(语言学及应用语言学专业论文)典籍翻译的文化传真——《道德经》英译本的对比研究.pdf_第1页
(语言学及应用语言学专业论文)典籍翻译的文化传真——《道德经》英译本的对比研究.pdf_第2页
(语言学及应用语言学专业论文)典籍翻译的文化传真——《道德经》英译本的对比研究.pdf_第3页
(语言学及应用语言学专业论文)典籍翻译的文化传真——《道德经》英译本的对比研究.pdf_第4页
(语言学及应用语言学专业论文)典籍翻译的文化传真——《道德经》英译本的对比研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩47页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 传统典籍是中国哲学思想的集中体现,也是传统文化的菁华所在。两千多年间对 中国及世界各国的经济、哲学、宗教、文学和艺术都产生了巨大影响。作为文化传播 重要手段之一的翻译一直没有停止对中华优秀典籍的译介。随着文化翻译在全世界的 兴起,对中华典籍的翻译将使全世界更加关注中国文化和中国翻译。本文选取道德 经作为传统典籍的代表之作,结合a r t h u rw a l e y 、许渊冲和辜正坤三位翻译家的译 文,在综观中西方文化翻译的理论和方法的基础上,探讨典籍翻译中文化传真的意义 及策略。 第一章引论部分探讨了文化与翻译的相互关系,论述了典籍英译的必要性和重要 意义及本论文的写作目的。 第二章回顾了中西方翻译家对文化翻译的不同观点和理论,分析典籍翻译过程中 影响理解和表达的障碍及原因,同时探索解决典籍中文化翻译的对策和策略。 第三章通过对老子其人及道德经文本具体细致的解读,以a r t h u rw a l e y 、许 渊冲和辜正坤的译文为对象,从文体、语义和文化韵味三个方面探讨典籍翻译的文化 传真。由于道德经本身文学性和哲学性的特点,这一部分还对道德经的哲学 内涵进行了解析。 第四章为论文的结论部分,在总结全文的基础上,对典籍翻译为文化交流和传播、 传承世界文明所做的贡献和前景给予充分的肯定,对外语工作者,尤其是对从事典籍 翻译的实践者提出作者的一点建议。 关键词:英译典籍;文化传真;文体;语义;文化内涵 a b s t r a c t a n c i e n tc l a s s i c sa r et h eo v e r a l la n dc o n d e n s e dr e f l e c t i o no fc h i n e s ep h i l o s o p h i ci d e a a n dt h ee s s e n t i a lo fc h i n e s et r a d i t i o n a lc u l t u r e t h e s ec l a s s i c si n f l u e n c ec h i n aa n d c o u n t r i e sa l lo v e rt h ew o r l di nt h ef i e l d so fe c o n o m y , p h i l o s o p h y , r e l i g i o n ,l i t e r a t u r ea n da r t i nt h ep a s tt w ot h o u s a n dy e a r s t r a n s l a t i o ni sas i g n i f i c a n tt o o lo fc u l t u r a lt r a n s m i s s i o na n d i n s i s t e n t l yi n t r o d u c e sa n dt r a n s l a t e se x c e l l e n tc h i n e s ec l a s s i c s w i t ht h ep r o s p e r i t yo f c u l t u r a lt r a n s l a t i o nt h r o u g h o u tt h ew o r l d ,t h et r a n s l a t i o no fa n c i e n tc l a s s i c sw i l lt a k em o r e e y e so nc h i n e s ec u l t u r ea n dc h i n e s et r a n s l a t i o n o nt h eb a s i so ft h ec o m p r e h e n s i v e r e v i s i o no ft h eh o m ea n da b r o a dt h e o r i e sa n da p p m a c h e so nt r a n s l a t i o no fc u l t u r e ,t h e p a p e rs e l e c t st a o t ec h i n gt ob et h er e p r e s e n t a t i v eo ft r a d i t i o n a lc l a s s i c sa n de x p l o r e st h e s i g n i f i c a n c ea n dt a c t i c so f c u l t u r a lf a c s i m i l ei nc l a s s i ct r a n s l a t i o n c h a p t e ro n ei s t h ei n t r o d u c t i o n t h i sp a r td i s c u s s e st h em u t u a lr e l a t i o nb e t w e e n c u l t u r ea n dt r a n s l a t i o n ,t h en e c e s s i t ya n ds i g n i f i c a n c eo fc l a s s i ct r a n s l a t i o na n dt h ep u r p o s e o ft h i sp a p e r c h a p t e rt w or e v i e w st h eo p i n i o n sa n dt h e o r i e so nc u l t u r a lt r a n s l a t i o nf r o mw e s t e r n a n dc h i n e s et r a n s l a t o r s t h i sc h a p t e ra n a l y z e sd i f f i c u l t i e sa n do b s t r u c t i o n si nc l a s s i c t r a n s l a t i o nw i t ht a ot ec h i n ga st h eb a c k g r o u n dm a t e r i a la n de x p l o r e ss t r a t e g ya n dt a c t i c s f o rc u l