(汉语言文字学专业论文)韩国学生使用汉语介词偏误分析.pdf_第1页
(汉语言文字学专业论文)韩国学生使用汉语介词偏误分析.pdf_第2页
(汉语言文字学专业论文)韩国学生使用汉语介词偏误分析.pdf_第3页
(汉语言文字学专业论文)韩国学生使用汉语介词偏误分析.pdf_第4页
(汉语言文字学专业论文)韩国学生使用汉语介词偏误分析.pdf_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

捅要 内容搪要:汉语语法缺少严格意义的形态变化,这一特点决定了虚词在汉语中 占有重要的位置。虚词表示抽象的语法意义,一般不易体会,加之用法灵活, 一个虚词往往可以表示多种语法意义,因此成为外国人学习汉语的难点。介词 在汉语虚词中数量多,应用广,是汉语虚词的一个重要组成部分,在对韩国学 生的教学过程中,我们发现了大量介词用错的现象,而以往专门针对一个国家 的学生在运用介词中出现的偏误的研究成果并不多见,因此我们决定在以往研 究的基础上,对其做进一步的探讨。探讨韩国学生学习汉语的一般规律,重视 对韩国学生教学的个性特点,应当成为对外汉语教学中的一个重要内容。 本文在中介语理论的指导下,运用了偏误分析法,对韩国学生使用介词时 出现的偏误用例( 主要按偏误类型) 进行了分析。 我们首先在汉语语法偏误分析基本原则的指导下,对搜集到的大量语料进 行细心筛选,尽量剔除“失误”而不是“偏误”的句子,然后对筛选后的偏误 用例进行分类并加以分析。先对偏误用例进行了总体的分类说明,然后又对几 个常用介词的偏误进行了分类说明。分析时,我们从对外汉语教学的角度出发, 对本族人习焉不察而韩国学生易出错的地方进行了深入细致的说明,并给出了 正确的例句。 在对偏误用例分析的基础上,我们探讨了产生偏误的根源,主要是母语负 迁移、所学有限目的语的干扰和教学引导不足。 最后我们根据以上的分析,从不同角度对教学提出了一些建议。希望通过 我们的分析可以提高对韩国学生的汉语教学效果,提高学生的学习效率,也希 望这些分析将有助于整个对外汉语教学的发展。 关键词:介词;偏误分析;韩国学生;对外汉语教学 a b s t r a c t c o n t e n t :t h el a c ko fc o n f o r m a t i o n a lc h a n g e si ns t r i c ts e n s ed e t e r m i n e st h e s i g n i f i c a n c eo fc h i n e s ef u n c t i o n a lw o r d s f u n c t i o n a lw o d sh a v en or e a lm e a n i n g , o n l yr e p r e s e n t i n gs o m ea b s t r a c tg r a m m a t i c a lr u l e s , t h e r e f o r e ,i ti sd i f f i c u l tf o rt h e o v e r s e al e a r n e r st om u s t e rt h e m ,i na d d i t i o nt ot h a t , t h ef l e x i b l ea n dm u l t i - f u n c t i o n a l i i s a g co ft h e mm a k e si tad i f f i c u l tp o i n tf o rc h i n e s e - l e a r n i n g p r e p o s i t i o ni sak e y c l e m e n ti nc h i n e s e d u r i n gt h ep r o c e s so fc h i n e s e t e a c h i n gt ok o r e a ns t u d e n t s w c f o u n dt h a tt h e ym a k em a n yc r l d r si nu s i n gc h i n 雠p r e p o s i t i o n s t h ep r e s e n tr e s e a r c h i nt h i si i e t di sr e l a t i v e l y9 岛i f c e w h i c hi nt u r ns t i m u l a t e su st o 如s o m ef u r t h e rs t u d i e s o i lp r e v i o u sf o u n d a t i o n 他e s s a ym a k e sac l a s s i f i c a t i o no nt h ee r r o r sm a d eb yk o r e a nl e a r n e r si n t o d i f f e r e n tc a t a l o g sa n da n a l y z e dt h e mb ym e a n so fe r r o r - a n a l y s i su n d e rt h eg u i d a n c e o fb a s i cp r i n