(外国语言学及应用语言学专业论文)从翻译美学视角看旅游资料英译.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从翻译美学视角看旅游资料英译.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从翻译美学视角看旅游资料英译.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从翻译美学视角看旅游资料英译.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)从翻译美学视角看旅游资料英译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩61页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)从翻译美学视角看旅游资料英译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 随着翻译研究的不断深入,翻译与其他学科之间的联系也越来越 紧密并取得了丰硕的成果。美学与翻译的联姻有着悠久的历史,但是 翻译美学的研究主要集中在文学翻译领域。 经济全球化使跨文化交流越来越频繁,旅游业在跨文化交流中起 着十分重要的作用。拥有5 0 0 0 年灿烂文化的中国有着无数绚丽多姿 的自然、历史人文景观,这些名胜古迹都是游客向往的地方。在成功 加入世贸组织,举办2 0 0 8 年奥运会后中国吸引了越来越多的外国游 客。翻译质量的高低对于发展旅游业,传播中国文化,提升中国国际 形象都具有十分重要的意义。不少学者已从功能目的论,顺应论,跨 文化理论等视角对旅游翻译进行了研究,但是较少从翻译美学的角度 去探讨。本文拟从翻译美学的角度出发分析旅游资料的英译,发掘美 学原理对旅游资料英译的指导作用。 文章首先介绍了旅游文本的概念,分析了中英文旅游文本在语 言、风格等方面的特点,并回顾了国内外旅游翻译的研究现状。接着 概述了翻译美学及相关概念审美主体和审美客体,翻译美学在中国和 西方的发展历程,以及审美的四个基本过程。然后着重分析了翻译美 学在旅游文本英译中的体现,如音韵美,简约美,平行美,形象美等。 最后对译者在旅游文本英译过程中如何更好的体现其美学价值提出 了自己的建议。 关键词:旅游文本,翻译,翻译美学 a b s t r a c t a st h et r a n s l a t i o ns t u d yg o e sf u r t h e r , i th a sac l o s e rr e l a t i o n s h i pw i t h o t h e r d i s c i p l i n e s a n d g r e a ta c h i e v e m e n t sh a v eb e e na c c o m p l i s h e d a e s t h e t i c sh a sal o n gh i s t o r yo f i n t e g r a t i o nw i t ht r a n s l a t i o nb o t ha th o m e a n da b r o a d y e t ,s t u d i e si nt r a n s l a t i o na e s t h e t i c sc h i e f l yf o c u so nl i t e r a r y t r a n s l a t i o n w i t ht h ee c o n o m i cg l o b a l i z a t i o n ,c r o s s - c u l t u r a le x c h a n g eb e c o m e s m o r ea n dm o r e f r e q u e n t o b v i o u s l y , t o u r i s mt r a n s l a t i o np l a y sa n i m p o r t a n tr o l ei nc r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n a f t e rc h i n a se n t e r i n g i n t ot h e 、w oa n db e c o m i n gt h eh o s tc o u n t r yo f2 0 0 8o l y m p i cg a m e s a n d2 0 1 0s h a n g h a iw o r l de x p o ,m o r ea n dm o r ef o r e i g n e r sc o m et ov i s i t c h i n a t h eq u a l i t yo ft o u r i s mt r a n s l a t i o nh a sag r e a t i m p a c to nt h e d e v e l o p m e n t o ft o u r i s m i n d u s t r y , s p r e a d o fc h i n e s ec u l t u r ea n d p r o m o t i o no fc h i n a si n t e r n a t i o n a li m a g e m a n ys c h o l a r sh a v ea l r e a d y p a i d a t t e n t i o nt ot o u r i s m t r a n s l a t i o n t h e y h a v es t u d i e di tf r o m p e r s p e c t i v e so ff u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r y , s c h e m at h e o r y , s k o p o s t h e o r y , a n dc r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nt h e o r y h o w e v e r , t h es t u d yo f t o u r i s mt r a n s l a t i o nf r o mt h e p e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o na e s t h e t i c si s c o m p a r a t i v e l yr a r e t h i st h e s i sa t t e m p t st oa p p l yt r a n s l a t i o na e s t h e t i c st o t h ec et r a n s l a t i o no ft o u r i s mt e x t s t h ef i r s tc h a