(英语语言文学专业论文)地道之人与地道之文——从张谷若《德伯家的苔丝》译本谈其翻译风格.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)地道之人与地道之文——从张谷若《德伯家的苔丝》译本谈其翻译风格.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)地道之人与地道之文——从张谷若《德伯家的苔丝》译本谈其翻译风格.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)地道之人与地道之文——从张谷若《德伯家的苔丝》译本谈其翻译风格.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)地道之人与地道之文——从张谷若《德伯家的苔丝》译本谈其翻译风格.pdf_第5页
已阅读5页,还剩45页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 译者的翻译风格研究是翻译研究的新课题。风格的传达是文学翻译中最敏感而复杂 的问题之一,从纯理论的角度来说,风格一词的涵义本身就没有严格而公认的科学界定。 从大的方面讲,可包括时代风格、民族风格、阶级风格;从细处来讲,它又可以被理解 为作者对某些语言现象的倾向性。由于风格的定义模糊而微妙,文学译者的翻译风格更 因翻译活动区别于一般翻译活动的实质和原理显得更加难以操作。 传统的翻译风格论主要强调作者的风格而忽视了译者本身的风格,受这种观点的影 响,目前国内外关于译者翻译风格的研究主要围绕着译者是否忠实地传达了原作者的风 格来进行,并以此作为判断译本成功与否的标准,研究译者自身风格的作品并不多见。 事实上,研究译者翻译风格不仅对译者主体研究,同时对翻译文学研究和翻译文学 史的撰写都具有重要意义。作为译者风格研究的一种探索,本文从译者翻译风格生成的 理论依据和制约其形成的诸多因素来描述和观察翻译风格,以张谷若先生的t e s so ft h e d u r b e r v i l l e s 译本为例,对其翻译风格进行了初步探索和评析,并指出在翻译实践中, 对译者创造性的“度 的拿捏是影响译品质量的重要指数,译者应在充分传达作者风格 的前提下,在可能的空间内充分发挥主观能动性,使自己的风格和原文风格相融合,在 实现自我风格凸现的同时尽量使译文风格与原文风格和谐统一。同时,在感受翻译的奥 妙、艰辛和乐趣的同时领略张谷若先生在译介他国文化、研究原文作者以及传承本国语 言文化等方面的翻译主张。 关键词:翻译风格;张谷若;地道;苔丝:哈代 i i i a b s t r a c t t r a n s l a t o r st r a n s l a t i o ns t y l ei san e ws u b j e c to ft r a n s l a t i o ns t u d i e s t h ec o n v e y a n c eo f s t y l ei sa m o n gt h em o s ts e n s i t i v ea n dc o m p l e xi s s u e so fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n f r o mt h e p e r s p e c t i v eo fp u r et h e o r y , t h e r ei sn oa b s o l u t ea n da c k n o w l e d g e dd e f i n i t i o nf o rt h ew o r d “s t y l e ”i nab r o a ds e n s e ,i tm a yi n c l u d et h es t y l eo ft i m e s ,n a t i o n a l i t ya n dc l a s s ;i nan a r r o w o n e ,i tc a nb eu n d e r s t o o da st h eo r i e n t a t i o nt o w a r d ss o m el a n g u a g ep h e n o m e n a ,w h i c hi s g i v e nb yt h ea u t h o r t h ed e f i n i t i o no fs t y l ei sf u z z ya n dd e l i c a t e ,w h i l el i t e r a r yt r a n s l a t i o ni s d i s t i n c t i v ew h e nc o m p a r e dw i t ho t h e rt r a n s l a t i o na c t i v i t i e s ,b o t ho fw h i c hb r i n gd i f f i c u l t i e st o t h et r a n s l a t o ri nm a n i p u l a t i n gh i st r a n s l a t i o ns t y l e t h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nc o n c e p ti sc e n t e r e do nt h es t y l eo ft h ea u t h o r sa n di g n o r e st h a t o ft h et r a n s l a t o r s b e i n gc o n s t r a i n e db yt h i sc o n c e p t ,t h ep r e s e n tr e s e a r c h e so nt r a n s l a t o r s s t y l ea r em a i n l ya b o u tw h e t h e rt h ef a i t h f u lc o n v e y a n c eo ft h eo r i g i n a ls t y l ei sa c h i e v e d ,w h i c h t h e ym a d ea sac r i t e r i o ni nj u d g i n gt h et r a n s l a t e dw o r k s ,n e v e r t h e l e s s ,f e wh a sb e e ns t u d i e do n t r a n s l a t o r ss t y l e i nf a c t , t h er e s e a r c h e sm a d eo nt r a n s l a t o r st r a n s l a t i o n s t y l ea r es i g n i f i c a n tf o r t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v es t u d ya sw e l la sl i t e r a r yt r a n s l a t i o n