(英语语言文学专业论文)马尔英译《聊斋志异》研究.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)马尔英译《聊斋志异》研究.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)马尔英译《聊斋志异》研究.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)马尔英译《聊斋志异》研究.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)马尔英译《聊斋志异》研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩68页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)马尔英译《聊斋志异》研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

福建师范大学陈振霞硕士学位论文 i i a b s t r a c t a b s t r a c t w r i t t e nb yt h ef a m o u sw r i t e rp us o n g l i n go ft h eq i n gd y n a s t y ,l i a oz h a iz h iy i sa c o l l e c t i o no fs h o r ts t o r i e s ,e n j o y i n gt r e m e n d o u sp o p u l a r i t yb o t ha th o m ea n da b r o a d i t s e n g l i s hv e r s i o nt i t l e ds t r a n g e 死胁f r o mm a k e - d os t u d i ob yd e n i sc m a i r & v i c t o rh m a i ri so n eo ft h em o s ti n f l u e n t i a la m o n gt r a n s l a t i o n so fd i f f e r e n tl a n g u a g e s o nt h eb a s i so fh e r m e n e u t i ca n df u n c t i o n a lt h e o r i e sa n dt h o s er e l a t e dw i t h d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n ,t h i st h e s i sp r o b e si n t ot h eg a i na n dl o s so fm a i r s t r a n s l a t i o nb o t hl i n g u i s t i c a l l ya n dc u l t u r a l l y t h i sp a p e ri l l u s t r a t e st h a td e n i sc m a i ra n d v i c t o rh m a i r st r a n s l a t i o ns h o w st h et r a n s l a t o r sc a r e f u l l ys t u d i e dt h eo b s c u r ea n c i e n t c h i n e s et e r m sw h i l et r a n s l a t i n gl i a oz h a iz h iy h o w e v e r , h e r m e n e u t i c a l l y ,e r r o r s i n e v i t a b l y o c c u rd u et ot h el i m i to f t r a n s l a t o r s k n o w l e d g e t h e i rt r a n s l a t i o n i s o c c a s i o n a l l ym a r r e db yt h el a c ko fi n d e p t hu n d e r s t a n d i n go fs o m ec h i n e s ec u l t u r a l f a c t o r sa n ds y n t a c t i cp a t t e r n s a n a l y s i sg o e sf o r w a r dt os h o wt h a td e n i sc m a i ra n d v i c t o rh m a i rs t r o k eap r o p e rb a l a n c eb e t w e e n f i d e l i t yi nr e p r o d u c i n gt h eo r i g i n a lt e x t a n dt h er e c e p t i v i t yo ft h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r sa n dm a n a g e dt op u tt h es o u r c et e x ti n f l u e n ta n di d i o m a t i c a le n g l i s h f u n c t i o n a l l y ,t h e i rt r a n s l a t i o na c t i v i t yi sc l o s e l yr e l a t e dt o t h e i rp u r p o s eo fd i s s e m i n a t i n gt h em a s t e r p i e c e a n dt h e nw i t hr e f e r e n c et oc h i n e s e r e l i g i o n sa n df o l kc u l t u r e ,t h et h e s i se x p l o r e st h eg a i na n dl o s so ft h et r a n s l a t i o no f r e l i g i o u st e r m sa n ds h o w ss o m ei m b a l a n c eo ft h eu s eo ft h et r a n s l a t i o n a ls t r a t e g i e so f