c i p l e so nt h e o r i e so fi n t e r l a n g u a g e w ed i f f e r e n t i a t e dt h ec o l l e c t e dh u g ea m o u n to fl a n g u a g ec o r p u su n d e rt h e g u i d a n c eo ft h eb a s i cp r i n c i p l e so fe r r o r - a n a l y s i so nc h i n e s eg r a m m a r , d i s c a r d e d t h o s ea c c i d e n t a lm i s t a k e sm e a n w h i l es o r t e do u tt h ee x a m p l e so fg e n e r a le l l o r sa n d m a d ea n a l y s i so nt h e m w ei l l u s t r a t e de x a l n p e so fg e n e r a le r r o r sf m mt h em a i ns i d e t h e nw ci l l u s t r a t e daf e wp r e p o s i t i o n sw h i c ha r eo f t e nu s e d s t a r t i n g 帕mt h ep o i n t o ff o r e i g n e r s - o r i e n t e dc h i n e s et e a c h i n g , w ee l a b o r a t e do nt h o s ee r r o r st h a tc h i n e s e n a t i v es p e a k e r sm a s t e rs u b c o n s c i o u s l yw h i l ek o r e a nl e a r n e r sm i s t a k ef r e q u e n t l y , a n d p r o v i d e ds o m cc o r r e c te x a m p l e s o nt h eb a s eo ft h o r - a n a l y s i s ,w ed i s c u s s e dt h ec a u s e so ft h e s ec f f o r s ,p o i n t e d o u tt h ei n f l u e n c eo fm o t h e rt o n g u e ,t h ei n t e r f e r e n c eo ft h el i m i t e dm a s t e r e dt a r g e t l a n g u a g ea n dt h em i s t a k e so f t e a c h i n g , w ep r o p o s e do u rs u g g e s t i o n so nc h i n e s et e a c h i n ga sas e c o n dl a n g u a g eo nt h e b a s i so ft h ea b o v e - m e n t i o n e da n a l y s i s w eh o p et h i sa n a l y s i sc a ni m p r o v et h e t e a c h i n ge f f e c t sa n dr a i s et h el c a r n i n ge f f i c i e n c yo fk o r e a nl e a r n e r sa sw e l la so t h e r l c a l l c r sf r o mf o r e i g nc o u n t r i e s k e yw o r d s :p r e p o s i t i o n s ;e r l d ra n a l y s i s ;k o r e a ns t u d e n t s ;t e a c h i n gc h i n e s ea sa s e c o n dl a n g u a g e 学位论文独创性声明 本人承诺:所呈交的学位论文是本人在导师指导下所取得的研究成果。论文中除特别 加以标注和致谢的地方外,不包含他人和其他机构已经撰写或发表过的研究成果,其他同 志的研究成果对本人的启示和所提供的帮助,均己在论文中做了明确的声明并表示谢意。 靴做储戤咽正红 日 c ) 7 年轺阎 学位论文版权的使用授权书 本学位论文作者完全了解辽宁师范大学有关保留、使用学位论文的规定,及学校有权 保留并向国家有关部门或机构送交复印件或磁盘,允许论文被查阅和借阅。本文授权辽宁 师范大学,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库并进行检索,可以采用影印、 缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。