t a k i n gz h a n gg u r u o st r a n s l a t i o n o ft e s so ft h ed u r b e r v i l l e sa sa ne x a m p l e ,t m st h e s i ss t a r t sf r o mt h et h e o r e t i c a lb a s i so f t r a n s l a t o r ss t y l ea n dt h ef a c t o r st h a tr e s t r i c ti t ,a n dm a k e sa ni n i t i a la t t e m p tt op r o b ez h a n g s s t y l e ,e d u c i n gt h a ti nt r a n s l a t i o n a lp r a c t i c et h e “c r o s s o v e rp o i n t i sc r i t i c a li nm e a s u r i n gt h e q u a l i t yo ft r a n s l a t i o n t h et r a n s l a t o ri ss u p p o s e dt oo p e r a t eh i ss u b j e c t i v ei n i t i a t i v ei np o s s i b l e s p a c e ,t h u sm a k i n gh i so w ns t y l es a l i e n tw h i l eu n i f y i n gh i ss t y l e sw i t ht h ea u t h o r s m e a n w h i l e ,t h i st h e s i sh e l p si t sr e a d e r sg e tm o r ea c q u a i n tw i t h z h a n g so p i n i o n s o n t r a n s l a t i o na n dh i sc o n t r i b u t i o nt ot h et r a n s m i s s i o no fw e s t e r nc u l t u r e k e yw o r d s :t r a n s l a t i o ns t y l e ;z h a n gg u r u o ;i d i o m a t i c ;t e s s ;h a r d y n 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取 得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他 人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得天津理工大学或 其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研 究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 f 1 :i 学位论文作者签名:刈袱队签字日期:渺7 年i 上月2 - 8 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解 叁盗墨墨太至有关保留、使用学位论文 的规定。特授权墨盗墨墨太堂 可以将学位论文的全部或部分内容编入 有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编, 以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复本和电子 文件。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权说明) 学位论文作者签名:j 司靓限 签字日期:娜7 年1 2 , i 馏日 导师签 签字日 2 9 日 a c k n o w l e d g e m e n t s w h e ni mw r i t i n gt h ew o r d sb r i m m e dw i t hh e a r t f u lt h a n k s ,if i n dt h a tt h e yg on a t u r a l l y t om ys u p e r v i s o rp r o f e s s o rx uj i a n z h o n g ,w h o s ep a t i e n c ea n dm a g n a n i m i t y , c a u t i o u s n e s sa n d c o n s c i e n t i o u s n e s sh a v ea l w a y sb e e ni n s p i r i n ga n dm o t i v a t i n gm eal o t t h a n k sf o rh i s i n v a l u a b l ea d v i c e ,t o t h e p o i n ts u g g e s t i o n sa n ds t r i c tc r i t i c i s m ,f o ri ti sd u et oh i sc o n s i s t e n t e n c o u r a g e m e n ta n ds e l f l e s ss u p p o r tt h a ti 锄e n l i g h t e n e di n t h i s f i e l da n df i n a l l ya b l et o f i n i s ht h i st h e s i s ia n la l s og r e a t l yi n d e b t e dt oa l lt h et e a c h e r sw h oh a v et a u g h tm ed u r i n gt h et w oa n da h a l fy e a r s s t u d y , e s p e c i a l l yt op r o f e s s o rl ij i n g m i na n da s s o c i a t ep r o f e s s o rw uz i x u a nf o r g i v i n gv a l u a b l ea d v i c ea n dm a k i n gc o n s t r u c t i v ec o m m e n t s o nt h eo u t l i n eo ft h i st h e s i s m yg r a t i t u d ea l s og o e st om yf r i e n d sa n dc l a s s m a t e s ,w h o s eh e l p a n ds u p p o r th a v e b e n e f i t e dm es om u c h ia n af o r t u n a t ee