p t e ro ft h et h e s i si n t r o d u c e st o u r i s mt e x t b r i e f l y i t f i r s t l yg i v e st h ed e f i n i t i o no ft o u r i s mt e x t sa n da n a l y z e st h ef e a t u r e so f b o t ht h ec h i n e s ea n d e n g l i s ht o u r i s mt e x t s r e s p e c t i v e l y f r o mt h e p e r s p e c t i v eo fl a n g u a g ei t s e l f ,t e x t u r ea n ds t y l e t h e ni tr e v i e w st h e s t u d i e so ft o u r i s mt r a n s l a t i o na th o m ea n da b r o a d t h es e c o n dc h a p t e r p r o v i d e sar e v i e wo ft r a n s l a t i o na e s t h e t i c st h e o r y i tf i r s t l yd e f i n e sw h a t t r a n s l a t i o na e s t h e t i c si s t h e ni t p r o b e si n t ot h eo r i g i no ft r a n s l a t i o n a e s t h e t i c si nc h i n aa n dt h ew e s t i t a l s oi n t r o d u c e s t h ef o u ra e s t h e t i c p r o c e s s e s :a e s t h e t i cc o m p r e h e n s i o n ,a e s t h e t i ct r a n s f o r m a t i o n ,a e s t h e t i c i m p r o v e m e n ta n da e s t h e t i cr e p r e s e n t a t i o n t h et h i r dc h a p t e rs t u d i e st h e b e a u t yi nt o u r i s mt r a n s l a t i o n ,i n c l u d in gt h eb e a u t yo fs o u n d ,b e a u t yo f c o n c i s e n e s s ,b e a u t yo fp a r a l l e l i s ma n db e a u t yo fi m a g e a n dt h ef o u r t h c h a p t e rp r o p o s e ss o m es u g g e s t i o n sf o rt h ea e s t h e t i cs u b je c t t r a n s l a t o ro n h o wt o r e p r e s e n tt h eb e a u t yi nt o u r i s mt r a n s l a t i o nb e t t e ru n d e rt h e g u i d a n c eo ft r a n s l a t i o na e s t h e t i c s k e yw o r d s :t o u r i s mt e x t s ,t r a n s l a t i o n ,t r a n s l a t i o na e s t h e t i c s 生坌里型l 一一一 ! 里! ! 旦! ! ! ! ! 竺 。1 。1 - _ 。_ _ - _ _ - _ _ - _ _ - - _ - - _ _ _ _ - _ - _ _ - _ _ - _ - ,- _ ,_ _ ,- _ _ - _ _ - i - - _ - - 一一一。二一二 i n t r o d u c t i o n a so n eo ft h ef o u rc o u n t r i e sw i t ha n c i e n tc i v i l i z a t i o n ,c h i n ah a sa v a s tl a n dw i t ha b u n d a n tn a t u r a la n dh i s t o r i c a ls c e n i c s p o t sw h i c ha r e r e a l l ya t t r a c t i v et of o r e i g nt o u r i s t s d u et ot h ef a c i l i t a t i o no fm o d e r n t r a n s p o r t a t i o na n df r e q u e n tc r o s s c u l t u r a le x c h a n g e ,m o r ea n dm o r e f o r e i g n e r sc o m et ov i s i tc h i n a t o u r i s m ,ab r i d g ec o n n e c t i n gc h i n e s e w i t hf o r e i g n e r s ,b e c o m e sm o r ea n dm o r e i m p o r t a n ti nc r o s s c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n w i t ht h e d e v e l o p m e n to ft o u r i s mi n d u s t r y , t o u r i s m t r a n s l a t i o ni s b e c o m i n gp o p u l a r i th a sa l r e a d yd r a w nt h ea t t e n t i o no f s c h o l a r sw h oh a v ec o n d u c t e dan u m b e ro fv a l u a b l er e s e a r c h e so ni t i n t h e i r a r t i c l e s ,c o n s t r a c t i v es u g g e s t i o n so nt o u r i s mt r a n s l a t i o na r e p r o p o s e df r o mv a r i o u sp e r s p e c t i v e s :c u l t u r a lp e