保密的学位论文在解密后使用本授权书。 学位论文作者签名:圈正红 指导教师签名寻志 1 9期: 蚬耳娟p b 韩国学生使用汉语介词偏误分析 韩国学生使用汉语介词偏误分析 1 引言 1 1 关于介词 虚词是汉语语法的重要手段之一。介词又以数量多,应用广成为虚词的一 个重要组成部分。 介词的功能主要是:与名词或名词性短语构成介词短语,整体修饰谓词性 词语,表示跟动作性状有关的时间、处所、方式、原因、目的、施事、受事、 对象等等。在句中主要作状语,有时也可作补语、定语、宾语。作补、定、宾 的时候有一定的条件限制。介词在意义上没有实在的词汇意义,只有语法意义; 在句法功能上主要起介引功能;在来源上主要从动词虚化而来。同时,介词的 句法位置多种多样,语法意义虚灵飘忽,难以掌握。 具体到每个介词又有各自的特性,有的介词不只一种语法意义,在兼具多 种语法意义的介词中,在某一语法意义上有时又可相互替换,所有这一切都造 成了介词的复杂性,因而也就造成了学习介词的难度。 陆俭明先生认为“虚词在语言中起着经络的作用,其重要性大大超过实词, 在汉语里占有重要的位置,而且,虚词的使用频率一般都比较高,而使用频率 高的虚词往往是用法复杂的虚词,因此虚词的学习与掌握一直是对外汉语教学 中的一个难点。”o 加之我们在教学过程中发现韩国学生介词用错的现象很多, 因此对韩国学生在使用介词时出现的偏误进行分析,寻找偏误产生的原因,并 对教学提出一些建议,是十分必要而有意义的 1 2 介词研究概况 1 2 1 介词本体研究情况介绍 介词作为虚词的一种,在汉语语法系统中有着独特的价值和重要的功能。 因而自马氏文通起,就开始了对汉语介词的研究,并且取得了丰硕的成果。 我们在此不能穷尽所有研究成果,只简单介绍重点参考的一些著作。 金昌吉汉语介词和介词短语( 1 9 9 6 ) ,这本书通过比较介词的核心功能 和一般功能,论述了介词的性质、特点以及相关的分类和划界问题,把介词作 为一个系统探索其句法功能、语义功能及其语用功能。 傅雨贤、周小兵等现代汉语介词研究( 1 9 9 7 ) ,这本书一方面对某些常 用介词进行深入的探讨和分析,另一方面对意义相近容易相混的介词进行系统 。陆俭明关于汉语虚词教学 语言教学与研究第4 期 韩国学生使用汉语介词偏误分析 考察对比,指出了它们的相同点和不同点,与此同时把句法研究和语义篇章、 语用研究结合了起来。 吕叔湘现代汉语八百词( 1 9 9 9 ) ,是一本专业语法词典,书中收介词六 十个,每个词条都有例句,通过例旬显示不同的意义和用法,对每个义项都进 行了简要的说明。 刘月华实用现代汉语语法( 2 0 0 1 ) ,是一本纯粹的对外汉语教学语法参 考书,在介词一章中,首先运用图表对介词进行分类和列举,其次论述了介词 的语法特征和介词短语的语法功能,最后对常用介词的用法进行了详细的描述, 并对近义介词进行了比较。 陈昌来介词与介引功能( 2 0 0 2 ) ,这本书重点考察介词的三种功能,即 句法功能、语义功能和语用功能,并以句法功能即介引功能为基础,把形式和 意义、静态和动态、结构和功能结合起来,构成了对现代汉语介词较为全面的 认识。而且对由介词构成的“介词框架”给予了详细的描写。 以上著作都从不同角度对介词进行了研究,有的着重于介词的整体性、系 统性:有的着重于具体的单个介词使用的研究;有的从对外汉语教学的角度进 行研究。它们都给我们写作此篇论文提供了重要的参考。 1 2 2 介词偏误研究情况介绍 1 2 2 1 偏误与偏误分析 刘珂先生认为“偏误分析是对学习者在第二语言习得过程中所产生的偏误 进行系统的分析,研究其来源,揭示学习者的中介语体系,从而了解第二语言 习得的过程和规律。”国可见,偏误分析是值得下大力气研究的问题。 科德把学习者所犯的错误分为失误和偏误两种。他认为失误是指口误或笔 误,是偶然现象,是在特殊情况下产生的,是由于临时改变主意、紧张或注意 力分散等造成的失误,这种错误是不系统的,不反映说话者的语言能力,操本 族语的人也常常出现这样的错误,一旦出现这种错误,说话人有能力改变它。 偏误是指由于目的语掌握不好而产生的一种规律性错误,它偏离了目的语轨道, 这种错误是有系统、有规律的,反映了说话者的语言能力。 我们研究的是偏误而不是失误,因此我们对收集到的语料进行了筛选,剔 除了属于“失误”的句子。 在国外,偏误分析和第二语言习得研究是以1 9 6 7 年英国语言学家科德 ( s c o r d e r ) 论文t h e s i g n i f i c a n c e o fl e a r n e r se r r o r s 的发表为标志的。 1 9 7 2 年美国语言学家塞林克( l s e l i n k e r ) 在论文i n t e r l a n g n a g n 中提出“中介语” 咖殉对外汉语教育学引论) ,北京语言丈学出版社2 0 0 0 年1 月第1 版第1 9 1 页 2 韩国学生使用汉语介词偏误分析 理论,为深化研究“偏误和习得”奠定了理论基础。在国内,1 9 8 4 年鲁健骥中 介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析的发表,标志着对外汉语教学界 研究这一领域的开始。 5 0 年代末,拉多( l a d o ) ( 1 9 5 刀提出了对比分析法。