




已阅读5页,还剩59页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)对《孙子兵法》Lionel+Giles译本误读误译的案例研究.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
中文摘要 该论文以苏珊巴斯奈特的文化翻译理论为基础,从文化视角探讨了孙子 兵法l i o n e lg i l e s 英译本误读和误译问题。 就本论文而言,作者将翻译分为三类:即直译,意译甚至零翻译,而且作者 认为翻译不仅仅是替换词语,雨且是有文化前提条件的,所有的策略和技巧都受 到社会和文化因素的影响。在对孙子兵法和g i l e s 英译本的对比分析及其历 时研究的基础之上,尤其是针对该译本中存在的误读误译问题及其原因,作者指 出完全按照字面直译和彻底脱离原文的意译都难以传达原作的风格与内容:相对 面言。直译甚至零翻译可以比意译更有效地体现和传递源文化,尽管可能不如意 译那样通顺。 在孙子兵法g i l e s 英译本中,既有直译又有意译,但主要的翻译方法是 直译。结合苏珊巴斯奈特的文化翻译理论,通过对孙子兵法g i l e s 译本误 读误译的案例研究,作者认为造成g i l e s 误读误译原因,一方面固然是中西文化 的差异,但另一方面,中国文化的对外介绍正处于初始阶段,g i l e s 翻译孙子 兵法考虑更多的是军事性而不是文学性,主要使用直译方法。直译的翻译方法 导致了g i l e s 译本中众多的误读误译。翻译是不仅语言交流的有效途径,并且是 文化交流的重要方式。为了推动文化之间的交流,直译,零翻译可以传递源文化 特征应该尽可能地使用拘泥于原文个别字词的忠实往往会流于字面的对等而实 质上背叛了原文,在正确理解原文意义的前提下,译文适当的背叛反而会更加忠 实于原文的精神。译者的能动性可以在考虑可译度的基础上得到充分的发挥。 关键词:文化翻译理论:孙子兵法;可译度;直译;意译;误译 a b s t r a c t t h i st h e s i si sb a s e do nt h ec u l t u r a lt r a n s l a t i o nt h e o r yo fs u s a nb u s s n e t ta n d p r o b e si n t ot h em i s u n d e r s t a n d i n ga n dm i s t r a n s l a t i o ni nl i o n e lg i l e s t h ea r to fw a r f r o mac u l t u r a lp e r s p e c t i v e i tn o to n l y 柚a l y z 伪t h et r a n s l a t i o nm e t h o d sb u ta l s ot r i e s t oe x p l a i nt h ec u l t u r a lr e a s o u sl u r k i n gb e h i n d a sf a ra st h et h e s i si se o n c f m e d ,t h ea u t h o rd i v i d e st r a n s l a t i o ni n t ot h r o e c a t e g o r i e s , v i z t h el i t e r a l ,f l e ea n dz e r ot r a n s l a t i o n , t h i n k i n gt h a tt r a n s l a t i o ni sm o r e t h a nt h em e r ee x c h a n g eo fw o r d s ,b u ta l s oa p r o c e s st h a ta l w a y sh a s i t sp r e c o n d i t i o n s o fc u l t u r a lb a c k g r o u n d , a n da l ls t r a t e g i e sa n ds k i l l sa g ec o n d i t i o n e db ys o c i a la n d c u l t u r a lf a c t o r s b yc o m p a r i s o nb e t w e e nt h eo r i g i n a la n dt a r g e tc o n t e x t s ,e s p e c l a y t h ec r i t i c i s mo ft h em i s u n d e r s t a n d i n g sa n dm i s t r a n s l a t i o u si ng i l e s v e r s i o n , w ec a n s t h a ti ti sh a r dt oc o n v e yt h eo r i g i n a lc o n t e n ta sw e l la ss t y l et ot r a n s l a t ew o r df o r w o r do rt od e v i a t e 矗锄t h eo r i g i n a l c o m p a r a t i v e l ys p e a k i n g , l i t e r a lo re v e nz e r o t r a n s l a t i o ni sm u r ep o w e r f u lt h a nf r e et r a n s l a t i o ni ne m b o d y i n ga n de x p o r t i n gt h e s o u r c cc u l t u r e , a l t h o u g ht h ef o r m e rm a yn o tb ea ss m e o t h 勰t h el a t t e r a sf o rt h et r a n s l a t i o nm e t h o di nh i sv e r s i o no ft h ea r to fw a r , l i o n e l 。