d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o nw h i c ht e c h n i c a l l y ,s h o u l db ed i a l e c t i c a l l yi n d i s p e n s a b l e t oe a c ho t h e r t h i sr e s e a r c hs e r v e st o p r o v i d eh i n t sf o rt h et r a n s l a t i o no ft r a d i t i o n a l c h i n e s el i t e r a t u r ei nt e r m so ft h eu s eo ft r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sf o rl i n g u i s t i ca n dc u l t u r a l s u b t l e t i e s k e y w o r d s :p u s o n g l i n g ;m a i r ;t r a n s l a t i o n ;s k o p o s t h e o r i e ;d o m e s t i c a t i o n & f o r e i g n i z a t i o n i i i -,10,i, 福建师范大学陈振霞硕士学位论文 i v 中文文摘 中文文摘 聊斋志异是清代著名作家蒲松龄撰写的一部短篇小说集。作者在搜集民间 传说的基础上,把狐鬼花妖现实化,把现实神异化,达到幻想与现实的结合。奇特 的故事情节、鲜明的人物形象,以及不同流俗的美学理想,构成聊斋志异独特 的艺术风格。它不仅是中华文明史上的一颗璀璨明珠,而且是世界文化遗产中的一 块稀世珍宝。近年来,随着中西文化交流的日趋频繁,中华传统文化备受西方各界 人士青睐。聊斋志异蕴涵着浓厚的中华传统文化,它的西传在弘扬中国传统文化 与促进中西文化交流方面起着举足轻重的作用。1 9 世纪后期以来,通过广大译者的 不懈努力,聊斋志异陆续传播到西方世界,其英译本也日渐增多,涌现出不少佳 译。其中,马尔的英译本自出版问世以来,就广受读者好评。本文即以该译本为研 究对象,对此做全面系统的研究。 本文的理论基础涉及三方面,如下文所示: 阐释学派认为,翻译过程也是一个阐释过程,阐释以理解为基础。译者对原文 的些微理解差异,将可能导致译文内容的迥异。译者的自身知识局限及个人疏忽也 将可能导致翻译的失误。尽管丹尼斯c 马尔和维克多h 马尔都是著名的汉 学家,他们对某些汉语特定表达及汉语内在文化内涵的了解还是相当有限。除此之 外,汉语的一些语言规则也较难为非母语使用者所谙熟。自然,他们对源文本的解 读,难免会产生一些偏差,进而导致误译、漏译等翻译失误。另一方面,中国传统 文化,尤其是中国传统宗教文化具有较强的区域局限性与学科专业性。在翻译过程 中,丹尼斯c 马尔和维克多h 马尔需要籍由其他学者的注释及相关著作来 解读原文,很大程度上受约于当时的学术研究水平。 功能翻译理论认为,任何翻译活动都是有目的的,译者的翻译往往受其翻译目 的和社会经历所影响。随着中华文明在世界范围内的传播,西方人士对中国传统文 化已非完全陌生。在中西文化交流浪潮的推动下,他们也逐渐意识到了解中国文化 的必要性。聊斋志异是一部蕴涵着浓厚中华传统文化的古典文学著作,它以其浓 郁的宗教文化气息而备受世人瞩目。译者以忠实的翻译风格和严谨的学术态度再现 了原文的特有风采,并以他们独特的身份及社会经历为背景,为西方读者尽力诠释 原文中的中华传统文化。 归化派翻译代表认为,文化差异必然带来交流和理解上的障碍;既然翻译的主 要任务是文化交流和传播,就应该避免文化障碍。而异化派翻译代表则指出,要以 表现外国文本在语言和文化上的差异为前提,使译文具有异国情调,有利于各国文 化的交流。事实上,归化和异化并不互相排斥而是互为补充,共同为各国文化交流 起促进作用。归化与异化翻译策略的并用是马尔英译聊斋志异的主要特色,两 者共同为中西文化交流起了有利的促进作用。显然,寻求归化与异化策略运用之间 的平衡,也相应地成了文化交流过程中,丹尼斯c 马尔和维克多h 马尔英 译聊斋志异时必须解决的一个任务。 全文分为四个章节。 第一章是介绍与综述。第一节对蒲松龄创作的时代背景及聊斋志异一书的 内容、语言风格、艺术风格、历史价值、流传发展和现存版本作了简要的介绍,阐 明聊斋志异在中国的影响,指出其英译活动对中西文化交流的重要贡献意义。 v 福建师范大学陈振霞硕士学位论文 紧接着,文章又阐述了聊斋志异在西方的传播情况,并提及包含马氏译本在内 的诸多重要英译本。第二节概括介绍了丹尼斯c 马尔和维克多h - 马尔的生 平,及两人合作的聊斋志异英译本,回顾学术界对其研究情况。第三节则展示 了本篇论文的三个理论基础,即:阐释学翻译理论、功能翻译理论、归化与异化翻 译理论。阐释学翻译理论认为,翻译过程同译者的阐释过程息息相关,阐释是建立 在译者对原文理解的基础上。译者的自身知识局限及译者的理解偏差难免会导致翻 译的偏差与失误。功能翻译理论认为,翻译是一种有目的性的行为,译者的翻译受 其翻译目的和社会经历所影响。归化翻译和异化翻译理论策略,对文化差异可采取 或消除或保留的态度,但二者并不互相排斥而是互为补充,共同促进各国的文化交 流。第四节点出了全文的研究目的与研究意义,提出阐述分析、文本批评、比较分 析、综合分析、三角研究等研究方法。 第二章与第三章是本文的论述中心,分别从语言和文化两个方面,通过理论与 案例分析相结合,对马尔英译聊斋志异做深入、系统的研究。 第二章主要从语言学层面分析和阐述了马尔英译聊斋志异的得与失,同时 对译本的一些错误和不足之处给予修正或与其他译本进行对比探讨。第一节从措辞 方面,研究聊斋志异的马尔英译本,并对其中的错误和不足之处加以修正,指 出这些失误或因马尔对原文的理解错误而造成,或因他们为追求直译而导致语意偏 差而形成。第二节分析了中英句式差异及中英语意判断标准差异,指出译者因自身 局限而导致的理解偏差乃至翻译失误。第三节主要从修辞手法方面,关注马尔英译 本中比喻、用典翻译的处理情况,剖析其得与失,并纠证其不足之处。 第三章以归化和异化翻译策略的运用为视角,以目的论为导向,例证了月尼 斯c 马尔和维克多h 马尔对中国文化因素,尤其是中国宗教文化因素的处 理方式。第一节首先指出翻译不仅是语言翻译过程,而且是文化移植过程;各国的 文化交流也促进了翻译的发展。接着,本节又指出译者须具备良好的双语和双文化 素质,其任务是发挥自身主体性,充分考虑译文读者,选择恰当的翻译策略,准确 地传达源文本内涵。