t u r a lf a c s i m i l e c h a p t e rt h r e em a k e sa ni n t r o d u c t i o no nl a oz ia n d h i sw o r k t a ot ec h i n ga n db r i e f l y s u m m a r i z e st h ee n g l i s hv e r s i o n sb ya r t h u rw a l e y ,x uy u a n c h o n ga n dg uz h e n g k u n t h i s p a r tm a k e sa l le x h a u s t i v es t u d yo fc u l t u r a lp r e s e r v a t i o ni na s p e c t so fs t y l e ,s e m a n t i c sa n d c u l t u r a lt a s t eb yt h o r o u g h l yc o m p a r i n ga n ds t u d y i n gt h ev e r s i o n s i na d d i t i o n , t h i sp a r t e x p o u n d st h ep h i l o s o p h i cc o n n o t a t i o no ft a ot ec h i n gd u et oi t sp h i l o s o p h i ca n dl i t e r a r y c h a r a c t e r c h a p t e rf o u ri st h ec o n c l u s i o no ft h ep a p e r i ts u m m a r i z e st h ew h o l er e s e a r c ha n d g i v e sa na p p r o v a lt ot h ec o n t r i b u t i o no f c l a s s i ct r a n s l a t i o nt ow o r l d w i d ec u l t u r a le x c h a n g e a n dt r a n s m i s s i o n s o m es u g g e s t i o nf o rt r a n s l a t i o np r a c t i t i o n e r sa r em e n t i o n e da tt h ee n do f t h ep a p e r i k e yw o r d s :t r a n s l a t i o no fc l a s s i c s ;f a c s i m i l e o fc u l t u r e ;s t y l e ;m e a n i n g ;c u l t u r a l c o n n o t a t i o n i i i 西北大学学位论文知识产权声明书 本人完全了解西北大学关于收集、保存、使用学位论文的规定。 学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版。 本人允许论文被查阅和借阅。本人授权西北大学可以将本学位论文的 全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫 描等复制手段保存和汇编本学位论文。同时授权中国科学技术信息研 究所等机构将本学位论文收录到中国学位论文全文数据库或其它 相关数据库。 保密论文待解密后适用本声明。 学位论文作者签名:一銎亟 指导教师签名: 艏年明,易日 背6 只t b 西北大学学位论文独创性声明 本人声明:所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究 成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,本论文不包含其他人已经 发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得西北大学或其它教育机构的学位或证书而 使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确 的说明并表示谢意。 学位论文作者签名:聋煽 涉芦莎年6 月i b 日 1 1c u i t u r ea n dt r a n s l a t i o n c h a p t e r1 i n t r o d u c t i o n w h a ti sc u l t u r e ? w h a te f f e c t sd o e sc u l t u r eh a v eo nt r a n s l a t i o n ? t oa n s w e rt h eq u e s t i o n ,w e s h o u l df i r s to fa l lu n d e r s t a n dt h ec o n c e p to f “c u l t u r e ”s o m es c h o l a r sc o l l e c t e dm o r et h a n1 5 0 d e f i n i t i o n so f “c u l t u r e ”t h eb r o a ds e n s eo fc u l t u r er e f e r st ot h et o t a la c h i e v e m e n to fp e o p l e s s p i r i t u a la n dp r a c t i c a la c t i v i t i e ss h a r e db yg e n e r a t i o n so fh u m a n t h en a r r o ws e n s eo fc u l t u r e i sd e f i n e db yn e w m a r ka s ”t h ew a yo fl i f ea n di t sm a n i f e s t a t i o n st h a ta r ep e c u l i a rt oa c o m m u n i t yt h a tu s e sap a r t i c u l a rl a n g u a g ea si t sm e a n so fe x p r e s s i o n ”但n e w m a r k , 1 9 8 8 , p 9 4 ) c u l t u r ei sh e r en o tu n d e r s t o o di nt h en a r r o w e rs e n s eo fm a n sa d v a n c e di n t e l l e c t u a l d e v e l o p m e n ta sr e f l e c t e di nt h ea r t s ,b u ti nt h eb r o a d e ra n t