g i l e s e m p l o y sb o t hl i t e r a lt r a n s l a t i o na n df r e et r a n s l a t i o ni nt h et r a n s l a t i n gp r o c e s s ;h o w e v e r , i ti sl i t e r a lt r a n s l a t i o nt h a th em a i n l ya d o p t si nh i st r a n s l a t i o n hc o m b i n a t i o no fs u s a n b a s s n e t t sc u l t u r a lt r a n s l a t i o nt h e o r ya n dt h e s es t u d yo nt h em i s t r a u s l a t i o no fh i s v e r s i o nt h e a r t o f w a r , g i l e s m i s u n d e r s t a n d i n ga n dm l s t r a n s l a t i o no f t h eo r i g i n a lt e x t , o nt h eo n eh a n d , a l ea tl e a s tp a r t l yd u et ot h e 击伍嘲c 鹤a n dg a p sb e t w e e nc h i n e s e a n dw e s t e r nc u l t u r e s o nt h eo t h e rh a n d , t h ei n l r o d u c t i o no fc h i l l e s cc u l t u r ei n t ot h e w e s tw a sa ta l le a r l ya n de l e m e n t a r ys t a g e ,a n ds op r i o r i t yw a sg i v e nt ot h ei n t e g r i t y o fm i l i t a r yt h o u g h t sa n ds t r a t e g i e sr a t h e rt h a nt h el i t e r a t u r ec o m p l e t e n e s s a c c u r a c y i ng i l e s t h ea r to fw a r 。a n dh e n c et h ew o r d f o r - w o r do fl i t e r a lt r a n s l a t i o nm e t h o d m a i n l ya d o p t e di nh i sv e r s i o n m a n yo fg i l e s m i s u n d e r s t a n d i n ga n dm i s t r a n s l a t i o no f t h eo r i g i n a lt e x to r i g i n a t ef r o mt h em e t h o do fl i t e r a lt r a n s l a t i o n t r a n s l a t i o ni sa ne f f e c t i v ew a yo fc o m m u n i c a t i o nb e t w e e ns o u r c ea n dt a r g e t l a n g u a g e s ;f u r t h e r m o r e , i t sa ni m p o r t a n tw a yo fc u l t u r a le x c h a n g e s oi no r d e rt o p r o m o t ee x c h a n g e sa m o n gc u l t u r e s ,l i t e r a lt r a n s l a t i o n , z e r ot r a n s l a t i o na n ds o m eo t h e r t r a n s l a t i o nm e t h o d sw h i c hc a nt r a n s m i tt h es o u r c ec u l t u r ec h a r a c t e r i s t i e sb e t t e rs h o u l d b ea p p l i e dt oam a x i m a le x t e n t w i t h i nt h el i m i t a t i o no fu a n s l a t a b i l i t y , t h ei n i t i a t i v eo f t h et r a n s l a t o rm a yb eb r o u g h tt of u l lp l a y k e y w o r d s :c u l t u r a lt r a n s l a t i o nt h e o r y ;t h ea r to fw a r ;t r a n s l a t a b i l i t y ;l i t e r a la n d f r e et r a n s l a t i o n ;m i s t r a n s l a t i o n 苏州大学学位论文独创性声明及使用授权声明 学位论文独刨性声明 本人郑重声明:所提交的学位论文是本人在导师的指导下,独立进行研究工 作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含其他个人或集体已 经发表或撰写过的研究成果,也不含为获得苏州大学或其它教育机构的学位证书 而使用过的材料。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确 方式标明。本人承担本声明的法律责任。 研究生签名:矗差e l 期:型竺:! ! 学位论文使用授权声明 苏州大学、中国科学技术信息研究所、国家图书馆、清华大学论文合作部、 中国社科院文献信息情报中心有权保留本人所送交学位论文的复印件和电子文 档,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本人电子文档的内容和纸质 论文的内容相一致。除在保密期内的保密论文外,允许论文被查阅和借阅,可以 公布( 包括刊登) 论文的全部或部分内容。论文的公布( 包括刊登) 授权苏州大 学学位办办理。 研究生签名: 导师签名: 日期: 日期: p p z 垆” ! 生2 2 兰塑 t h i st h e s i sw o u l dn o th a v eb e e nc o m p l e t e dw i t h o u tm u c hg e n e r o u sa s s i s t a n c e , a l t h o u g ht h er e s p o n s m i l i t yf o ri t ss h o r t c o m i n g sr e s t sw i t hm ea l o n e ia l ne x i z e m e l yg r a t e f u lt om y s u p e r v i s o r , p r o f d uz h e n g m i n g , f o rh i sv a l u a b l e g u i d a n c ec o n c e r n e di nm yt h e s i sa n df o r h i sc o n s t a n te n c o u r a g e m e n ta sw e l l 1w o u l dl i k et ot a k et h i so p p o r t u n i t yt oc o n v e ym y h e a r t yt h a n k st op r o f h o n g o i n g f uf o rh i sg e n e