n o u g ht oh a v et h eo p p o r t u n i t yt os h a r et h e i r i n t e l l i g e n c e ,w i s d o ma n dp e r s o n a l i t i e si nl i f e ie s p e c i a l l yw a n t t ot h a n km yr o o m m a t e s ,f o r t h e i rf r i e n d s h i pa n dk i n dr e m i n d e r se n a b l em yp a p e rt oc o n t i n u e l a s tb u tn o tl e a s t ,1w o u l dl i k et oe x t e n dm yg r a t i t u d et oa l lt h ew r i t e r so ft h ei n f o r m a t i v e w o r k sir e f e r r e dt oi nt h i st h e s i s i n t r o d u c t i o n i n t r o d u c t i o n i nt h eh i s t o r yo fh u m a n c i v i l i z a t i o n ,b o t ht h ee a s ta n dt h ew e s to w et h e i rd e v e l o p m e n tt o s u c c e s s f u lc r o s s c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n ,e s p e c i a l l yl i t e r a r yt r a n s l a t i o n t h e r e f o r e ,i ti s r e a s o n a b l et os a yt h a tl i t e r a r yt r a n s l a t o r sp l a ya ne s s e n t i a lr o l ei nb r i d g i n gd i f f e r e n tc u l t u r e s a n dp r o m o t i n gw o r l d sc u l t u r a lp r o s p e r i t y h o w e v e r , b e i n gl i s t e da sas u b - c a t e g o r yu n d e r l i n g u i s t i c sa n da p p l i e dl i n g u i s t i c s ,t r a n s l a t i o nh a sl o n gb e e nr e g a r d e da sas e c o n d a r ys u b j e c t a n da c t i v i t y t h e r e f o r e ,t r a n s l a t o r sa r es u p p o s e dt of o l l o wa b s o l u t e l yw h a t e v e rt h ea u t h o rd o e s t oa c h i e v e “f a i t h f u l n e s s ”a n d “e q u i v a l e n c e ” i na c c o r d a n c ew i t hs u c hac r i t e r i o n ,t h es t y l i s t i c si nt h ef i e l do ft r a n s l a t i o nd i s t i n g u i s h e s i t s e l ff o rt h ef e a t u r eo fb e i n gs o m e w h a tp r e d e t e r m i n e db yt h es o u r c et e x t t h et r a n s l a t o r s s t y l eh a ss e l d o mb e e nm e n t i o n e da n ds t u d i e dd u et ot w om a j o rl i m i t a t i o n si nt h et r a d i t i o n a l t r a n s l a t i o ns t y l i s t i cs t u d y :t h es t r i c ta t t a c h m e n tt ot h es o u r c et e x ta n dt h ep a r t i c u l a rs t r e s so n t h eg e n e r a li m p r e s s i o n b e i n gr e g a r d e d 舔s o m es o r to f “r e c r e a t i o n ,t r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l y l i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,i n e v i t a b l yi n v o l v e sa d d i t i o n ,l o s so rd i s t o r t i o nt ot h eo r i g i n a ls t y l e a sap r o d u c t i v ew r i t e r , t h o m a s h a r d y sf i c t i o nh a sar e m a r k a b l ys t r o n ga p p e a lt og e n e r a l r e a d e r s ,a n dd r a w si n c r e a s i n g l yp r o v o c a t i v ea t t e n t i o nf r o ma c a d e m i cr e a d e r s t h ei n f l u e n c eo f r e l i g i o n ,s c i e n c e ,a n dp h i l o s o p h ye n r i c h e dh a r d y sw r i t i n g s ,a n da m o n gh i sm o v i n ga n d b e w i t c h i n gw o r k s ,t h ef a m o u s “w e s s e xn o v e l s ”,t ow h i c ht e s so ft h ed u r b e r v i l l e sb e l o n g s , a t em o s tr e p r e s e n t a t i v e z h a n gg u r u o ( 1 9 0 3 1 9 9 4 ) ( h e r e i n a f t e rr e f e r r e