他的主要目的是帮助外 语教学,解决第一语言迁移的问题。抛开学习者学习第二语言的实际运用情况, 只通过两种语言( 学习者的母语和目的语) 的静态对比来预测第二语言学习中 的难易。就不可避免地造成预测的不准确,有些真正的难点,对比分析并没有 预测到。这样到了6 0 年代末,国外就出现了一种新的分析外语学习中的偏误的 理论中介语理论。 。中介语( 也有人译成过渡语或语际语) 是指在第二语言习得过程 中,学习者通过一定的学习策略,在目的语输入的基础上形成的一种既不同于 其第一语言也不同于目的语、随着学习的进展向目的语逐渐过渡的动态的语言 系统。”o 偏误分析是中介语理论的一个组成部分,中介语理论是偏误分析的基 础。 1 ,2 2 2 介词偏误研究成果 在中国最早由鲁健骥( 1 9 8 4 ) 首次引进“偏误”与“中介语”两个概念, 并给。偏误”下了这样的定义:偏误( e r r o r ) 指的是中介语与目的语之间的差距, 是有规律可循的,只有学习外语的人才会发生偏误。他在1 9 8 4 、1 9 8 7 、1 9 9 4 同 吕文华( 1 9 9 3 ) 分别论述了外国人学习汉语的过程中,语音、词汇、语法和语 用方面的偏误,把偏误分析横向扩展到现代汉语的各大系统。以大量的事实说 明了偏误产生的主要根源,并分析了成年人在学习过程中形成中介语的“顽固 性”的主要心理因素。李宇明( 1 9 9 3 ) 分析了第一语言和第二语言学习的异同, 建议把“在有序的语言输入条件下的语言学习”称为“学得”;吕必松( 1 9 9 3 ) 从宏观上规划了汉语中介语研究的方法和策略:王建勤( 1 9 9 4 ) 对中介语产生 的根源及中介语与这些根源之间的关系作了论述;田善继( 1 9 9 5 ) 则认为很多 偏误并非能用两种语言的对比所能证实;吴潜龙( 2 0 0 0 ) 在认知科学和语言心 理学等学科文献的基础上,试图从认知心理学的角度分析第二语言习得过程, 并提出了一种以大脑的注意和工作记忆为中心的格式;熊文新( 1 9 9 6 ) 、高小平 ( 1 9 9 9 ) 、余文青( 2 0 0 0 ) 、林载浩( 2 0 0 1 ) 等在“把”字句的偏误上都有各自 的成果。 此外,白林、崔健( 1 9 9 8 ) 的汉朝对比和常见偏误分析、安国锋( 1 9 9 2 ) 的朝鲜族小学生的语法偏误分析等从第二语言习得角度对朝鲜族学生习得 咧殉对外汉语教育学引论,北京语言大学出版社,2 0 0 0 年1 月第1 版第1 6 9 页 韩国学生使用汉语介词偏误分析 汉语过程的偏误进行了研究。 佟慧君编写的外国入学汉语病句分析( 1 9 8 6 ) 和程美珍等编写的汉语 病句辨析九百例( 1 9 9 7 ) 是成书较早的专书。这两本书对6 0 年代开始收集的 病错句进行了整理和研究,它们把学习者的病错句与目的语的标准形式进行对 比,指出其结构上或语义上的错误所在并做出语言学的解释,但未深入挖掘偏 误产生的原因。其后李大忠的外国人学汉语语法偏误分析问世,这本书在 中介语理论指导下先对误例进行分类,然后描写,最后进行正误对比。书中对 介词“从”和“在”进行了详细分析。这本书中的误例来自操十多种母语的学 生,侧重于共性的研究,对于对外汉语教学有着普遍的指导意义。但是忽略了 对某一国别的学生的偏误研究。吴丽君等著的日本学生汉语习得偏误研究 一书于2 0 0 2 年新出版,它是针对日本学生写的,书中涉及到的介词很少,只有: “在”,“由”,“从、到构成的表时间的介词结构”。文章先把母语日语与 目的语汉语进行了对比分析,然后指出偏误的原因是母语干扰的结果。 以上四部著作都是关于偏误分析的研究成果,但都不是专门针对介词进行 研究的,介词只是作为其中的一小部分零散出现的,而且涉及到的介词不是很 多,也不具系统性,并且没有专门针对韩国学生的研究。 对介词进行偏误分析的单篇文章有:其木格的蒙语授课学生运用介词的 病句类型及分析( 内蒙古师大学报1 9 9 8 ,2 ) ,这篇文章先分析了蒙语学生 使用介词“把”、“被”、“对”的错误,进而指出蒙古族学生出现介词错误的原 因主要是受母语的干扰,并提出用对比的方法进行教学这一建议。白荃的外 国学生使用介词“从”的错误类型及其分析( 北京师范大学学报1 9 9 5 ,6 ) , 这篇文章对外国学生使用介词“从”时出现的错误进行了分析,主要是从句法 功能和相近介词混淆这两个方面进行分析,但没有进一步挖掘产生这些偏误的 原因。 以上的研究成果为我们的研究提供了理论上和方法上的借鉴。我们将综合 和吸收以上的研究成果,进行专门以韩国学生为对象的汉语介词习得方面的研 究,以便加强有针对性的介词教学。 1 3 介词偏误研究目的与意义 “介词是汉语虚词中一个重要的类别,它的绝对数量有限,典型的、常用 的、没有争议的介词还不足一百个”o ,但是它在汉语语法体系中占据重要的地 位。吕叔湘、朱德熙曾在他们的著作中说过这样的话:“虚字的数目远不及实字 多,可是重要性远在它之上。一则虚字比实字用得频繁其次,也是更重要 。金昌吉汉语介诃和介词短语 ,南开大学出版社1 9 9 6 年 4 韩国学生使用汉语介词偏误分析 的分别,实字的作用以它的本身为限,虚字的作用在它本身以外;用错一个实 字只是错一个字而已,用错一个虚字就可能影响很大。”o 介词是留学生普遍感 到较难掌握的一类虚词,对韩国学生来说,由于韩国语中没有与汉语介词相对 应的词类,他们学习起来尤其感到吃力。 