r o s i t y i n s p e n d i n gh i sp r e c i o u st i m eg i v i n gm ev a l u a b l e s u g g e s t i o n st h a tc o n m b u t e dt ot h ei n t e g r i t yo f t h et h e s i s 1a l s ow o u l dl i k et ot a k et h i so p p o r t u n i t yt oe x p r e s sm yh e a r t f e l tt h a n k st oa i lt h e t e s c h e r s , f r o mw h o s el e c t u r e sd u r i n gm yy e a r so fs t u d yib e n e f i t e di n e s t i m a b l y , w i t h o u tw h o s ei n s t r u c t i o n sa n dh e l pt h i sp a p e rw o u l dn o th a v ec o m et of r u i t i o n c h a p t e r o n e i n t r o d u c t i o n i 血cd e b a t eo fl i t e r a la n df r e et r a n s l a t i o nh a sb e e nt h ef o c u so ft r a n s l a t i o ns t u d i e s f o rt h o u s a n d so fy e a r s y e tb yn o w , 1 1 0o l l eh a sb e e na b l et og i v eas a t i s f a c t o r ya l 塔w c r t oi t i ti si nf a c ta b o u tt h et w os i d e so fo l l ei s s u e ,w h i c ha g er a t h e rc o m p l e m e n t a r y t h a nc o m p e t i t i v ew i t he a c ho t h e r t r a n s l a t i o ni sav e r ym u c hc o m p l i c a t e dp r o c e s s i n v o l v i n gd e c o d i n gt h em e a n i n go ft h es o u i c 圮:l a n g u a g e ,a n dr e c o n s t r u c t i n gt h es a m e m e a n i n gi nt h et a r g e tl a n g u a g e , n e i t h e ro fw h i c h 锄b es e p a r a t e df r o mt h c j fc o n c r e t e s o c i a la n dc u l t u r a lc o n t e x t s i ti sr e l a t e dt om a n yo t h e rd i s c i p l i n e s ,s u c ha sl i n g u i s t i c s , p h i l o s o p h y , l i t e r a t u r e ,s o c i o l o g y , c r o $ s - a l i t u r a lc o m m u n i c a t i o n , p s y c h o l o g ys oo n a n d s of o r t h a sar e s u l t , t h ed e v e l o p m e n to fm o d e r nt r a n s l a t i o nt h e o r yc a l lb ev i e w e da sa c o n s t a n tp r o c e s so fa b s o r b i n gi n g r e d i e n t sf r o mt h e s ed i s c i p l i n e s h o w e v e r , i nt h e h i s t o r yo fa c a d e m i c s , t r a n s l a t i o ns t u d i e sh a v el o n gb e e nam a r g i n a l i z e ds p h e r e e v e n t h es c i e n t i f i cn a t u r eo ft r a n s l a t i o ns t u d i e si ss t i l lam a t t e ri n c u r r i n gd e b a t e s a l o n g w i t ht h ed e v e l o p m e n to fc u l t u r a ls t u d i e s , t h ew o r d s “c u l t u r e ”a n d “t r a n s l a t i o n a r e b e i n gi n c r e a s i n g l yc l o s e l yp a i r e d , a n dt r a n s l a t i o ni sn ol o n g e rv i e w e da sas t a t i c , b u t d y n a m i ce x c h a n g eb c | 阳啪d i f f e r e n tc u l t u r e sa n dt h er e c o n t e x u a l i z a f i o no fd i f f e r e n t l i n g u i s t i cs i g n s t h et w oc x t r m ev i e w l m i n t sw o u l da r g u et h a te i t h e re v e r y t h i n g 啪 b et r a n s l a t e dw i t h o u tl o s so rn o t h i n gc a nb et r a n s l a t e dw i t h o u tl o s s i n1 9 9 0 , t h e c u l t u r a lt u r n l q ) o ft r a n s l a t i o ns t u d i e sw a sc a l l e d 叩b ys u s a nb a s s n e t ta n da n d r 6 l e f e v e r ei nt h e i rc o - a u t h o r e db o o k 开珊蜉勋晡研h i s t o r ya n dc u l t u r e s i n c et h e n , t h e c u l t u r a ls t u d i e sh