r s p e c t i v e ,f u n c t i o n a l i s m p e r s p e c t i v e ,r e l e v a n c e t h e o r y , a d a p t a t i o nt h e o r y a n ds oo n t h e i r s u g g e s t i o n sf o rt o u r i s mt r a n s l a t i o nw i l lu n d o u b t e d l yi m p r o v et h eq u a l i t y o ft r a n s l a t i o na n dm a k et h et o u r i s td e s t i n a t i o na p p e a l i n gt op e o p l e h o w e v e r , t h e r ea r ef e wa r t i c l e st h a ts t u d yt h et o u r i s mt r a n s l a t i o n f r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o na e s t h e t i c s t r a n s l a t i o n a e s t h e t i c s ,a c o m p a r a t i v e l yn e ws u b j e c t ,i st h ec o m b i n a t i o no ft r a n s l a t i o ns t u d i e sw i t h a e s t h e t i c s a e s t h e t i c si sas u b j e c ta b o u tb e a u t y , w h i l et o u r i s mt r a n s l a t i o n b e l o n g st ot h ef i e l do fa p p l i e dt r a n s l a t i o ns t u d y a n dt o u r i s mt e x t sa r e 1 s u p p o s e dt op r o v i d eu s e f u li n f o r m a t i o na b o u tt h et o u r i s t a t t r a c t i o n sf o r p o t e n t i a lt o u r i s t sa n dp e r s u a d et h e m t op a yav i s i ti np e r s o n d o e st o u r i s m t r a n s l a t i o nh a v ea e s t h e t i cv a l u e ? h o wa e s t h e t i cc o n s t i t u e n t sa r er e f l e c t e d i nt o u r i s mt r a n s l a t i o na n dh o w t ob e t t e rr e p r e s e n ta e s t h e t i ci n f o r m a t i o ni n t o u r i s mt r a n s l a t i o n ? t h i st h e s i si st r y i n gt oa n s w e rt h e s eq u e s t i o n sa n d s t u d yt o u r i s mt r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v e o ft r a n s l a t i o na e s t h e t i c s 2 c h a p t e r l g e n e r a ls u r v e yo nt o u r is mt e x t s t h i sc h a p t e rf i r s t l yt a l k sa b o u tt h ed e f i n i t i o no ft o u r i s m t e x t s t h e n , i t a n a l y z e s t h ef e a t u r e so fb o t hc h i n e s ea n d e n g l i s ht o u r i s mt e x t s r e s p e c t i v e l yf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fl a n g u a g e ,t e x t u r ea n ds t y l ea n d r e v i e w st h es t u d i e so nt o u r i s mt r a n s l a t i o na th o m ea n da b r o a d d u et ot h e d i f f e r e n t g e o g r a p h i c a le n v i r o n m e n t ,c u s t o m s ,b e l i e v e sa n de d u c a t i o n , p e o p l ef r o me a s ta n dw e s th a v ed i f f e r e n te x p e c t a t i o n sa n da e s t h e t i cv a l u e s ot h ef e a t u r e so fc h i n e s ea n de n g l i s ht o u r i s mt e x t sa sw e l la sr e a d e r s e x p e c t a t i o n s a n da e s t h e t i cv a l u em u s tb et a k e ni n t oa c c o u n t t h e t r a n s l a t e dv e r s i o nm u s tb eu n d e r s t a n d a b l ea n df a v o r a b l ei nt h et a r g e t s i t u a t i o n t h e r e f o r ei ti s n e c e s s a r yf o rt h et r a n s l a t o r t oh a v eag o o d k n o w l e d g eo ft h ef e a t u r e so fb o t he n g l i s ha n dc h i n e s et o u r i s mt e x t s 1 1d e f i n i t i o no ft o u r i s mt e x t s a c c o r d i n gt op r o f e s s o r sh u