h r o p o l o g i c a ls e n s et or e f e rt oa l l s o c i a l l yc o n d i t i o n e da s p e c t so fh u m d nl i f e ( s e eh y m e s ,1 9 6 4 ) t h i sc o n c e p to fc u l t u r ew a s d e f i n e db yt h ea m e r i c a ne t h n o l o g i s tw a r dh g o o d e n o u g h ( 1 9 6 4 ,p 3 6 ) a sf o l l o w s : a sis e ei t ,as o c i e 哆sc u l t u r ec o n s i s t so fw h a t e v e ri ti so n eh a st ok n o wo rb e l i e v ei no r d e rt oo p e r a t e i nam a n n e ra c c e p t a b l et oi t sm e m b e r s ,a n dd os oi na n yr o l et h a tt h e ya c c e p tf o ra n yo n eo ft h e m s e l v e s c u l t u r e ,b e i n gw h a tp e o p l eh a v et ol e a r na sd i s t i n c tf r o mt h e i rb i o l o g i c a lh e r i t a g e ,m u s tc o n s i s to ft h e e n dp r o d u c to fl e a r n i n g :k n o w l e d g e ,i nam o s tg e n e r a l ,i fr e l a t i v e ,s e n s eo ft h et e r m b yt h i sd e f i n i t i o n , w es h o u l dn o t et h a tc u l t u r ei sn o tam a t e r i a lp h e n o m e n o n ;i td o e sn o tc o n s i s to ft h i n g s ,p e o p l e , b e h a v i o r , o re m o t i o n s i ti sr a t h e ra no r g a n i z a t i o no ft h e s et h i n g s i ti st h ef o r m so ft h i n g st h a tp e o p l e 1 h a v ei nm i n d , t h e i rm o d e l sf o rp e r c e i v i n g ,r e l a t i n g , a n do t h e r w i s ei n t e r p r e t i n gt h e m a ss u c h ,t h e t h i n g sp e o p l es a ya n dd o ,t h e i rs o c i a la r r a n g e m e n t sa n de v e n t s ,a r ep r o d u c t so rb y - p r o d u c t so ft h e i r c u l t u r ea st h e ya p p l yi tt ot h et a s ko fp e r c e i v i n ga n dd e a l i n gw i t ht h e i rc i r c u m s t a n c e s t oo n ew h o k n o w st h e i rc u l t u r e ,t h e s et h i n g sa n de v e n t sa r ca l s os i g n ss i g n i f y i n gt h ec u l t u r a lf o r m so rm o d e l so f w h i c ht h e ya r em a t e r i a lr e p r e s e n t a t i o n s ) f a m o u sa m e r i c a nt r a n s l a t o r , n i d a ( 2 0 0 l ,p 1 3 9 ) d e s c r i b e sc u l t u r ea st h ec o n f l u e n c eo fa s o c i e t y sb e l i e fa n db e h a v i o r a lc o n v e n t i o n s h eb e l i e v e sw h i l eal a n g u a g ec a nu s u a l l yb e a c q u i r e dw i t h i nap e r i o do ft e ny e a r s ,i tt a k e sal i f e t i m et ou n d e r s t a n da n db e c o m ea ni n t e g r a l p a r to fac u l t u r e l o t m a n s ( 1 9 7 8 ,p 2 1 ) t h e o r ys t a t e st h a t ”n ol a n g u a g ec a ne x i s tu n l e s si ti ss t e e p e di nt h e c o n t e x to fc u l t u r e ;a n dn oc u l t u r ec a ne x i s tw h i c hd o e sn o th a v ea ti t sc e n t r e , t h es t r u c t u r eo f n a t u r a ll a n g u a g e ”t h e r ei sn ol a n g u a g ea n dw o r dh a v i n gn or e l a t i o nw i t h c u l t u r e 。 