a v eb r i d g e dt h cg a pb e t w e e nl i n g u i s t i c sa n dl i t e r a t u r e , h e l p i n g t r a n s l a t i o ns t u d i e sb o m ea ni n d e p e n d e n td i s c i p l i n e s ot h e r ee m e r g e dan e ws c h o o l 缸t h ef i e l do fw e s t e r nt r a n s l a t i o n c u l t u r a ls c h 0 0 1 a sas y s t e m a t i cc 蹴s t u d yo ft h em i s u n d e m t a n d i n ga n dm i s t r a u s l a t i o ni ng i l e s t h ea r to fw a rf i o mt h ec u l t u r a lp e r s p e c t i v e ,t h i st h e s i si sr e l a t i v e l yan c w d e v e l o p m e n to ff o r m e rs t u d i e so nt h em i s u n d e r s t a n d i n ga n dm i s w a n s l a t i o ni ng i l e s t h ea r to fw a r t h i st h e s i sa t t e m p t st oa p p l yt h ec u l t u r a lt r a u s l a t i o nt h e o r yo fs u s a n 1 b a s s n e rt oe x p l a i nt h ec u l t u r a lr e a s o n sb e h i n dt h es t r a t e g ya n dt a c t i c :f o r e i g n i z a t i o n o nt h ec u l t u r a ll e v e l ,a n dl i t e r a lt r a n s i t i o no nt h el a n g u a g el e v e l f u r t h e r m o r e ,t h i s t h e s i se l a b o r a t e so nt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nl o y a l t ya n db e t r a y a l f o rl o y a l t yj st h e s t a n d a r df o rj u d g i n gt h el e g i t i m a c yo fat r a n s l a t i o n i td e t e r m i n e st ow h i c he x t e n tt h e s t r a t e g i e sa n d s k i l l sc a nb ea d o p t e d t h e r ea r ea l t o g e t h e rf i v ec h a p t e r si nt h i st h e s i s c h a p t e ro n ei sa ni n t r o d u c t i o nt o t h er e 瑚n st h ea u t h o rc h o s et ow r i t et h i st h e s i s i t st h e o r e t i c a lp r o f u n d i t ya n dm a i n c o n t e n t c h a p t e rt w oi sal i t e r a t u r er e v i e w , w h i c hb r i e f l yi n t r o d u c e ss u s a nb a s s n e t t s c u l t u r a lt r a n s l a t i o nt h e o r y c h a p t e rt h r e eg i v e sag e n e r a la c c o u mo fs u nt z u , e s p e c i a l l yh i sm a s t e r p i e c et h ea r to f 耽,a n di t s v a r i o u se n g l i s ht r a n s l a t i o n s c h a p t e rf o u rj sad e t a i l e dd i s c u s s i o no fg i l e s m i s u n d e r s t a n d i n ga n dm i s t r a n s l a t i o ni n t h ea r to fw a r , t h ec u l t u r a lm o t i v a t i o nf o rt r a n s i t i o ns t r a t e g i e sa n dt a c t i c sa p p l i e da s w e l la st h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nl o y a l t ya n db e t r a y a l c h a p t e rf i v ei st h ec o n c l u s i o n , w h i c hs u m m a r i z e st h ea b o v ef i n d i n g sa n dp u t sf o r w a r ds o m es u g g e s t i o n sf o rf u r t h e r r e s e a r c h 2 c h a p t e r t w o l i t e r a t u r er e v i e w t h i sc h a p t e rf o c u s e so nab r i e fl i t e r a t u r er e v i e wo ft y p e so ft r a n s l a t i o n , l a n g u a g e a n dc u l t u r e , c u l t u r a lt u r nt h e o r ya n dc u l t u r a lm i s t r a n s l a t i o n f o rt h ea n a l y t i c a l c o n v e n i e n c o , t h ea u t h o rw i l ld i v i d et h ec h a p t e ri n t of o u rp a r t s t h ef i r s tp a r tm a i n l y d e a l sw i t hl i t e r a la n df r