本文在中介语理论的指导下,专门针对韩国学生介词偏误进行分析,以期 能够发现他们介词错用的规律,为对外汉语中的介词教学提供参考。 研究这一课题将不仅有益于韩国学生的汉语学习,提高他们的汉语水平。 而且能为对外汉语教学界提供研究韩国留学生的语料,同时也能对两国的交流 起到一定的促进作用。研究的意义主要有五个方面: 第一,母语不同的学生学习汉语,由于母语的干扰不同,所产生的偏误也 不尽相同。深入细致地分析不同母语的学生所产生的不同偏误,对于加强教学 的针对性、提高教学质量、编写专门的针对性教材都大有裨益。 第二,虽然韩国语在历史上受到汉语较大的影响,至今仍有很多韩国语是 汉字词,但汉语和韩国语是两种很不相同的语言类型。汉语主要靠虚词和语序 表示语法关系,而韩国语主要靠附加成分( 词尾) 表示语法关系。韩国语的句 子成分的排列不是十分严格,必要时可以改换位置,语序变了,只要词尾不变, 句子成分就不变。 韩国语和汉语的这些差异,使得韩国学生学习汉语虚词的语法功能时感到 很吃力,加上我们对本身就错综复杂的汉语虚词的语法功能研究不够深入,教 学过程中使用的方法不够科学,这就更使得韩国学生在交际过程中产生大量的 偏误对学习者使用虚词的偏误进行分析可以帮助我们从教与学两个方面找到 解决问题的切入点,并逐层深入,帮助学习者增强自身对虚词语法意义和使用 规则的理性认识,不断提高语言应用能力和水平,敦促教师迸一步更新和完善 虚词教学方法,推动第二语言的虚词教学朝着更加合理、科学和规范的方向迈 进。 第三,在汉字文化圈内,韩国和中国是语言文化交流历史最为悠久、关系 最为密切的国家。近年来,随着中国经济政治实力的增强,经济全球化、教育 国际化的不断加速发展,使得越来越多的韩国人对中国产生了浓厚的兴趣。这 种兴趣反映在对外汉语教学上,就形成了汉语热在韩国的升温。在韩国国内, 目前已有1 2 0 所4 年制大学、4 0 多所专科大学和2 7 0 多所高中开设中文课,一 些小学还开设了“中文特别班”。根据韩国教育开发院2 0 0 3 年4 月的统计,在各 类学校学汉语的人数已超过1 5 万人。韩国来华留学的人数也里逐年递增态势。 o 吕叔湘、朱德熙语法修辞讲话,中国青年出版杜,1 9 5 2 年1 0 月第1 版第帕页 5 韩国学生使用汉语介词偏误分析 据朝鲜日报2 0 0 4 年7 月2 4 日报道,。2 3 年末,韩国到中国的留学生有三 万六千余人,居在华留学生第一位。”所以了解韩国学生学习汉语的优势及劣势, 探讨韩国学生学习汉语的一般规律,重视对韩国学生教学的个性特点,应当成 为对外汉语教学中的一个重要内容。 第四,在偏误分析过程中,我们尝试着将偏误分析与汉语本体研究结合起 来。结合本体研究成果对偏误现象做出更好的解释说明,使研究成果以尽量简 明的方式贯彻到具体的教学活动中。同时也希望能给汉语本体研究提供一点儿 启示。 1 4 本文的研究范围和语料来源 1 4 1 研究范围 汉语水平等级标准和等级大纲内的甲、乙、丙级词汇中所包括的介词 有:按、按照、把、被、比、朝、趁、冲、除、打、当、给、从、从到、 从起、跟、关于、和、将、叫、经过、就、距、距离、离、顺、随、通过、 同、往、为、为了、向、依照、以、由、由于、与、在、照,一共四十个。韩 国学生的介词偏误基本在这些介词之内。本文先对语料中出现的介词偏误进行 了归类,并予以分析;然后又对几个使用频率高,韩国学生出错频率大的介词 进行了重点分析。希望能给韩国学生的汉语介词教学提供一点帮助 1 4 2 语料来源 笔者从2 0 0 4 年开始先后在辽宁师范大学、东北财经大学的留学生院及韩国 巨济岛的中国语学院讲授汉语。几年来收集了大量的第一手资料,既有韩国学 生平时作业和作文中的偏误实例,也有上课学生回答问题或平时和韩国学生交 往中听到的偏误实例。这些我们称之为自然语料。 另外我们还对辽宁师范大学对外汉语学院的韩国学生进行了问卷调查,我 们设计了与介词相关的几个典型问题,进而补充我们自然语料收集到的偏误的 不足。这些语料我们称之为调查语料。 还有一些非常典型的语料是借鉴名家和前辈的,我们称之为引用语料。 6 韩国学生使用汉语介词偏误分析 2 韩国学生介词偏误类型与分析 介词和介词短语不但是研究虚词的重点,更是我们考察外国人认知规律的 一个重要部分。它虽然数量不多,但在句子中的语法、语义和语用功能却十分 突出,是留学生在汉语习得过程中感觉最难把握的一类词。在韩国学生的口语 和书面语中,同样存在着大量的介词偏误。“外国人学汉语的偏误,单从形式上 说,不外乎四大类型,即:遗漏( 少成分) ,增添( 多成分) ,替代( 所用不当,应用正 确的替换下来) ,错序( 词序有误) 。”。参考鲁健骥先生的说法我们对韩国学生的 介词偏误进行了分类。 韩国学生介词习得偏误主要表现在以下五个方面: 2 1 介词误加 介词误加指的是不该用介词的时候却使用了介词导致的偏误。例如: ( 1 ) 我以为妈妈给我没有关心。 ( 2 ) 我觉得对老师对不起和谢谢。 ( 3 ) 老师对学生通知明天没有上课。, ( 4 ) 他为我告诉一个故事。 ( 5 ) 他常常对于汉语问我。 ( 6 ) 我给你允许看我的日记。 以上6 个例句中的动词都可直接带宾语,所以介词的使用是多余的正确 用法为: ( 1 ) 我以为妈妈不关心我。 ( 2 ) 我觉得对不起老师,而且很感谢老师。 ( 3 ) 老师通知学生明天不上课。 ( 4 ) 他告诉我一个故事。 ( 5 ) 他常常问我汉语。 ( 6 ) 我允许你看我的日记。 形成上述偏误的主要原因是学生对动词的属性缺乏了解。要么不了解某些 动词可直接带宾语而添加了介词,如例( 1 ) ;要么当动词带有双宾语时,不恰 当地或用介词引出间接宾语置于动词之前,如例( 3 ) 、( 4 ) ,或用介词引出直接 宾语并将位置前移,如例( 5 ) ;再就是因为不清楚兼语句的语法特点而错误地 用介词将兼语位置提前,如例( 2 ) 。 在教学中我们发现,一方面学生能认识到介词在汉语表达中的重要性,另 一方面学生又往往将介词的使用过度泛化,上面的例句正好说明了这一点。 。鲁健曩偏误分析与对外汉语教学对外汉语教学思考集 ,北京语言文化大学出版社,1 9 9 9 年 7 韩国学生使用汉语介词偏误分析 2 2 介词遗漏 介词遗漏指的是在句子中该用介词的时候而没用所导致的偏误。例如: ( 1 ) 她分手她的男朋友,所以很伤心。 ( 2 ) 美女结婚野兽了。 ( 3 ) 我2 0 0 3 年退役了军队。 ( 4 ) 妈妈商量爸爸星期天带我们出去玩。 ( 5 ) 我提议班长说:“晚上我们一起去喝酒u e ? ” 以上各例中的动词或为离合词,或为有使用限制的动词,都应由介词引出 动作对象,学生由于不了解这几类词语的特殊性,所以造成了介词的遗漏。正 确用法为: ( 1 ) 她和她的男朋友分手了,所以很伤心。 ( 2 ) 美女和野兽结婚了。 ( 3 ) 我2 0 0 3 年从军队退役了。 ( 4 ) 妈妈跟爸爸商量星期天带我们出去玩。 ( 5 ) 我向班长提议说:“晚上我们一起去喝酒吧? ” 上述例子中的“分手”、“结婚”都是离合词。离合词是汉语的一种特殊构 词方式,它不仅是韩国学生的一个学习难点,而且也是各国学生普遍存在的偏 误类型。由于没弄清这类词内部“动+ 宾”结构及其可分可合的特点,学生们在 使用这类词时经常当作一般动词来使用,事实上应与介词搭配使用。这一点在 对韩国学生教学时要作特殊强调。“退役”是不及物动词,所以不能带宾语“军 队”;“商量”是个“交互动词”,“商量”这一动作在语义上需要有甲乙双方共 同参与,但双方的地位不一致,例( 4 ) 中“妈妈”是句子主体,。爸爸”是从 体,从体应由介词引出:“提议”属动宾结构,后面不可以再接宾语,其动作对 象也应由介词导引并前置。 2 3 介词的位置不当 介词的位置不当指的是留学生能够选择正确的介词短语,但安放的位置不 对而导致的偏误。例如: ( 1 ) 我要学习跟周老师。 ( 2 ) 他要买给我晚饭。 ( 3 ) 我去超市为了买牛奶。 ( 4 ) 我写信表达我的感谢对老师。 ( 5 ) 中国朋友送我一本书关于中国文化。 ( 6 ) 这几天给爸爸没打电话。 介词短语在句中的语序错置,是韩国学生最常见的偏误现象。正确用法为: 8 韩国学生使用汉语介词偏误分析 ( 1 ) 我要跟周老师学习。 ( 2 ) 他要给我买晚饭。 ( 3 ) 我为了买牛奶去超市。 ( 4 ) 我写信向老师表达我的感谢。 ( 5 ) 中国朋友送我一本关于中国文化的书。 ( 6 ) 这几天没给爸爸打电话。 从学生的语序偏误中可以看出,他们出现偏误最多的是在介词短语作状语 时,如例( 1 ) 、( 2 ) 、( 3 ) ;例( 4 ) 、( 5 ) 是介词短语做定语的偏误;例( 6 ) 是 有否定副词的句子中介词短语的错误。 韩国学生出现错序偏误,很大程度上与母语的负迁移有关。韩语虽没有“介 词”这个名称,但“助词”大致有三种( 格助词、连接助词、辅助词,其中还 可以细分) ,有些相当于汉语介词的作用。作为一种典型的s o v 语言,韩语句 子的基本格式为“主语+ 主格助词+ 宾格+ 宾格助词+ 动词谓语”,主格助词说明主 语,宾格助词说明与宾语有关的工具、地点及方式等。按韩语中“宾格助词置 于动词谓语之前”这一特点应该与现代汉语的介词短语位置有相似之处,然而 “助词须在体词的后面”这一规则又跟汉语介词处于体词之前很不相同,这大 概是造成韩国学生语序偏误的原因之一 2 4 介词的误用 :v 介词的误用指的是该用甲介词而用了乙介词导致的偏误例如: ( 1 ) 周老师从不对于我们生气。 ( 2 ) 关于我们的学习方法,老师很满意。 ( 3 ) 在中国学习时,我从王老师学汉语。 ( 4 ) 学校从我家不远。 ( 5 ) 我们要朝朴正一学习。 ( 6 ) 我家的窗户往南。 由于“对于、对、关于”、“离、从、距”、。朝、向、往”等几组介词有些 相似,如果老师讲解不清楚,学生经常会出现以上的错误。正确用法为: ( 1 ) 周老师从不对我们生气。 ( 2 ) 对于我们的学习方法,老师很满意。 ( 3 ) 在中国学习时,我跟王老师学汉语。 ( 4 ) 学校离我家不远。 ( 5 ) 我们要向朴正一学习。 ( 6 ) 我家的窗户朝南。 “对于和对”都可以引出对象,但用法不完全相同。凡是能用“对于”的地 9 韩国学生使用汉语介词偏误分析 方都可以用。对”,但。对”比“对于”还多两种用法:一是表示人与人之间的 对待关系,用“对“不用“对于”,例“他们都对我很好”。二是介绍目标,相 当于“向”的其中一种用法,也用。对”,不用。对于”,例“他对我笑了笑, 没说话”。