t h ei n t e r r e l a t i o n sb e t w e e nl a n g u a g ea n dc u l t u r ec a l lt h e nb ed e s c r i b e di nt e r m so f r e c i p r o c a l m o d i f i c a t i o n s ,t h er a t e so fc h a n g e ,t h er e p r e s e n t a t i o no fc u l t u r eb yl a n g u a g e ,a n dt h ei s s u e so f d o u b l ec a u s a t i o n ( n i d a , 2 0 0 1 ,p 1 3 9 ) t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dc u l t u r ei s a p p a r e n t l ys e e nf r o ms o m eo ft h e d e f i n i t i o n so ft r a n s l a t i o n t r a n s l a t i o ni sak i n do fa c t i v i t yw h i c hi n e v i t a b l yi n v o l v e sa tl e a s tt w o l a n g u a g e sa n dt w o 2 c u l t u r a lt r a d i t i o n s ”f l o u r y , 1 9 7 8 ,p 2 0 0 ) a st h i ss t a t e m e n ti m p l i e s ,t r a n s l a t i o ni sa s o c i o c u l t u r a l a c t i v i t y , i nw h i c ht r a n s l a t o r s a r cf a c e dn o to n l yw i t ht h ep r o b l e mo f t r a n s f o r m a t i o no fl a n g u a g eb u ta l s ow i t ht h ei n t e r p r e t a t i o na n di n t r o d u c t i o no ft h ec u l t u r ei na s o u r c et e x tw i t ht h em o s ta p p r o p r i a t et e c h n i q u ei nt h et a r g e tl a n g u a g e l i um i q i n g ( 2 0 0 5 ,p 4 2 ) d e f i n e st r a n s l a t i o na sa ni n t e r - l a n g u a g et r a n s m i s s i o na n dt h ee s s e n t i a l c h a r a c t e ri st h ee q u i v a l e n tt r a n s f o r m a t i o no fm e a n i n g si nt h eb i l i n g u a lc o m m u n i c a t i o nw h i c h i n c l u d ec o n c e p t i v em e a n i n g ( 概念意义) ,c o n t e x t u a lm e a n i n g ( 语境意义) ,f o r m a lm e a n i n g ( 形 式意义) ,s t y l i s t i cm e 柚i n g ( 风格意义) ,f i g u r a t i v em e a n i n g ( 形象意义) a n dc u l t u r a lm e a n i n g ( 文化意义) z h a n gj i n ( 2 0 0 5 ,p 6 7 ) g i v e sad e f i n i t i o nt o t r a n s l a t i o na sa ni n t e r c o u r s ep r o c e s sa n dt o o l b e t w e e nt w ol a n g u a g e - c o m m u n i t i e s ,t h ep u r p o s eo fw h i c hi st oa c c e l e r a t et h ed e v e l o p m e n to f s o c i a lp o l i t i c s ,e c o n o m ya n dc u l t u r e i t sd u t yi st ot o t a l l yt r a n s f o r mt h el o g i c a la n da r t i c l e i m a g e si nt h er e a lw o r l df r o mo n el a n g u a g et oa n o t h e r i naw o r d ,t r a n s l a t i o ni sam u l t i - s i d e di n t e r l i n g u at r a n s f o r m a t i o ni n v o l v i n gf o r ma n dc o n t e n t , p h o n e t i c sa n ds e m a n t i c s ,m e a n i n ga n dt a s t e ,l a n g u a g ea n dc u l t u r e ( l i um i q i n g , 2 0 0 5 , p 4 3 4 4 ) 1 2t h es i g n i f i c a n c eo ft h et r a n s l a t i o no fc l a s s i c s i nt h el o n gh i s t o r yo ff i v et h o u s a n dy e a r s ,c h i n ah a sa c c u m u l a t e db r o a da n dp r o f o u n dc u l t u r e 3 a n dc o n v e n t i o n s ah u g ea m o u n to fa n c i e n tc l a s s i c si n c l u d i n gp o l i t i c s ,e c o n o m y , c u l t u r e , m i l i t a r y , p h i l o s o p h y , m e d i c i n e ,a s t r o n o m ya n dg e o g r a p h y , e t c 。