dt o “z h a n g ) i so n eo ft h ed i s t i n g u i s h e d f i g u r e si nt h ec h i n e s et r a n s l a t i o ns p h e r e s i n c eh i se x c e l l e n tc h i n e s et r a n s l a t i o n so ft h e r e t u r no ft h en a t i v ea n dt e s so ft h ed u r b e r v i l l e sw e r ew i d e l yp r a i s e di nt h e1 9 3 0 s ,h eh a s b e e nd e v o t e dt ot h es t u d ya n dt r a n s l a t i o no fb r i t i s hl i t e r a t u r e t h r o u g hn e a r l yf i f t yy e a r so f p r a c t i c a le x p e r i e n c e ,h ed i s t i n g u i s h e sh i st r a n s l a t i o nw i t hh i so w nf e a t u r e s h i st r a n s l a t i o n w o r k sa t eh i g l l l ya c c l a i m e df o rt h e i rt o pq u a l i t yi nt e r m so fa c c u r a c y , a b u n d a n ta r t i s t i cv a l u e , a n dt h ea c c e s s i o no fe x t r e m e l yf u l la n da c c u r a t ea n n o t a t i o n sa sw e l l n o t a b l y , b ym a k i n gt h e b e s t o ft h es h i n i n gp o i n t so ft h ec h i n e s el a n g u a g e ,h i s w o r k s ,e s p e c i a l l yt h ef i c t i o n a l t r a n s l a t i o n s ,a p p e a rt ob ei d i o m a t i ca n do fg r e a ta e s t h e t i c a lv a l u e d e s p i t eo t h e rt r a n s l a t o r s t r a n s l a t e dw o r k so ft h es a m eo r i g i n a l s ,z h a n g st r a n s l a t i o n ss t i l lm a i n t a i nt h e i rp o p u l a r i t y a m o n gc h i n e s er e a d e r s h i st h o u g l l t so nt r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l yt h ep r i n c i p l eo f “i d i o m a t i c t r a n s l a t i o nf o ri d i o m a t i co r i g i n a l h a se x e r t e dt r e m e n d o u si m p a c to nac o n s i d e r a b l yl a r g e n u m b e ro ft r a n s l a t o r sa n dt r a n s l a t i o ns c h o l a r si nc h i n a h ca l s od i s t i n g u i s h e dh i m s e l fa sa l e a d i n ge x p e r to nt h o m a sh a r d y , s e t t i n ga na d m i r a b l ee x a m p l eo fb e i n gb o t hat r a n s l a t o ra n d ar e s e a r c h e r m o r e o v e r , h i sd i l i g e n ta n dr i g o r o u sa p p r o a c ht ob o t ht r a n s l a t i o na n dr e s e a r c h ,1 i n t r o d u c t i o n w o nh i mw i d er e s p e c ta n da d m i r a t i o ni nt h et r a n s l a t i o nc i r c l ea sw e l la sa c a d e m i a i ti st r u e t h a th eh a sm a d eo u t s t a n d i n gc o n t r i b u t i o n st ot r a n s l a t i o ns t u d i e s ,a n dh a sb e e ne x e r t i n g f a r - r e a c h i n gi n f l u e n c eu p o nc h i n e s et r a n s l a t i o nf i e l d t h u s ,i ti su n d o u b t e d l yw o r t h w h i l e u s i n gac o m p r e h e n s i v es t u d y o fh i st r a n s l a t i o n t h o u g h t sa n dp r a c t i c e t o e x p l o r et h e c o n t r i b u t i v ee l e m e n t sf o rt h ef u r t h e rp r o g r e s si nt h et r a n s l a t i o nc a u s e t a k i n gz h a n g st r a n s l a t i o no ft e s so ft h ed u r b e r v i l l e sa sa ne x a m p l ea n ds t a r t i n gw i t h t h et h e o r e t i c a lf o u n d a t i o no ft r a n s l a t i o ns t y l e ,t h i st h e s i sm a k e sa ni n i t i a la t t e m p tt op r o b e z h a n g st r a n s l a t i o ns t