第二节提出文化负载词的含义,阐述了丹尼斯c 马尔和维 克多h 马尔对宗教文化负载词的处理态度及所采取的不同策略,并运用跨学科 知识对其翻译得失作适当评析,简述其翻译处理的若干问题。第三节小结归化与异 化策略的辨证关系,指出归化与异化虽各有其特点,但二者并不相互排斥而是辨证 统一的。 第四章在前三章的基础上做出总结。本章对第二和第三章进行全面的概括,进 一步指出阐释学理论、功能翻译理论、归化与异化翻译理论是今后译者在翻译文学 作品时必须参看的三个重要理论标准。 v l 膏 i ,、|、 j c o n t e n t s c o n t e n t s 中文摘要 a b s t r a c t 1 中文文摘v c o n t e n t s 1 矿i i c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n - 1 - 1 1ab r i e fi n t r o d u c t i o nt ol i a o z h a iz h fm 1 j j j p l ls o n g l i n ga n dh i sw o r k s :一j j j 2l i a oz h a iz h ima n di t sh i s t o r i c a ls i g n i f i c a n c e 。一2 一 j j 3l i n g u i s t i ca n d a r t i s t i cf e a t u r e so f l i a oz h a iz h iy i 一4 一 j 1 4t h ed i s s e m i n a t i o no fl i a oz h a iz h imw o r l d w i d ew i t hf o c u so ni t se n g l i s h t r a n s l a t i o n s 5 1 2ab r i e fi n t r o d u c t i o nt od e n i sc m a i r & v i c t o rh m a i ra n ds t u d i e so nr e l e v a n t e n g l i s ht r a n s l a t i o n s 7 - 1 2 1d e n i sc v i c t o rhm a i ra n dt h e i r s t r a n g et a l e sf r o m m a k e - d os t u d i o 一7 一 j 2 2s t u d i e so nr e l e v a n t e n g l i s ht r a n s l a t i o n s - 8 - 1 3t h e o r e t i c a lb a s i so f t h i st h e s i s 一1 0 - j 3 jh e r m e n e u t i ct r a n s l a t i o nt h e o r y 一1 0 一 j i 2f u n c t i o n a l a p p r o a c ha n d s k o p o s t h e o r i e 。- 1 1 - j i 3d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n - 1 3 1 4p u r p o s e ,s i g n i f i c a n c ea n da p p r o a c h e so ft h er e s e a r c h - 1 4 一 j 4jp u r p o s ea n ds i g n i f i c a n c eo f t h er e s e a r c h 一1 4 - j 4 2 a p p r o a c h e sd 厂t h er e s e a r c h j 5 c h a p t e rt w ol i n g u i s t i ca s p e c t so fs t r a n g et a l e s f r o mm a k e - d o s t u d i o - 1 7 - 2 1s t u d i e so nt h el e x i c a ll e v e l - 1 7 2 1 1w o r d - f o r 肋,订t r a n s l a t i o n - 1 8 - 2 j 2w r o n gt r a n s l a t i o n 2 2 - :,j 3u n d e r t r a n s l a t i o n : 5 2 1 4e x p r e s s i v e a m p l i f i c a t i o n 2 6 v i i ,lfii-、 福建师范大学陈振霞硕士学位论文 2 2o nt h es y n t a c t i c a ll e v e l - 2 8 - 2 。3o nr h e t o r i c a ll e v e l s - 2 9 一 c h a p t e rt h r e ec u l t u r a la s p e c t so fs t r a n g et a e s f r o mm a k e - d os t u d i o 3 3 - 3 1c u l t u r ea n dt r a n s l a t i o nv sr o l eo ft h et r a n s l a t o r 一3 3 3 2t r a n s l a t i o no fc u l t u r e - l o a d e de x p r e s s i o n si ns t r a n g et a l e sf r o mm a k e - d os t u d i o 一3 4 3 z1t r a n s l a t i o no f r e l i g i o u $ c u l t u r e l o a d e de x p r e s s i o n s 一3 5 3 2 2t r a n s l a t i o no fo t h e rc u l t u r e l o a d e de x p r e s s i o n sw i t hf o c u so ns o m ep r o b l e m s ! i 3 3 3s u m m a r y 一5 4 一 c h a p t e rf o u rc o n c l u s i o n - ! ;5 - r e f e r e n c e s - 5 7 - 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果- 5 9 - a c k n o w l e d g m e n t s - 6 1 - 个人简历- 6 3 - 