u n t r i e s ,n e w st r a n s l a t i o np l a y sa ni n c r e a s i n g l y8 i 画衄t r o l ei np r o m o t i n gt h ei n t e r - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n h o w e v e r , d u et ot h eu n i q u et r a i t so fn e w sa n d t h eg r e a td i s c r e p a n c i e si nt e r m so fl a n g u a g e ,c u l t u r ea n di d e o l o g yb c u w c e l lt h et w os i d e s , f o r m i d a b l ed i f f i c u l t i e sa n dc h a l l e n g e sh a v et ob eo v e r c o m eb yt r a n s l a t o r si nt h ep r o c e s so f u a n s l a t i o n p r e s e n t l yi nc h i n at h e r e 厶r ea b o u to n eh u n d r e dt h o u s a n dn e w st r a n s l a t o r s , w h oa r ei n u r g e n tn e e do fa ne f f e c t i v et r a n s l a t i o nt h e o r yt oh e l pt h e mu p g r a d et h e i rt r a n s l a t i o nl e v e la n d i m p r o v et h eq u a l i t yo ft h e i rt r a n s l a t i o nw o r k s n e v e r t h e l e s s , b o o k so ft h i sk i n da r eh a r d l y a v a i l a b l ei nb o o k s t o r e s t h ei n t e r e s t e dr e a d e r sh a v en oa c c e s st ot h er e l e v a n tw o r k sc o n t r i b u t e db y f 0 r e i 盟a u t h o r sw h i l et h ed o m e s t i cs y s t e m a t i cs t u d yi sf a rf r o mf r u i t f u la n dm a t u r ea si ts t a r t e dn o m o r et h a nad e c a d ea g o f o re x a m p l e , a l t h o u g hs u c hw o r k s 蠲 n e w se n g l i s ha n dt r a n s l a t i o n ” w r i t t e nb yx um i n g w ua n d n e w se n g l i s he d i t i n g b yl i ux u n c h e n gh a v em a d ef a v o r a b l e c o n t r i b u t i o n st ot h es t u d yo nn e w st r a n s i a t i o n ,t h e i rl i m i t a t i o n sa r eo b v i o u s 鹊w e l l s o m en e g l e c t t h er o l eo ft i m eb a c k g r o u n d ;s o m ee m p h a s i z ep a r t i a l l yo ni d e o l o g yw h i l eo t h e r sf o c u sm e r e l yo n s p e c i f i ct r a n s l a t i o nt e c h n i q u e s i ns h o r t , t h e yc o n c e n t r a t e0 1 1n e w st r a n s l a t i o nj u s tf r o ms o m e d i m e n s i o nw h i l ec o m p r e h e n s i v es t u d yi sa b s e n t b e s i d e s ,r e l a t e dt r a n s l a t i o nt h e o r i e sa r es e l d o m m e n t i o n e di nt h e s ew o r k s g r a t e f u l l y , a f t e rac a r e f u la n dc o m p r e h e n s i v ea n a l y s i so fag r e a td e a lo f n e w sa n dt h e i rt r a n s l a t e dc o u n t e r p a r t s ,t h ea u t h o ro ft h i st h e s i sb e l i e v e 芯s k o p o si sm o s ta p p l i c a b l e t on e w st r a n s l a t i o n 1 2s i g n i f i c a n c eo ft h er e s e a r c h a sp r e v i o u st r a n s l a t i o ns t u d i e sf o c u so nl i t e r a t u r et r a n s l a t i o n ,n o n - l i t e r a t u r et r a n s l a t i o ne s p e c i a l l y n e w st r a n s l a t i o na c q u i r e sl i t t l ea t t e n t i o nf r o mt r a n s l a t i o nr e s e a r c h e r s c o n s e q u e n t l yt h es t a t u sq u o o ft r a n s l a t i o ns t u d i e sl a g s 缸b e h i n dt r a n s l a t i o np r a c t i c e ,a n dn u m e r o u sp r o b l e n l sa n dm i s t a k e s l 东南大学硕士学位论文 a r i s ei nt r a n s l a t i o np r a c t i c e 鹊ar e s u l to ft h eg u i d a n c ea b s e n c eo fr e l e v a n tt r a n s l a t i o nt h e o r i e s t h i sp a p e ri n t r o d u c e ss k o p o st h e o r yi n t on a 孵t r a n s l a t i o ns t u d i e s ,i na na t t e m p tt oj u s t i f yt h e p r a c t i c a b i l i t ya n ds i g n i f i c a n c e o ft h et h e o r yi ng u i d i n gn e w s 仃a n s l a t i o n p r a c t i c ef r o mt h e p e r s p e c t i v eo fm a c r ot r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s ,a n dm i c r ot r a n s l a t i o nt e c h n i q u e s u n d o u b t e d l yt h e p a p e rc a nh e l pt h er e a d e r ss t i l d