c o n t a i nt h ee s s e n c eo ft h e c u l t u r a lh e r i t a g e w i t ht h ef u r t h e rd e v e l o p m e n to fi n t e r n a t i o n a le c o n o m i ca n dc u l t u r a l e x c h a n g e ,b e t t e rf o r e i g nt r a n s l a t i o no f t h e s ea n c i e n tc l a s s i c sw i l lm a k eg r e a t e rc o n t r i b u t i o nt o t h ed e v e l o p m e n ta n dt r a n s m i s s i o no fc h i n e s ec u l t u r e j ix i a n l i n ,af a m o u ss c h o l a r , d i v i d e st h ew h o l ep r o c e s so fc u l t u r e ( c i v i l i z a t i o n ) d e v e l o p m e n t i n t o f i v es t a g e s :b i r t h ,g r o w t h ,p r o s p e r i t y , c o l l a p s e ,a n dd e a t hw h e nh et a l k e do ft h e s i g n i f i c a n c eo ft r a n s l a t i o nt oc h i n e s ec u l t u r e c o m p a r e dw i t ho t h e ra n c i e n tc i v i l i z a t i o n s , c h i n e s ec u l t u r es t i l lk e e p si t sb l o o m i n gv i t a l i t y p r o f e s s o rj ib r o u g h to u tt h es e c r e to fc h i n e s e c u l t u r e sv i t a l i t yb ym a k i n gas i m p l es i m i l et h a tc h i n e s ec u l t u r ei sl i k ear i v e rw i t ht w om a i n b r a n c h e sw h i c hh a v eb e e ni n p o u r i n gw a t e ri n c e s s a n t l yf o rt h o u s a n d so fy e a r st ok e pi tf r o m d r a i n i n g o n eb r a n c hi st h ec u l t u r a lf l o wf r o mi n d i a ;t h eo t h e ri sf r o mt h ew e s t b o t he n t e r e d c h i n ai nt h ec a r r i e ro ft r a n s l a t i o n , a n dm a d em u c hc o n t r i b u t i o nt ot h ep r e s e r v a t i o na n d t r a n s m i s s i o no fc h i n e s ec u l t u r e 试t h ep r o c e s so fi n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n t r a n s l a t i 6 n c o u l de n r i c ht h ec u l t u r eo ft h et a r g e tl a n g u a g ea n df a c i l i t a t ei t sd e v e l o p m e n t c h i n e s ec u l t u r e c o u l dn o ts u s t a i na n dd e v e l o pi nt h el o n gh i s t o r yw i t h o u tt r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l yt h ea n c i e n t c l a s s i ct r a n s l a t i o n o nt h eo t h e rh a n d ,c u l t u r ea f f e c t st r a n s l a t i o ni nt w oa s p e c t s :i tp r o m o t e s t r a n s l a t i o na c t i v i t ya n d ,t os o m ee x t e n t ,i n f l u e n c e se v e nl i m i t st r a n s l a t i o n a n c i e n tc l a s s i c st r a n s l a t i o n ,o rt r a n s l a t i o no fc l a s s i cc u l t u r er e f e r st ot h ee x t e r n a lt r a n s l a t i o no f c h i n e s ec l a s s i c a ll i t e r a t u r e ,p h i l o s o p h y , h i s t o r y , a n da r t ( i n c l u d i n gt h et r a n s l a t i o nw o r k sb y 4 b o t hc h i n e s ea n df o r e i g n e r s ) a n dt r a n s l a t i o ns t u d y ( i n c l u d i n gt e x tc o m m e n ta n dt h e o r e t i c r e s e a r c h ) ( w a n gh o n g y i n ,2 0 0 3 ) 。 l a oz iw a so n eo ft h eg r e a t e s tp h i l o s o p h e r si na n c i e n tc h i n a h ei sf a m o u sf o r h i s p h i l o s o p h i c a li d e aa n dh i su n i q u ew o r k , t a o t ec h i n g , w h i c hl a t e rb e c a m et h et h e o r e t i cb a s i s o ft a o i s m ,o n eo ft h et h r e er e l i g i o u sg r o u p si nc h i n a a c c o r d i n gt os i m aq i a n ( 1 9 9 6 , p 4 9 3 - 4 9 4 ) ,r e c o r d so fh i s t o r y , “l a oz i ( 5 7 1 b c - 4 7 2 b c ) ,n a m e dl ie r , d a na sh i sl i t e r a r y n a m e h ew a sh e a do ft h ei m p e r i a ll i b r a r yo ft h ee a s