福建师范大学硕士学位论文独创性和使用授权声明6 5 - v h l c h a p t e ro n e c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1ab r i e fi n t r o d u c t i o nt ol i a oz 死口fz 死f 砭 1 1 1p us o n g l i n ga n dh i sw o r k s l i a oz h a iz h im ( 聊斋志异) i saf a m o u sc o l l e c t i o no fa b o u tf i v eh u n d r e ds h o r t s t o r i e sc r e a t e db yp us o n g l i n g ( 蒲松龄) ( 1 6 4 0 1 7 1 5 ) ,aw r i t e ro ft h eq i n g d y n a s t y , w h o w a sb o r ni nz i c h u a n ( 淄川) c o u n t y , s h a n d o n gp r o v i n c e u n d e rt h ei n f l u e n c eo fh i sf a t h e r , p us o n g l i n gs t u d i e da ta y o u n ga g e ,p o s s e s s i n ga r e m a r k a b l et a l e n tf o rr e a d i n ga n dw r i t i n g i tw a sk n o w nt h a tt h ei m p e r i a le x a m i n a t i o n s i n c l u d e dt h r e el e v e l si nt h em i n ga n do i n gd y n a s t i e s ,i e ,t h ec o u n t yl e v e l ,t h ep r o v i n c i a l l e v e la n dt h eh i 【曲e s tl e v e l o n l yt h o s ec a n d i d a t e sw h o p a s s e dt h eh i g h e s tl e v e lo ft h e i m p e r i a le x a m i n a t i o n sc o u l db ee m p l o y e da so f f i c i a l si nt h ef e u d a lg o v e r n m e n t t h o u g h p us o n g l i n gp a s s e dt h ei m p e r i a le x a m i n a t i o n sa tt h ec o u n t yl e v e la tt h ea g eo fn i n e t e e n , h en e v e rp r o v e dt ob es u c c e s s f u li nt h ei m p e r i a le x a m i n a t i o n sl a t e r , l e ta l o n es e e k i n gh i s o f f i c i a lc a r e e r s t r u g g l i n gw i t ht h eh a r d s h i po fl i f e ,h eh a dn oc h o i c eb u tt ot e a c hi nt h e p r i v a t eh o u s e s o ft h eg o v e r n m e n to f f i c i a l s t oac e r t a i nd e g r e e ,h i sl i f ee x p e r i e n c e i n f l u e n c e dh i st h o u g h ta n dh i sl i t e r a r yc r e a t i o nal o t o no n eh a n d ,h ew a ss a da n d i n d i g n a n ta th i su n r e c o g n i z e dt a l e n t si nt h eu n f a i rf e u d a ls o c i e t y o nt h eo t h e rh a n d ,b e i n g am e m b e ro ft h el o w e r c l a s s ,h es y m p a t h i z e dw i t ht h es u f f e r i n g so ft h eg r a s s r o o t sp u b l i c o na c c o u n to ft h e s ef e e l i n g s ,h ee n d o w e dh i sw o r k sw i t hh i ss p e c i a la t t i t u d e sa n d p a s s i o n st om a n i f e s tt h es o c i e t ya l l e g o r i c a l l y a tt h ea g eo ft h i r t yo n e ,h ew a si n v i t e db ys u nh u i ( 孙蕙) ,ac o u n t ym a g i s t r a t eo f b a o y i n g ( 宝应) c o u n t yi nj i a n g s h u p r o v i n c e ,t os e r v ea s a l la d v i s e ri nt h el o c a l g o v e r n m e n t ,p r o v i d i n gh i mw i t hac o m p a r a t i v e l yd i f f e r e n tl i f ee x p e r i e n c e d u r i n gt h i s p e r i o do fa b o u tay e a r ,h ew i t n e s s e dt h ec o r r u p t i o ni nt h ef e u d a lg o v e r n m e n t ,t h eg r e e do f t h el o c a lo f f i c i a l sa n dt h ed e e pp o v e r t yo ft h ec o m m o n p e o p l e ,b yw h i c hh i sa m b i t i o nw a s s t i m u l a t e dt ov e n th i si n d i g n a t i o nt h r o u g ht h ec r e a t i o no fl i a oz h a iz h im t h u s ,h et o o k t h e s ea r e a sa sab a c k g r o u n do fas e r i e so fs t o r i e s ,s u c ha sg h o s t - g i r lw a n x i a ( 晚霞) , 1 ,;i, ,。