n z i k e ra n dk r a p fo fb e r n eu n i v e r s i t y , t o u r i s mi s “t h es u mo ft h ep h e n o m e n aa n dr e l a t i o n s h i p sa r i s i n gf r o mt h e t r a v e la n ds t a yo fn o n r e s i d e n t s ,i ns of a ra st h e yd on o tl e a dp e r m a n e n t r e s i d e n c ea n da r en o tc o n n e c t e dt oa n ye a r n i n ga c t i v i t y ”( c h r i s t o p h e r 3 h o l l o w a y , 19 8 3 :2 ) t o u r i s mt e x t sa r et e x t ss e r v i n gt h et o u r i s mi n d u s t r y i t h a saw i d es c o p e ,i n c l u d i n ga d v e r t i s e m e n t ,s l o g a n s ,t o u r i s ts c h e d u l e s , c u s t o m e rl e t t e r sa n dd e s c r i p t i o no fs c e n i cs p o t s t h i st h e s i sm a i n l yd e a l s w i t hd e s c r i p t i o no f s c e n i cs p o t s 1 2f e a t u r e so ft o u r i s mt e x t s “y o uc a nc o m p a r et h et r a n s l a t i n ga c t i v i t yt oa ni c e b e r g :t h et i pi st h e t r a n s l a t i o n w h a ti sv i s i b l e ,w h a ti sw r i t t e no nt h ep a g e ;t h e i c e b e r g ,t h e a c t i v i t y i sa l lt h ew o r ky o ud o ,o f t e nt e nt i m e sa sm u c ha g a i n ,m u c ho f w h i c hy o ud on o te v e nu s e ”( n e w m a r k ,1 9 8 8 :1 2 ) t h ef o u n d a t i o no ft h i s i c e b e r gi st h et e x ta n a l y s i sw h i c ha i m sa tf i n d i n go u tt h es p e c i f i cf e a t u r e s o ft h et e x t s w i t h o u tt h ea c q u i s i t i o no ft h ef e a t u r e so fs o u r c ea n dt a r g e t t e x t s ,w ec a nn e v e rm a k eag o o dt r a n s l a t i o n 1 2 1l a n g u a g ef e a t u r e s t h ef i r s tf e a t u r ew o r t h m e n t i o n i n gi st h el a n g u a g ef e a t u r e i nt o u r i s m t e x t s ,c h i n e s ea n de n g l i s hh a v eal o to fd i f f e r e n c e s f o re x a m p l e , c h i n e s et o u r i s mt e x t s u s u a l l y u s ef o u r - c h a r a c t e r e x p r e s s i o n s ,w h i l e e n g l i s hp r e f e r ss h o r ta n dc o n c i s el a n g u a g e 1 2 1 1f o u r _ c h a r a c t e re x p r e s s i o n sv ss h o r ta n d c o n c i s el a n g u a g e t h em o s to u t s t a n d i n gl a n g u a g ef e a t u r eo fc h i n e s et o u r i s mt e x ti st h e 4 f r e q u e n tu s eo ff o u r - c h a r a c t e re x p r e s s i o n s t h ec h i n e s el a n g u a g eh a s d e v e l o p e dp e c u l i a ra e s t h e t i cv a l u e s ,o n eo fw h i c hi st h ee m p h a s i so nt h e b e a u t yo fb a l a n c e t h ef o u r c h a r a c t e re x p r e s s i o n sd i s p l a ys u c hb a l a n c e w i t hr e p e a t e d m e a n i n g ( 陈宏薇,2 0 0 0 ) p l e a s el o o ka tt h ef o l l o w i n g e x a m p l e s : 青城山地质地貌独特,植被茂密,气候适宜,林木葱翠,层峦叠 嶂,曲径逶迤,古观藏趣。青城山悠久的历史文化,对中国道教的创 建和发展起到了巨大的奠基和推动作用,使其成为了中国道教的发源 地,天师道的祖山、祖庭。 ( 贾文波,2 0 0 8 :2 1 9 ) t h i ss h o r t p a r a g r a p he m p l o y sal a r g ea m o u n to ff o u r c h a r a c t e r w o r d s l i k e “气候适宜”,“植被茂密”,“林木葱翠”,“层峦叠嶂”,曲 径逶迤”,“古观藏趣t h ec h i n e s el a n g u a g em a k e si t se f f o r tt oa c h i e v e t h i sk i n do ff o r m a le l e g a n c ea n dr h y t h m i ce f f e c t ,w h i c hc a nh a r d l yb e e x p r e s s e di ne n g l i s h f r o mt h e s ef o u r c h a r a c t e rw o r d s ,r e a d e r sc a nn o t o n l yg a i nt h en a t u r a lb e a u t yo fs c e n i cs p o t s ,b u ta l s of e e lt h ec h a r mo f c h i n e s el a n g u a g e h o w e v e r ,t h e s ew o r d sa r et o o g e n e r a l a n d e x a g g e r a t e d f o r w e s t e r n e r sw h oe m p h a s i z er e a s o na n dl o g i c e n g l i s ht o u r i s mt e x th a st h e f e a t u r eo fs h o r t n e s sa n dc o n c i s e n e s s ,w h i c hi sa k e ye l e m e n tt om a k ea d e e pi m p r e s s i o no nr e a d e r s s h o r ts e n t e n c e sa r em o r eo f t e nu s e dt h a n c l a u s e sb e c a u s et h e yb e t t e rh i g h l i g h tt h ei n f o r m a t i o na n da r ee a s i e rf o r 5 m a t h e s i s c h a p t e r lg e n e r a ls u r v e yo nt o u r i s m t e x t s r e a d e r st or e m e m b e r f o re x a m p l e : r o u g h ,b l a c kr o c k so fl a v aj u s tr i s eo u to ft h ew a t e ra l o n gp a r t so f t h e c o a s t l i n e i ns o m e p l a c e s ,c l i f f sr i s ea l m o s ts t r a i g h tf r o mt h ew a t e r se d g e a l o n gt h eg e n t l es l o p i n gl a n da r e at ot h es o u t h e a s ta r eb e a c h e so fy e l l o w , w h i t ea n db l a c ks a n d s 1 2 1 2f r e q u e n c yo fu s i n gs e c o n dp e r s o np r o n o u n a n o t h e rl a n g u a g ef e a t u r eo ft o u r i s mt e x ti st h ef r e q u e n c yo fu s i n g s e c o n dp e r s o np r o n o u n c h i n e s et o u r i s mt e x t ss e l d o mu s e “y o u t o a d d r e s st h er e a d e r ,w h i l e y o u i sp e c u l i a rt oe n g l i s hv o c a t i v ew r i t i n g s i n s t e a d ,“游客 a n d “游人 a r eo f t e nf o u n dt oa d d r e s st h er e a d e ra st h e f o l l o w i n ge x a m p l e ss h o w : 峨眉山灵猴是峨眉山的精灵,嬉闹顽皮,憨态可掬又极通人性, 见人不惊、与人相亲、与人同乐,给游人带来无数欢乐,成为峨眉山 的一道活景观。与猴群嬉戏,给猴子喂食,观赏其千姿百态,了解其 生态习性,最后再来一次亲密接触,成为游客到峨眉山旅游不可缺少 的项目。 ( 峨眉山简介) 忘忧谷是一条窄长山谷。游人走在盘旋弯曲的竹径上,听水鸣 鸟啾,观绿竹野花,顿生起超凡脱俗、飘飘欲仙之感。古栈道修 整之后,有惊无险,为游人增添了极大乐趣。 6 m a t h e s i s c h a p t e r lg e n e r a ls u r v e yo nt o u r i s mt e x t s ( 蜀南竹海简介) i fw et r a n s l a t ew o r df o rw o r d ,“游人”o r “游客s h o u l db e “t h e v i s i t o r o r “t h et o u r i s t ,w h i c hi sl e s s l i k e l y t oe s t a b l i s hac l o s e p s y c h o l o g i c a lr e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h ew r i t e ra n dt h er e a d e r i ne n g l i s h t o u r i s mt e x t s ,s e c o n dp e r s o n a lp r o n o u n “y o u i sf r e q u e n t l ye m p l o y e dt o a d d r e s st h er e a d e r , w h i c hi sp r o b a b l yt ob u i l dac l o s er e l a t i o n s h i p f o r e x a m p l e : t h en o r t hr i mi sm o r ei s o l a t e dt h a nt h es o u t hr i m ,a n dg e t t i n gt h e r e i sh a r d e r i tc l o s e si nt h ew i n t e r , b u ti fy o uw a n ts o m e t h i n gal i t t l ec o o l e r , ali t t l eh i g h e ra n dl e s sc r o w d e d ,t h en o r t hr i m h a sal o tt oo f f e r t h ea i ra tt h es o u t hr i mm a yb ew a r m ,b u tt h a n