ys k o p o st h e o r ya n dn e w st r a n s l a t i o nf r o maf r e s hp e r s p e c t i v ea n d h e l pt h e mr e a l i z et h es i g n i f i c a n tr o l et h a tt h et h e o r yw o u l dp l a yi ng u i d i n gn e w 8t r a n s l a t i o n p r a c t i c e i na d d i t i o n ,t h ep a p e rc a na l s oc o n 0 4 b u t et oe q u i p p i n gt h en e w st r a n s l a t o r sa n di t s b e g i n n e r sw i 山s o m en e w st r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dt e c h n i q u e s ,w h i c h 伽g u i d et h e i rt r a n s l a t i o n p r a c t i c ea n dh e l pt h e ma v o i dm a k i n gu n n e c e s s a r ym i s t a k e sa n dt h e r e b yc o n t r i b u t em a n ym o r e a c c u r a t e ,t r u t h f u la n de x c i t i n gt r a n s l a t e dp r o d u c t s a tl a s t , t h ea u t h o re x p e c t st h e r ew o u l db em o r e l a n g u a g el e a r n e r s ,n e w st r a n s l a t i o nl e a r n e r sa n ds k o p o sl e a r n e r sw h oc a nm a k ef t l r t h e l - s t u d i e sb y c o n n e c t i n gt h et h e o r ya n dn e w s ( r a n s l a t i o n , w h i c hw i l ls u r e l yi nt u r ne x e r tp o s i t i v ee f f e c t0 1 1t h e s t u d yo fs k o p o st h e o r y , n e w st r a n s l a t i o na n di t sp r a c t i c er e s p e c t i v e l y 1 3l a y o u to ft h et h e s i s r t h i sp a p e rc o n s i s t so f 6c h a p t e r s c h a p t e ro n ee l a b o r a t e s0 1 1t h en e c e s s i t y , s i g n i f i c a n c ea n dt h e o v e r a l ls t r u c t u r eo ft h et h e s i sw h i l ec h a p t e rt w or e v i e w st h ea c h i e v e m e n t sa n ds t a t u sq u oo ft h e s t u d yo nn e w st r a n s l a t i o na n ds k o p o st h e o r y c h a p t e r 血嗽c o m p r i s e st w op a r t s ,w i t ht h ef i r s t f o c u s i n go nt h ed e f i n i t i o na n df e a t u r e so fn e w sa sw e l la st h es i g n i f i c a n c e , p r o b l e m sa n d d i f f i c u l t i e so fn e w st r a n s l a t i o n ,t h eo t h e rp a r tc o n c e n t r a t i n go nt h eb a c k g r o u n d , d e v e l o p m e n t , b a s i cc o n c e p t so fs k o p o st h e o r ya n dt h er o l eo fr e a d e r si ns k o p o st h e o r ya sw e l la st h e c o n t r i b u t i o n so ft h et h e o r yt ot r a n s l a t i o nt h e o r i e s s t u d i e s 姗c o n d u c t e di nt h en e x tt w oc h a p t e r s b ya p p l y i n gs k o p o st h e o r yt on e w st r a n s l a t i o n ,c h a p t e rf o u rj u s t i f y i n gt h ef u n d a m e n t a ls t r a t e g i e s t h a tn e w st r a n s l a t i o ns h o u l db et a r g e t - l a n g u a g e - o r i e n t e da n dt a r g e t - c u l t u r e - 丽e n t e d , c h a p t e rf i v e d i s c u s s i n gs o m es p e c i f i ct r a n s l a t i o nt e c h n i q u e ss u c ha sr e s t r u c t t l , a b r i d g e m e n ta n di n t e r p r e t a t i o n w i t ha u t h e n t i ce x a m p l e si nl i g h to fs k o p o st h e o r y t h el a s tc h a p t e re x p o u n d st h em a j o rf i n d i n g s a n dl i m i t a t i o n so ft h et h e s i s ,a n dp u t sf o r w a r ds o m es u g g e s t i o n sf o rf u r t h e rm m i r c h 2 c h a p t e r2l i t e r a t u r er e v i e w 2 1o nn e w st r a n s l a t i o n n e w sa r i s e se v e r yd a ya n dh a sb o c o m ea ne s s e n t i a lp a r ti np e o p l e sl i f e t oa t l r a c ;tt h et a r g e t r e a d e r sa n dk e e pt h e mw e l l - i n f o r m e do ft h er e c e n tn e w s ,n e w sa g e n c i e sd ot h e i ru t m o s tt og e t n e w s 丘o me v e r yp o s s i b l e $ o u r c 七n a t u r a l l y , t h en e w sf r o ma n o t h e rl a n g u a g eb l 笼a ) m e 8a n i m p o r t a n tn e w ss o u r t h e r e f o r et h et r a n s l a t i o ni s 她q 1 胤o nt h eb a s i so fag r e a to fp r a c t i c e , s