;| 福建师范大学陈振霞硕士学位论文 f i s hd e m o nb a iq i u l i a n ( 白秋练) ,a n ds oo n b e s i d e s ,f e m a l ee n t e r t a i n e r sh em e ti n t h ef e u d a lg o v e r n m e n tc o n t r i b u t e dm a n y p r o t o t y p e st ot h ef e m a l ec h a r a c t e r si nh i sw o r k s a f t e rr e t u r n i n gh o m ef r o mt h es o u t hi n1 6 7 1 ,p us o n g l i n ga g a i nt a u g h ti nt h ep r i v a t e h o u s e so ft h eg o v e r n m e n to f f i c i a l s w h e r eh es p e n th i ss p a r et i m ei nc o n t i n u i n gh i s c r e a t i o no fl i a oz h a iz h ii i i nh i sf o r t i e s ,h eh a da l r e a d yf i n i s h e dm o s to fh i sw o r k sa sh e e n t i t l e dl i a oz h a iz h iy i t h ew o r k sw e r el a t e rc o n s t a n t l yb e i n gs u p p l e m e n t e da n d m o d i f i e db yh i m h eg o ta c q u a i n t e dw i t hp e o p l ef r o ma l lw a l k so fl i f et h r o u g h o u th i sl i f e i tw a ss a i d t h a t e a r l yb e f o r e h et r a v e l e dt o j i a n g s h up r o v i n c e h eh a db e g a nt oc o l l e c tf o l k s u p e r n a t u r a lt a l e sf r o mw h i c hag o o dn u m b e ro fh i ss t o r i e sd e r i v e d t h e r ew e r em a i n l y t w ot y p e so fa r t i c l e si nh i sw o r k s ,i n c l u d i n gh i ss m a l la r t i c l e sw i t hs i m p l ep l o t sa n dh i s f a n t a s t i cn a r r a t i v e sd e s i g n e dc a r e f u l l yw i t hc o m p l i c a t e dp l o t sa n dw i t hv i v i di m a g e s i n t h o s es m a l la r t i c l e s ,p us o n g l i n gm a i n t a i n e dm u c ho ft h eo r i g i n a lf l a v o ro ft h et a l e sb y w r i t i n gi nn o t e - t a k i n gs t y l e i nf a n t a s ys t o r i e s ,h ee i t h e rp e r s o n i f i e df o x e s ,f i s hs p i r i t s , g h o s t sa n dm o n s t e r so rd e i f i e dr e a ll i f et oc r e a t ef a n c i f u li m a g e s ,w h e r eh ea c h i e v e da m a r v e l o u sc o m b i n a t i o no fi l l u s i o na n dr e a l i t y a sa no u t s t a n d i n gf e a t u r eo fl i a o z h a iz h i i i ,t h o s ef a n t a s ys t o r i e sc a nb ec a t e g o r i z e di n t ot w om a i nt y p e s o n et y p er e f e r st os t o r i e s t h a td e p i c t e dt h e g o o do fh u m a n i t ya n dt h eb e a u t yo fh u m a nf e e l i n g s ,e s p e c i a l l yt h e b e a u t yo fl o v e ,f o ri n s t a n c e ,y i n g n i n g ( 婴宁) ,f o x - g i r lq i n g f e n g ( 青风) ,e t c a n o t h e rt y p ec h a r a c t e r i z e si t s e l fw i t hs t o r i e st h a tr e v e a l e dt h eu g l i n e s sa n de v i lo fs o c i e t y w h i c hw a se x t r e m e l yt r u et ot h ef e u d a lb u r