e et r a n s l a t i o n , a n df o r e i g n i z i n ga n dd o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o n t h es e c o n dp a r t n 姗sl a n g u a g ea n dc u l t u r e i nt h et h i r dp a r t , c u l t u r a lt l l mt h e o r y i sd 缸站u s s c d t h ef o u r t hi so nt h cc u l t u r a lm i s t r a n s l a f i o n 2 1 t y p e so ft r a n s l a t i o n t h e r ea r em a n yt r a n s l a t i o nt h e o r i s t sa n dt r a n s l a t o r sw h oh a v ep u tf o r w a r da n da g e p u t t i n g f o r w a r dc l a s s i f i c a t i o n sf o rt r a n s l a t i o n s i nh i st h ea r to ft r a n s l a t i o n , 。 t h e o d o r es a v o r yd i v i d e st r a n s l a t i o ni n t of o u rt y p e s :p e r f e c tt r a n s l a t i o n ,a d e q u a t e t r a n s l a t i o n ,c o m p o s i t et r a n s l a t i o n , a n dt r a n s l a t i o no fl e a r n e d , s c i e n t i f i c ,t e c h n i c a la n d p r a c t i c a lm a t t e r a c c o r d i n gt oe x t e n t , j o h nc a f f o r dc l a s s i f i e st r a n s l a t i o ni n t of u l l t r a n s l a t i o na n dp a r t i a lt r a n s l a t i o n ;a c e o r 血gt ol e v 吐t o t a lt r a n s l a t i o na n dr e s t r i c t e d t r a n s l a t i o n ;a c c o r d i n gt oc l a s s w o r d f o r - w o r dt r a n s l a t i o n , l i t e r a lt r a n s l a t i o na n d 舨 t r a n s l a t i o n a n dp e t e rn e w m a r kp u tf o r w a r ds e m a n t i c 廿 a n s l a t i o na n dc o m m u n i c a t i v e t r a n s l a t i o n i nt h ea u t h o r so p i n i o n , r o m a nj a k o b s o n sc l a s s i f i c a t i o no ft r a n s l a t i o ni sm o l c c o m p r e h e n s i v e t h e r e a r et h r e et y p e so ft r a n s l a t i o n ( r o m a nj a k o b s o n , 1 9 5 9 : 2 3 2 2 3 9 1 : ( 1 ) t n t r a l i n g n a lt r a n s l a t i o no rr e w o r d i n g ( a ni n t e r p r e t a t i o no fv e r b a ls i g n sb y m e a n so fo t h e rs i g n si nt h es a m el 卸g u a g c ) ( 2 ) h t e r l i n g u a lt r a n s l a t i o n0 rt r a n s l a t i o np r o p e r ( a ni n t e r p r e t a t i o no fv e r b a ls i g n s b ym e a l l so fs o m eo t h e rl a n g u a g e ) ( 3 ) i n t e r s e m i o t i ct r a n s l a t i o no rt r a n s m u t a t i o n ( a ni n t e r p r e t a t i o no fv e r b a ls i g n sb y m e a 璐o f s i g n so fn o n v e r b a ls i g ns y s t e m s ) 3 b a s s n e t tp o i n t so u tt h a tt r a n s l a t i o np r o p e rd e s c r i b e st h ep r o c e s so ft r a n s f e rf r o m s lt ot l a n ds h eg o e so nt op o i n tt ot h ec e n t r a lp r o b l e mi n a l lt y p e s :c o m p l e t e e q u i v a l e n c e ( i nt h es e n o fs y n o n y m yo rs a m e n e s s ) c a n n o tt a k ep l a c e w h i l e m e s s a g e sm a y s e r v ea sa d e q u a t ei n t e r p r e t a t i o n so fc x k l eu n i t so rm e s s a g e s ,t h e r ei s o r d i n a r i l yn of u l le q u i v a l e n c et h r o u g ht r a n s l a t i o n e v e na p p a r e n ts y n o n y m yd o e sn o t y i e l de q u i v a l e n c es i n c ee a c hu n i tc o n t a i n sw i t h i n i t s e l fas e to fn o n - t r a n s f e r a b l e a s s o c i a t i