所以例( 1 ) 应用“对”而不能用“对于”。同样道理,对于例( 2 ) 一 ( 6 ) ,也要依据此法给学生讲清楚介词各自的用法,这样学生才有可能减少甚 至避免偏误。 介词在句中出现时,多数位置相对固定,一般位于主语后,呈线形排列。 而其中一些小类具有灵活位移的特点。我们可以把前一种位置固定的介词视为 定位介词,把后一种位置两可的看作非定位介词。像“对于”、“经过”、“通过”、 “为了”、“根据”等就是非定位介词。其中,由“对于”组成的介词短语常作 状语,语序比较灵活,主语前后都能用。既可以说“我们对于这个问题提出了 自己的看法。”也可以说。对于这个问题我们提出了自己的看法。”而由“关于” 组成的介词短语也常作状语,但位置则是固定的,一般要放在主语之前。可以 说“关于开会时间,我们早就通知了。”不能说“我们关于开会时间早就通知了。” 教学中我们发现韩国学生经常混淆这两个介词,导致造句出现严重的语病。 2 5 汉语特殊句式中介词短语的构建偏误 例如: ( 1 ) 我的学习方法比他不好。 ( 2 ) 我们学校比大工很小。 ( 3 ) 难道把我的名字你没记住? ( 4 ) 我把洗完了那件衣服。 ( 5 ) 这本书被我感动了。 ( 6 ) 今天晚饭被妈妈做的。 以上几句是汉语的特殊句式,这些句式从语法、语义到语用都有很多规则, 韩国学生一旦没有深刻掌握这些规则,就会造出错误的句子。正确用法为: ( 1 ) 我的学习方法不如他的好 ( 2 ) 我们学校比大工小得多。 ( 3 ) 难道你没把我的名字记住? ( 4 ) 我把那件衣服洗完了。 ( 5 ) 我被这本书感动了。 ( 6 ) 今天晚饭妈妈做的。 在学生的错句中,例( 1 ) 、( 2 ) 是比较句的习德偏误。形容词之前可加否 定副词和程度副词,这是学生们习以为常的规则,然而在汉语比较句中,所比 较方面( 形容词) 之前却不能加否定副词或程度副词( “更、还”除外) 。学生 韩国学生使用汉语介词偏误分析 可能不了解这一点,所以在使用比较句时容易出现偏误。例( 1 ) 、( 2 ) 便是由 于学生思维惯性所导致的偏误。例( 3 ) 、( 4 ) 是“把”字句的偏误。把”字句 作为汉语独有的一种重要旬式有许多使用规则,如:否定副词必须放在“把” 字前,如例( 3 ) :“把”字句的格式是:把+ 宾语+ 动词,例( 4 ) 把。宾语”和 。动词”的位置颠倒了。例( 5 ) 、( 6 ) 是“被”字句的偏误。例( 5 ) 。感动” 是描述入的心理动词,是“我”被“感动”,不是“书”,学生只知道句子涉及 的两个主体应位于“被”前后,具体谁在前谁在后就搞不懂了,说明学生对“被” 字句的施受关系还不明白,因此教师在讲解。被”字句时应该把这一点作为教 学重点。“很多韩国学生认为,如果一个句子表示被动,那就应当有表示这个语 态的某种标志。基于这样的认识,汉语的无标记被动表述在他们那里就都成了 有标记被动表述。”o 因此会出现例( 6 ) 的偏误。 形成以上的误加、遗漏、错序、误用等介词偏误可能与以下几个因素有关: 一是教材介绍介词是“散兵游泳”式的,很不系统,分散了应该集中解决的难 点和重点。二是教师讲解介词时存在“蜻蜒点水”,不到位的情况。三是学习者 受母语的干扰,把母语的一些规则搬到汉语语法中来。四是学习者在掌握定量 的介词后,只了解共性特征和基本规则,而对颇具个性特点的介词及特殊规则 知之甚少 o 王振来韩国留学生学习被动表述的偏误分析) ,云南师范学院学报 2 0 0 4 年7 月第4 期 1 1 韩国学生使用汉语介词偏误分析 3 几个常用介词的偏误分析 汉语水平等级标准和等级大纲内的甲、乙、丙级词汇中所包括的介词有: 按、按照、把、被、比、朝、趁、冲、除、打、当、给、从、从到、从 起、跟、关于、和、将、叫、经过、就、距、距离、离、顺、随、通过、同、 往、为、为了、向、依照、以、由、由于、与、在、照,一共四十个。而初级 汉语教材中所涉及的介词并不多,主要集中在“把、被、比、在、从、跟、对、 为了”这些介词上。我们以崔希亮在欧美学生汉语介词习得的特点及偏误分 析一文中统计的朝韩学生使用介词的频率为依据,选取四个朝韩学生使用频 率最高的介词作为偏误分析对象。 朝韩学生汉语介词使用频率表 ( “我们用实际出现的介词次数做分子,用全部语料的长度做分母,计算 出每一个项目在本组语料中所占的比重”q 谪屠葡目书瞅鑫 朝韩学生 在0 6 2 给 o 吣 与0 0 1 同0 0 0 比0 0 9 让0 0 5 被o 0 3 叫 0 0 0 把0 1 1 为0 0 2 由o 0 1 从0 1 6 于0 0 2 离 0 0 1 和0 0 3 跟0 1 7 往o 0 2 o 崔希亮欧美学生汉语介词习得的特点及倔误分析 ,世界汉语教学 2 0 0 5 年第3 期 韩国学生使用汉语介词偏误分析 向 0 0 3 朝o o o 对0 1 7 根据上表朝韩学生使用介词频率比较,从高到低依次为:在 跟= 对 从 把 比 给 让 被= 向= 和 为= 于= 往 与= 由= 离 同= 叫= 朝,从中我们选 择四个频率最高的介词“在、从、跟、对”作为研究对象 3 1 介词“在”的偏误分析 3 1 1 “在”的遗漏偏误 a 类:偏误分析用例如下: ( 1 ) 我在床坐着。 ( 2 ) 我昨天在电视听刘德华唱歌了。 ( 3 ) 在我们班同学,崔太三最努力。 ( 4 ) 在公共汽车不能抽烟。 ( 5 ) 在周老师帮助,我们进步很快。 b 类:偏误分析用例如下: ( 1 ) 妈妈把衣服放在洗衣机。 ( 2 ) 你先把书放在桌子,然后走。 ( 3 ) 我爷爷和奶奶住在海边的一座房子。 a 类。在”带上宾语作了句子的状语,b 类作结果补语,后边又带上了宾 语。在这两类结构中“在+ 宾语”应该表示处所。可是,学生所造的句子“在” 后面的宾语本身属普通事物名词,不表示处所,故出现偏误。改正方法是在这 些名词后加上方位词“上、中、里、下”等构成介宾词组表示方位、范围或者 条件,使之变成表示处所的词语。“至于各加上什么方位词,都要根据宾语的性 质和所表达内容的实际需要决定”o 改正如下: ( 1 ) 我在床上坐着。 ( 2 ) 我昨天在电视上听刘德华唱歌了。 ( 3 ) 在我们班同学中,崔太三最努力 ( 4 ) 在公共汽车里不能抽烟。 ( 5 ) 在周老师帮助下,我们进步很快。 b 类: ( 1 ) 妈妈把衣服放在洗衣机里。 ( 2 ) 你先把书放在桌子上,然后走。 。李大忠外国人学汉语语法偏误分析) 北京语言文化大学出版社,1 9 9 6 年1 0 月第1 版,第6 7 页 韩国学生使用汉语介词偏误分析 ( 3 ) 我爷爷和奶奶住在海边的一座房子里。 “现代汉语的介词从类型上来看,跟英语的介词有一个很大的不同。在英 语中,介词作为前置词跟方位词作为后置词不能搭配( 或者说英语中就没有方 位词) ,而现代汉语中的介词往往可以跟方位词、名词、连词、助词等等构成种 种固定格式,这些固定格式中,介词在前,其他词语在后,介词所介引的对象 被夹在中间。形成了一个框架,我们称为介词框架。”在现代汉语中,介词 “在”可以与许多方位词组成介词框架,表示时间、处所、范围、界限、方面、 条件等意义。韩国学生在使用介词“在”时,常常遗漏介词框架中的方位词, 这与韩国学生的母语有关,是母语负迁移所导致的偏误。因为韩国语中,一句 话中有一个与汉语介词相当的助词,而不是两个,学生注意了“在”就忽略了 与之搭配的方位词;如果注意了方位词,往往就遗漏了“在”。因此教师在教授 这一语法点时应告诉学生介词框架及其使用范围。 韩国学生学习汉语时,经常有遗漏“在”字( 括号内为遗漏部分) 的情况, 我们举几个例子,如: ( 1 ) 我每天( 在) 办公室里工作。 ( 2 ) 我女儿也( 在) 学院学习汉语。 ( 3 ) 我来中国以前( 在) 釜山大学学习。 学生使用“在+ 处所+ 动词性词语”这一句型过程中缺失介词“在”,是学生 母语对目的语的学习造成的干扰。在韩国语中,与汉语介词“在”相当的副词 格助词要放在表示地点、场所的名词性词组之后,例如:“我在釜山大学学习” 用韩国语的语序表示为“我釜山大学在学习”。因此学生受母语的影响先说出介 词宾语,而大部分韩国语的词尾或补助词在汉语中是找不到相对应的词语的, 学生就省略了韩国语中的词尾或补助词,在介词后直接加上了动词,把介词“在” 遗漏了。 3 。1 2 “在”的误加偏误 a 类:偏误分析用例如下: ( 1 ) 明天是春节,在星海广场一定很热闹。 ( 2 ) 在夏天首尔非常热。 ( 3 ) 他是在我们班最高的。 ( 4 ) 在大连有很多好玩儿的地方。 这些句子按照汉语语法来表达是不需要介词“在”的,因为汉语中有些时 间、处所名词可以单独作句子成分使用,不需要介词“在”的引导。储泽祥说: o 陈昌来介词与介引功能) ,安徽教育出版社,2 2 年1 2 月第1 版,第1 3 7 页 1 4 韩国学生使用汉语介词偏误分析 。汉语的方所表达,不一定完全依赖介词,换句话说,汉语方所对介词的依赖 程度是比较弱的,必须用介词的地方,往往是句法结构的需要,而不是方所本 身的需要。”回一般汉语中以时间、处所名词作为主语的句子,不需要在时间、 处所名词前再加介词。学生套用了“在+ 处所时间名词”的规则,犯了目的语规 则泛化的错误。改正方法去掉“在”即可,改正如下: ( 1 ) 明天是春节,星海广场一定很热闹。 ( 2 ) 夏天首尔非常热。 ( 3 ) 他是我们班最高的。 ( 4 ) 大连有很多好玩儿的地方。 b 类:偏误分析用例如下: ( 1 ) 我们住在的地方没有暖气。 ( 2 ) 我现在和一个日本人一起住在。 ( 3 ) 这个床是我睡在的地方。 介词“在”在这三个例子中也是多余的。首先“在”做结果补语。表示通 过动作使人或事物处于某个处所,后边一定要有处所宾语。”回这些例子中的“住 在”、“睡在”都没带处所宾语,不符合“在”作结果补语的要求。其次“动词+ 在”没有作定语的资格,而( 1 ) 、( 3 ) 中的“动词+ 在”都作了定语,分别修饰 后边的名词“地方”,不能成立。( 2 ) 中或者去掉。在”,旬中谓语是。住”,没 有宾语,或者在“在”后加上地点词语,表示“住”的地方。韩国学生产生这 类问题,我们认为原因可能是学生把“住在”看成了一个词,因为它们结合很 紧密。老师经常造这样的句子给学生示范:“你家住在哪j l ? 我家住在大连。, 我和爸爸妈妈住在一起。崔若兰住在留学生宿舍。”如果老师在教学过程中只举 例。而不加以说明,学生就会误以为“住在”是一个词。改正如下: ( 1 ) 我们住的地方没有暖气。 ( 2 ) 我现在和一

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论