y l e i ti sw r i t t e nw i t ht h ea i mo fs h o w i n gt h a tt h en a t u r eo ft r a n s l a t i o n p r o v i d e se n o u g hr o o mf o rv i s i b i l i t y o ft r a n s l a t o r ss t y l e ,a n dt h a th o wt r a n s l a t o r ss t y l e c o n f l i c t sa n dc o e x i s t sw i t ha u t h o r ss t y l e ,h o p i n gt h a ti tm a yb co fh e l pf o rf u r t h e rl i t e r a r y t r a n s l a t i o na n dt r a n s l a t i o ns t y l i s t i cs t u d i e s t h et h e s i si sd i v i d e di n t of o u rp a r t s c h a p t e r1p r e s e n t sd e f i n i t i o n so ft r a n s l a t o r s t r a n s l a t i o ns t y l ea n dc o n d u c t sag e n e r a ls u r v e yo ft r a d i t i o n a ls t y l i s t i cs t u d i e s ,i n c l u d i n gt h e t h e o r e t i c a lb a s e sa n df a c t o r sa f f e c t i n gt r a n s l a t i o ns t y l e ,t h u se d u c i n gr e l a t i o n s h i p sb e t w e e n s t y l e so ft h et r a n s l a t o r , t h et r a n s l a t e da n dt h eo r i g i n a l c h a p t e r2m a i n l yb r i e f l yi l l u s t r a t e s h a r d y sc r e a t i o nt h o u g h t s ,w r i t i n gs t y l ea n dz h a n g st r a n s l a t i o nt h o u g h t s ,t h u sp r o v i d i n g p r e r e q u i s i t ef o rt h ef o l l o w i n gd i s c u s s i o n s c e n t e r i n go nz h a n g st r a n s l a t i o ns t y l er e f l e c t e di n h i sv e r s i o no ft e s so ft h ed u r b e r v i l l e s ,c h a p t e r3d i s c u s s e st h ec o n f l i c t sa n du n i f i c a t i o ni n t h es t y l e so ft h et r a n s l a t e da n dt h eo r i g i n a l i nt h el a s t p a r t ,c o n c l u s i o ni sd r a w nf r o mt h e p r e v i o u ss t u d i e st h a tt r a n s l a t o r ss t y l ec a n b ec o m p a t i b l ew i t ht h a to ft h ea u t h o r s a f f i r m a t i o n a n dr e s p e c ts h o u l db ep r e s e n t e dt ot r a n s l a t o r sr e c r e a t i v i t y , f r o mw h i c ht h et r a n s l a t o r ss t y l e f o r m s ,a n dt h i si 【i n do fs t y l es h o u l db cp r o m o t e d ,e n c o u r a g e da n da d v o c a t e da sl o n ga st h e r e p r o d u c t i o no f t h ea u t h o r ss t y l ei sg u a r a n t e e d 2 c h a p t e r1l i t e r a t u r er e v i e w c h a p t e r il i t e r a t u r er e v i e w i id e f i n i t i o n so ft r a n s l a t o r st r a n s l a t i o ns t y l e b e s i d e sh a v i n gc a u s e dg r e a tc o n f u s i o na m o n gs t u d e n t so fl i t e r a t u r e ,t h eq u e s t i o no fw h a t s t y l ei sa l s oh a sc a u s e dh e a t e dd i s p u t ea m o n gs t y l i s t i ct h e o r i s t s b e l o wa r ead o z e no fi t s d e f i n i t i o n s : 1 ) s t y l ea sf o r m ( a r i s t o t l e ) s t y l ea se l o q u e n c e ( c i c e r o ) s t y l ei st h em a l l ( l es t y l e ,c e s t1 h o m m em e m e ) ( b u f f o n ) s t y l ea sp e r s o n a li d i o s y n c r a s y ( m u r r y ) s t y l ei st h er e l a t i o na m o n gl i n g u i s t i ce n t i t i e st h a ta r es t a b l ei nt e r m so fw i d e rs p a n so f t e x tt h a nt h es e n t e n c e ( e n k v i s t ) 6 ) s t y l ei sas h e l ls u r r o u n d i n g a p r e e x i