k f u l l y , d r y t h e “d r y h e a t o ft h es o u t h w e s tc a nm a k ee v e na r e l a t i v e l y h o t d a y f e e l c o m f o r t a b l e i fy o ua r ef r o mah u m i dp a r to ft h ec o u n t r y , t h i sw i l lb ea p l e a s a n ts u r p r i s e aq u i c kd u c ki n t ot h es h a d eo rs o m ew a t e ro ny o u rs h i r t o rh a td o e sw o n d e r s a n dd ow e a rah a t ,e v e ni fy o ut h i n ki tm a k e sy o u l o o ks i l l y a l t i t u d ea n dt h i na i rm a k et h es u nm o r ei n t e n s e t h e y o u f o r mi nt h ee x a m p l eg i v e na b o v em a k e st h et e x t ss o u n d f r i e n d l ya n dh e l p se s t a b l i s hac l o s e rr e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h er e a d e ra n d t h em e s s a g es e n d e rp s y c h o l o g i c a l l y h o w e v e r , i td o e s n tm e a nt h a tc h i n e s et o u r i s mt e x t sn e v e ru s e y o u f o r m ,s u c hd i f f e r e n c e se x i s to n l yi nt h ed e g r e e i nc h i n e s et o u r i s mt e x t s , 7 m a t h e s i s c h a p t e r lg e n e r a ls u r v e yo n t o u r i s m t e x t s t h e r ea r e “y o u ”f o r m st o o ,b u tm u c hl e s sc o m p a r e dw i t ht h ee n g l i s h v e r s l o n 1 2 2t e x t u a lf e a t u r e s a tt h et e x t u a ll e v e ld i f f e r e n c e sb e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s e t o u r i s mt e x t sa r e m a i n l ys h o w e di n t w oa s p e c t s :o n ei st h ec o n t e n t s c h e m a ,a n dt h eo t h e ri st h ep o i n to fv i e w 1 2 2 1c o n t e n ts c h e m a o n eo ft o u r i s mt e x t s f u n c t i o n si si n f o r m a t i v e i ts h o u l dp r o v i d et h e b a s i ci n f o r m a t i o no f s c e n i cs p o t s ,s u c ha st h el o c a t i o n ,c u l t u r ea n dh i s t o r y h o w e v e r , e n g l i s ha n dc h i n e s et o u r i s m t e x t sa r eq u i t ed i f f e r e n ti nc o n t e n t s c h e m a j u s ta sy a n gm i n ( 杨敏,2 0 0 3 ) h a ss a i d ,e n g l i s ht o u r i s mt e x t s m a i n l yf o c u so ni n t r o d u c i n gg e o g r a p h i c a ls u r r o u n d i n g so ft h e t o u r i s t a t t r a c t i o n ,c u l t u r a lh e r i t a g e ,a n d t h e nt h es c e n i c s p o t s i t s e l f i n c o m p a r i s o n ,c h i n e s ev e r s i o n sp a ym o r ea t t e n t i o nt ot h es o c i a ls t a t u so f s c e n i cs p o t ss u c ha st h e i rs o c i a li m p a c ta n dh i s t o r i c a le v o l u t i o n a n di t a l s og i v e sp r o m i n e n c et ot h es c e n e r ya n dh u m a n i s t i cf e a t u r e s ,e s p e c i a l l y t ot h ee u l o g ya sw e l la sd e s c r i p t i o no fs c e n i cs p o t si nh i s t o r i c a lr e c o r d s a n dl i t e r a t u r e p l e a s el o o ka tt h ef o l l o w i n ge x a m p l e s : 青岛是中国优秀旅游城市。青岛独特的地理位置和历史背景使其 在2 0 世纪2 0 年代就成为著名的观光旅游城市和疗养避暑胜地。青岛 8 风光秀丽,气候宜人,蜿蜒连绵的前海海滨,起伏多姿的海上山峦, 红瓦绿树的城市风景,浓缩近、现代历史文化的名人故居,具有典型 欧陆风格的多国建筑,构成了道中西合璧的山、海、城交融的海滨 风景线,是旅游观光、度假休闲、商务会谈的最佳目的地。青岛市区, 西部为“红瓦绿树、碧海蓝天 的老风貌保护区,东部为现代化建筑 风貌区,新老城区相融相映,形成了“海上都市、欧亚风

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论