t e r nz h o ud y n a s t y ( 7 7 0 b c - 2 5 6 b c ) i ti s s a i dt h a tl a oz ir e a dw i d e l ya n dh a das t r i k i n gm e m o r ya n dt h a tc o n f u c i u s ,h i sc o n t e m p o r a r y , o n c ea s k e dh i mf o ra d v i c eo nt h er i t e so ft h ez h o ud y n a s t y h i sl a t e ry e a r sw e r el i v e di n s e c l u s i o n ;a n dh ew a sb e l i e v e dt oh a v eal i f e s p a no fm o r et h a n1 6 0y e a r s ( o fm o r et h a n2 0 0 y e a r sa ss o m eo t h e r sc o n j e c t u r e d ) ”( g uz h e n g l m n ,2 0 0 7 ,p 2 4 ) a sa l la n c i e n tc l a s s i c , t a ot ec h e n gi sh i g h l ya p p r a i s e da st h ee s s e n c eo fc h i n e s ec u l t u r e r a t h e rt h a nt h em e r er e c o r do ft h et a o i s tp h i l o s o p h y a l t h o u g hw r i t t e nm o r et h a nt w ot h o u s a n d y e a r sa g o ,t a ot ec h i n gw a so f f i c i a l l yp u b l i s h e di nt h ef o l l o w i n gf e u d a ld y n a s t i e s i tl a i dt h e f o u n d a t i o no fp h i l o s o p h yo ft a ow h i c hh a sb e e ni n f l u e n c i n gc h i n e s ec u l t u r ed e e p l yi nt h e 5 0 0 0 y e a rh i s t o r y i ti sac l a s s i cw h i c hi st h es e c o n dm o s tt r a n s l a t e db yt h e w e s t e r ns c h o l a r s e x c e p tb i b l es i n c et h em o d e r nt i m e s ( c h e ng u ) r i n 辫2 0 0 5 ,p 1 ) o n et h o u s a n dt h r e eh u n d r e d y e a r sa g o ,i nt h ep r o s p e r o u st a n gd y n a s t y , t a ot ec h e n gh a sb e e nt r a n s l a t e di n t os a n s k r i t s c r i p ta n di n t r o d u c e di n t oi n d i a i nt h es e c o n dh a l fo f1 9 啦c e n t u r y , s o m es i n o l o g i s t sc a m e f o r t ha m o n gt h ef o r e i g np r e a c h e r sw h om a d eg r e a tc o n t r i b u t i o nt of o r e i g nt r a n s l a t i o no f 5 a n c i e n tc l a s s i c s f r e n c hp r e a c h e ra n ds i n o l o g i s t ,l 6 0 nw i e g e r ( 戴遂良) ( 1 8 5 6 1 9 3 3 ) o n c e i n t r o d u c e da n dt r a n s l a t e dl a oz ia n dz h u a n gz i j a m e sl e g g e ( 理雅各) ( 1 8 1 5 1 8 9 7 ) a l s o t r a n s l a t e das e r i e so fa n c i e n tc l a s s i c s ( m az u y i r e n r o n g z h e n ,2 0 0 3 ,p 9 1 0 ) a u t h u rw a l e y , t h em o s te x c e l l e n ta m o n gt h es e c o n dg e n e r a t i o no fs i n o l o g i s t si nb r i t a i n ,w a sp a r t i c u l a r l yw e l l i nt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ec l a s s i c sa n dt a ot cc h i n gt r a n s l a t e db yh i mw a sr e g a r d e da sa l l a u t h o r i t a t i v ee n g l i s hv e r s i o na n dh a sb e e np u b l i s h e di m p r e s s i o n s a tt h ee n do f1 9 山c e n t u r y , w i t ht h eg r e a ti n t r o d u c t i o na n dt r a n s l a t i o no ft h ew o r ko fl a oz ia n dz h u a n gz i ,t h e p h i l o s o p h yo ft a og r a d u a l l yb e c a m eap o p u l a ri n f l u e n t i a lt h o u g h tt h r o u g h o u tt h ew o r l d i nt h e 2 0 mc e n t u r y , t h et o t a la m o u n to ft a ot ec h i n g sv e r s i o nc a m et oe i g h

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论