o n sa n dc o n n o t a t i o n s ,a n di n t e r l i n g u a lt r a n s l a t i o no f t e nh a st or e s o r tt oa c o m b i n a t i o no fc o d eu n i t si no r d e rt of u l l yi n t e r p r e tt h em e a n i n go fas i n g l eu n i t t r a n s l a t i o ni so n l ya na d e q u a t ei n t e r p r e t a t i o no fa na l i e nc o d eu n i ta n de q u i v a l e n c ei s i m p o s s i b l e ( b a s s o e t t , 2 0 0 4 :2 2 - 2 3 ) 2 1 1l i t e r a lt r a i l s l a t i o n & f r e et r a n s l a t i o n a st h et w om o s tw i d e l y - u s e dt r a n s l a t i o nm e t h o d s ,l i t e r a lt r a n s l a t i o na n df r e e t r a n s l a t i o nh a v eb e e na r g u e da b o u ts i n c et h ev e r yb e g i n n i n go ft h et r a n s l a t i n g a c t i v i t i e s a n du pt ot h es e c o n dh a l fo ft h et w e n t i e t hc e n t u r y , t r a n s l a t i o nt h e o r yh a d s e e m e dl o c k e di na “s t e r i l e ”d e b a t eo v o l t h e “t r i a d o fl i t e r a l 乞“f r e e a n d “f a i t h f u l ” t r a n s l a t i o n n o to n l yt h eo v e r s e a ss c h o l a r sb u ta l s ot h ec h i n e s es c h o l a r sp u tf o r w a r dt h e i r v i e w p o i n to nt h eu n d e r s t a n d i n go fl i t e r a la n df r e et r a n s l a t i o n l i t e r a lt r a n s l a t i o n :“m a d eo nal e v e ll o w e rt h a ni ss u f f i c i e n tt oc o n v e yt h e c o n t e n tu n c h a n g e dw h i l eo b s e r v i n gt ln o r m s ”( b a r k h u d a r o v1 9 6 9 :1 0 , t r a n s l a t e d , c i t e df r o mm a r ks h u t t l e w o r t h & m o i r ac o w i e , 2 0 ( ) 4 :9 5 ) f r e et r a n s l a t i o n :a t y p eo ft r a n s l a t i o ni nw h i c hm o r ea t t e n t i o n i s p a i dt o p r o d u c i n gan a t u r a l l yr e a d i n gt rt h a nt op r e s e r v i n gt h es tw o r d i n gi n t a c t ;a l s o k n o w na ss e n s e - f o r - s e n s et r a n s l a t i o n , i tc o n t r a s t sw i t hl i t e r a la n dw o r d - f o r - w o r d t r a n s l a t i o n b a r k h u d a r o vb e l i e v e si tc a nb ed e f i n e da sat r a n s l a t i o n m a d eo nal e v e l h i g h e rt h a ni sn e c e s s a r yt oc o n v e yt h ec o n t e n tu a c h a n g e d , w h i l eo b s e r v i n gt l n o r m s ( b a r k h u d a r o v1 9 6 9 :1 1 ,t r a n s l a t e d ,c i t e df r o mm a r ks h u t t l e w o r t h m o i r a c o w i e ,2 0 0 4 :6 2 ) 4 m a n y c h i n c f 辩s c h o l a r ss h a r ew i t ht h eo v e r s e a ss c h o l a r st h es i m i l a r u n d e r s t a n d i n go fl i t e r a la n df r e et
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年(试题)无人机地面站考试题库及答案详解(易错题)
- 安丘市2025-2026学年七年级下学期语文期中测试试卷
- 安徽省滁州市凤阳县2022-2023学年高三下学期高考第一模拟考试(一模)英语考题及答案
- 四川省绵阳市江油2025-2026学年八年级下学期第三学月四校联考物理试题
- DB21-T 4163-2025 城市隧道工程施工质量验收规程
- 社区消防知识培训课件标语
- 社区消防知识培训课件
- 2024-2025学年河南省周口市沈丘县西师大版六年级下册期中测试数学试卷(含部分答案)
- 废品纸板购销合同范本
- 社区暑期安全知识培训课件
- 超声辅助制备Cu-Al(-TiB2)组织和性能研究
- 建设工程施工现场供用电安全规范2014
- 无障碍产品设计-洞察阐释
- 和平精英考试题及答案
- 器械gcp培训课件
- 中国工分制管理制度
- 广东省汕头市汕头市聿怀初级中学2025届八年级英语第二学期期中学业水平测试模拟试题含答案
- 口腔门诊运营管理实务
- 2024年湖南省古丈县卫生局公开招聘试题带答案
- 毛巾关键工序管理制度
- 2025至2030年中国电动船行业市场供需态势及发展前景研判报告
评论
0/150
提交评论