o m et h e o r e t i cr e s e a r c h e so nn e w st r a n s l a t i o nh a v e b e e nm a d e ,m a n yo fw h i c hi nt u r ns e r v ea st h e g u i d e l i n ef o rt h ep m c t i a f t e rc o l l e c t i n gt h ea r t i c l e sp u b l i s h e ds i n c et h e1 9 9 0 si nt h ec o m j o u r n a l sa l o n gw i t l ls o n l eb o o k so nt h et o p i c ,t h ea u t h o rw o u l dl i k et op r e s e n ta no v e r a l l 阳丽e wo f t h er e l e v a n ts t u d i e so nn e 啪t r a n s l a t i o n a se a r l ya s19 9 2 ,g u ok em a d eac o m l 瑚i s o nb e t w e e ne n g l i s hs o w sa n da d v e r t i s e m e n tw r i t i n gi n t e r m so fb a s i cs t r u c t u r e , w r i t i n gp r i n c i p l e , l e x i c o n , g r a m m a ra n dr h e t o r i c a u t h o rp u i n t e do u tt h a t s o w sa n da d v e r t i s e m e n t 御p l a y i n ga ni n c r e a s i n g l ys i g n i f i c a n tr o l ei np e o p l e sd a i l yl i f ea n dt h e y s h a r el o t so fc o m m o np o i n t sw h i l ee a c hp o s s e s s e si t so w nt r a i t s i n19 9 3 ,l i nk e n a nm a d eas u m n l a l yo ft h ev a r i o u sr h e t o r i cd e v i c e sa p p h e di nt h en e 、阳h e a d l i n e s , s u c ha sr h y m e ,a l l i t e r a t i o n ,i d i o ma n dp u n h eb e l i e v e dt h a tt h el i t e r a t u r ew o l k sa r ea n o t h e r i m p o r t a n ts o u l f o rn f 嘲, sh e a d l i n e s t h en a m eo ff i l m so rc l a s s i c a lw o r k sc a na l lb ea d o p t e df o r t h eh e a d i i n e sw i t ho n l yal i t t l ec h a n g et oi t a sf o rt h eh e a d l i n et r a n s l a t i o n ,h es u g g e s t e db o t h l i t e r a la n dl i b e r a lt r a n s l a t i o ns h o u l db ea p p l i c a b l ei np r a c t i c e 19 9 6s a wt h a tz h a n gj i a na n dt a n gj i a n r u ia t t e m p t e dt op r o v i d ea ne f f e c t i v ew a yt ot r a n s l a t e c h i n e s en e o l o g i s m si n t oe n g l i s h n e ys u g g e s t e df i n d i n go u tt h ec o r r e s p o n d i n gw o r d si ne n g l i s h f i r s t f o rt h o s en e w w o r d sw h i c hh a v en oc o r r e s p o n d i n gw o r d si ne n g l i s hi ti se s s e n t i a lt of u l l y u n d e r s t a n dt h eo r i g i n a lt e x ta n dp a ym u c ha t t e n t i o nt ot h ec u l t u r a ld i s c r e p a n c i e s b a c k g r o u n d e x p l a n a t i o n ,c h i n g l i s ha n dc h i n ae n g l i s hp r o v et ob ee f f e c t i v ew a y st of u l f i l lt h ej o b b a s e do n 3 东南大学硕士学位论文 - _ 乙二= 二二一一 t h ef a s t - h a n de x a m p l e s ,i n2 0 0 1z h a n gj i a np r o b e di n t o t h ep a r t i c u l a r i t i e s h i g h l i g h t i n gt h e t r a n s l a t i o no fc h i n 雠n e w si nt h ep r o c e s so fr e p o r t i n g c h i n af o r f o r e i g na u d i e n c e h e m a i n t a i n e dt h a tr e p o r t i n go nc h i n ai n8 n g h s hf o rf o r e i g na u d i e n c ei sl 打f r o m t h ew o r d 矗d r - w o 桕 t r a n s l a t i o no fc h i n e s en e w s t h ea r t i c l ec o n c l u d e dt h a tt h ef o r m o rh i n g e s ,f o ri t ss u c c 嚣s o nt h e e f f e c ts u b j e c t e dt op r o p e rm m s l a t i o no f c h i n e s en e w si nt h ec r o s s - c u l t u r a lc o m m u n i c a d i n2 0 0 1y uj i a n c u ns u g g e s t e dt h a tt h ed i s t i n c t i v ef e a t u r e so fn e w s r e p o r t i n ga r ea 出:c i s i v ef a c t o r w h i c hm a k e si t sw , m s l a t i o nd i f f e r e n tf r o ml i t e r a r ya n ds c i e n t i f i c t r a n s l a t i o n f r o map r a c t i c a l p e r s p e c t i v e ,h ed i s c u s s e dt h ec h a r a c t e r i s t i c so fn e w sw a n s l a t i o n a c c o r d i n gt oy u j i 龃饥n s e l 戗蚯v et r a n s l a t i o na n dc o n d e n s e dt

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论