s t i n g c o r eo ft h o u g h t i ti sr e g a r d e da sa l la d d i t i o n t oc e n t r a lc o r eo ft h o u g h to re x p r e s s i o n ( e n k v i s t ) 7 ) s t y l e a se q u i v a l e n c e o a k o b s o n ) 8 ) s t y l e a sf o r e g r o u n d i n g ( l e e c ha n ds h o r t ,m u k a r o v s k y ) 9 ) s t y l ea sd e v i a t i o n ( m u k a r o v s k y & s p i t z e r ) l o ) s t y l ea sp r o m i n e n c e ( h a l l i d a y ) 11 ) p r o p e rw o r d si np r o p e rp l a c e sm a k et h et r u ed e f i n i t i o no fas t y l e ( s w i r l ) 1 2 ) s t y l ea st h el i n g u i s t i cf e a t u r e st h a tc o m m u n i c a t e e m o t i o n sa n dt h o u g h t ( e n k v i s t ) ( 董莉,2 0 0 5 :2 4 ) f r o mt h e s ed e f i n i t i o n sw ec a nc o n c l u d et h a tt h ew o r d “s t y l e ”i st h eu n i q u ea r t i s t i c p a t t e r na n df e a t u r eo fc e r t a i nw o r k s i ti n v o l v e sm a n ya s p e c t sa n dm a yb ec o n s i d e r e da sa k i n do fp r e f e r e n c ew h i c hi sm a n i f e s t e dt h r o u g ht h eh a r m o n i o u su n i f i c a t i o no fc o n t e n ta n d f o r m a na u t h o r ss t y l em a yb ei n f l u e n c e db ys u b j e c t i v ef a c t o r sl i k el i f ee x p e r i e n c e ,a r t i s t i c a c c o m p l i s h m e n t sa n de v e np e r s o n a li d i o s y n c r a s y , y e ti ta l s oh a sac l o s ec o n n e c t i o nw i t h s o c i a la n dc u l t u r a lc o n d i t i o n sa n do t h e ro b j e c t i v ef a c t o r s t h e r e f o r e ,s t y l ea l w a y sp o s s e s s e s c e r t a i nc h a r a c t e r so ft i m e s ,c l a s s ,e t h i ca n dr e g i o n ,a n di ti no n ew a yo ra n o t h e rr e f l e c t st h e a u t h o r se d u c a t i o n a lb a c k g r o u n d ,h o b b i e s ,s o c i a li d e n t i t y , e t c g e n e r a l l ys p e a k i n g , s t y l ei sam i r r o ro ft h es p e a k e ro rt h ew r i t e r , a n di ti s w i t hu s e v e r y d a y i ti sl i k eo n e ss h a d o w , f o ri ta l w a y sf o l l o w st h ep e r s o n e v e r y b o d yh a sh i so rh e r o w ns t y l e w h a t e v e ry o us a y , o rw h e n e v e ry o ud os o m e t h i n g ,y o uh a v ea l r e a d yu s e dak i n do f s t y l e :f o r m a lo ri n f o r m a l ,w r i t t e no rs p o k e n ,e l e g a n to rc o m m o n p l a c e ,c o n v e n t i o n a lo r 3 动力q $ c h a p t e rll i t e r a t u r er e v i e w d e v i a t e d ,e t c s t y l ev a r i e sw i t hd i f f e r e n ta u t h o r s a si sp o p u l a r l yb e l i e v e dt h a ts o m ew r i t e r s a r ce l e g a n ti ns t y l e ,s o m ev u l g a r , s o m ef l o w e r ya n ds o m ep l a i n l e t st a k eh e m i n g w a ya n d j a m e sj o y c ef o re x a m p l e ,t h ef o r m e ri so f t e nt h o u g h to fa sar e l a t i v e l yd i r e c tw r i t e rw h ou s e s c o o r d i n a t i o nb u tf e wt r a n s f o r m a t i o n s ,w h i l et h el a t t e ri sw e l lk n o w nf o re o m p l e m e n t a t i o n i n d i r e c t n e s sa n ds y n t a c t i cc o m p l e x i t y e v e ns o ,i td o e s n tn e c e s s a r i l ym e a n

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论