e a u c r a c y , s u c ha st h ec r i k e t ( 促织) ,s e q u e l t ot h e “y e l l o wm i l l e td r e a m ”( 续黄粱) ,e t c a p a r tf r o mt h ea b o v e ,t h e r ea r es t i l ls o m e w r i t i n g sa p p l i e db yt h ea u t h o rt oe x p o u n dm o r a l i t y , f o re x a m p l e ,p a i n t e ds k i n ( 画皮) , t h et a o i s t p r i e s to f l a o s h a n ( 崂山道士) ,e t c j 1 2l i a oz h a iz h ima n di t sh i s t o r i c a ls i g n i f i c a n c e w h e ni tw a sp r e l i m i n a r yw r i t t e n ,l i a oz h a iz h i1 h a da l r e a d yg a i n e di t sp o p u l a r i t y a m o n g s o m em e no fi n s i g h t a saw o n d e r f u l p i e c eo fc h i n e s el i t e r a r yh e r i t a g e ,l i a oz h a i z h ii , fb o a s t e das u c c e s si nt h ea u t h o r sc r e a t i v ee x p l o r a t i o nt oe x p r e s se m o t i o n st h r o u g h f a n c i f u ls t o r i e s b e i n ge s t e e m e dt ob eaf a n c i f u lb o o kw i t hn oe q u i v a l e n c e ,l i a oz h a iz h i m ,h a dr e a c h e dt h ea r t i s t i cp e a ko fc h i n e s ec l a s s i c a ls h o r ts t o r i e s ,c o v e r i n gaw i d er a n g e 2 c h a p t e ro n e o fs u b j e c t s ,s u c ha sf o x e s ,f i s hs p i r i t s ,g h o s t sa n dm o n s t e r sw h i c hw e r ep e r s o n i f i e dt o h a v ef e e l i n g so fg o o da n de v i l ,b e a u t ya n du g l i n e s s ,l o v ea n dh a t r e da sw e l la sh a p p i n e s s a n dd i s c o n t e n t i ta l s or e f l e c t e dt h es o c i a ll i f eo ft h a tt i m e n ow o n d e rs o m er e a d e r sb e g a n t os h o wt h e i rg r e a ti n t e r e s tb yr i v a l i n gt om a k eh a n d - w r i t t e nc o p i e st h ev e r yt i m ei tw a s c r e a t e d “z h ux u ez h a im a n u s c r i p t ”( 铸雪斋抄本) ,b e i n gr e g a r d e da so n eo ft h em o s t i m p o r t a n tc o p i e so ft h eo r i g i n a l ,a l s oo r i g i n a t e df r o mah a n d w r i t t e nc o p ym a d eb yt h e f a m i l yo ft h ea u t h o r s c l o s ef r i e n d s a f t e rt h ea u t h o r sd e a t h ,l i a oz h a iz h im c o n t i n u o u s l yg a i n e dp r a i s e sf r o mm a n yr e a d e r s ,i n c l u d i n gz h a oq i g a o ( 赵起杲) ,a n a s s i s t a n td e p a r t m e n tm a g i s t r a t eo fm u z h o u ( 睦州) i nz h e j i a n gp r o v i n c ei nt h eq i n g d y n a s t y i tw a sz h a oq i g a ow h o c o n t r i b u t e dal o tt ot h ed i s s e m i n a t i o no fl i a oz h a iz h im b yf i r s tp r i n t i n g i ti n b l o c k - p r i n t e de d i t i o nf i f t y o n ey e a r sa f t e rt h ea u t h o r sd e a t h t h e r e a f t e r , f e n gz h e n l u a n ( 冯镇峦) ,as c h o l a ri nt h eq i n gd y n a s t y , s t u d i e dd e e p l yi n t o t h i sb o o ka n dr e n d e r e dap r e c i s eg e n e r a l i z a t i o np l u sav a l u a b l ec o m m e n t ,m a k i n ga g r e a t t h e o r e t i c a lc o n t r i

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论