(英语语言文学专业论文)中国英语学习者的句法启动与句法表征.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)中国英语学习者的句法启动与句法表征.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)中国英语学习者的句法启动与句法表征.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)中国英语学习者的句法启动与句法表征.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)中国英语学习者的句法启动与句法表征.pdf_第5页
已阅读5页,还剩62页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)中国英语学习者的句法启动与句法表征.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

福建师范人学严春容硕士学位论文 中文摘要 本研究借鉴了国外句法启动实验的范式,首次考察了作为母语的汉语和作为外 语的英语语言内句法启动,以及中英跨语言句法启动。设计了针对熟练与非熟练英 语学习者的四种条件下的句法启动实验,即,中一中、英一英、中一英、英一中。旨在 通过语言内和跨语言的句法启动实验考察中国英语学习者句法表征的内在机制。研 究发现,外语水平的高低对英一英( e e ) 语言内及两个方向( e c c e ) 的跨语言句法启动 效应的大小起决定性的作用:进一步证明了句法启动不具有语言特异性而是反映了 语言加工的隐性的、内在的机制:同时证实了第二语言的通达效率受语言水平的影 响,熟练双语者随着第二语言认知加工的“自动化”水平的提高,其启动效应趋向 于母语学习者。与先前的跨语言词汇、翻译的实验结果相似,本研究还发现了非对 称的跨语言句法启动效应,对此,我们作了相应的理论阐释。 关键词:句法启动,句法表征,语言内启动,跨语言启动,语言水平 一脯上一做 福建师范- 犬学严春容硕士学位论文 a b s t r a c t t h et h e s i si sap r e l i m i n a r ys y n t a c t i cp r i m i n gs t u d yo nc h i n e s ea n de n g l i s ha sa f o r e i g nl a n g u a g em o d e l e do nb o c k si n i t i a ls y n t a c t i cp r i m i n gp a r a d i g m ( 19 8 6 ) b o t h w i t h i n - a n da c r o s s - l a n g u a g e ss y n t a c t i cp r i m i n ge x p e r i m e n t sw e r ed e s i g n e dt o t e s to nt h e c h i n e s ee n g l i s hl e a m e r sw i t hd i f f e r e n tl 2p r o f i c i e n c y t h ef i n d i n g sd r a w nf r o mo u r e x p e r i m e n t sr e v e a l e dt h a ts y n t a c t i cp r i m i n gr e f l e c t st h ei m p l i c i tk n o w l e d g eo fl a n g u a g e p e rs er a t h e rt h a ns p e c i f i ct oap a r t i c u l a rl a n g u a g e w ef o u n dt h a tg e n e r a l l ys p e a k i n g l e a r n e r sw i t hh i g h e rl e v e lo fl 2e x p e r t i s ee x h i b i t e dg r e a t e rp r i m i n ge f f e c t s w ea r g u e d t h a ts u b j e c t sw i t hh i g h e rl 2p r o f i c i e n c yw o u l dd e v e l o ps e c o n dl a n g u a g ea u t o n o m y r e s u l t i n gi nm o r ee f f i c i e n ta c c e s st ol 2s y n t a c t i cr e p r e s e n t a t i o nt h a nn o v i c el e a r n e r sa n d t h u sy i e l dc o m p a r a b l es y n t a c t i cp r i m i n ge f f e c t st ot h elil e a r n e r s s i m i l a rt ot h ef i n d i n g s o fp r e v i o u sr e s e a r c h e so nc r o s s l a n g u a g el e x i c a la n dt r a n s l a t i o n a le x p e r i m e n t s ,w ea l s o f o u n dt h ea s y m m e t r i cp r i m i n ge f f e c t so b s e r v e di nc r o s s - l a n g u a g ep r i m i n gt a s k s k e y w o r d s : s y n t a c t i cp r i m i n g ,s y n t a c t i cr e p r e s e n t a t i o n , w i t h i n -a n d a c r o s s - l a n g u a g e ss y n t a c t i cp r i m i n g ,p r o f i c i e n c y 福建师范大学严春容硕士学位论文 中文文摘 语料库的大量研究表明,在语言产生过程中,不管是在语义、词汇还是句法层 面上人们都倾向于重复使用先前看过、听过、读过或写过的内容。然而,基于观察 得到的数据并不能真正揭示这一现象与人类语言产生机制的内在联系。“句法启动” 实验的应用为我们研究人类句法表征及语言加工进程的某些内在机制提供了一个窗 口。该实验方法由b o c k 于1 9 8 6 年首次使用,认为启动效应的产生是由于语言加工 过程中特定的句法结构处于激活状态而提高了重复使用该句法结构的选择频率。之 后研究者做了大量的母语句法启动的研究,进一步表明了句法表征是独立于词汇、 概念的表征系统:效应的产生体现了人们对语法结构的抽象化认知。然而文献并没 有报道该实验方法应用于外语学习者;迄今为止,该实验方法也没有使用于对汉语 句法的研究。由于第一语言与第二语言在语义、概念、句法通达速度上的差异性, 我们并不清楚外语句法启动实验是否将得到与母语一致的结果。 论文的第一部分回顾了相关的文献研究。我们先回顾了语料库对于人们日常生 活中旬法结构一致性的观察性研究,指出句法启动实验方法的应用能够更加科学地 揭示句法表征的内在机制。该实验方法是基于人类语言句型结构的灵活性的现实上: 即同一个概念可以由两种不同的句型来表达。实验的目的是为了考察在实验控制下, 被试在描绘一张概念、内容以至词汇毫无关联的图片时是否重复使用了主试使用过 的句型结构。接着介绍了国外句法启动实验的范式及实验方法:包括b o c k 的研究范 式,p o t t e r l o m b a r d i 的句法重构假设,p i c h e r i n g b r a n i g a n 的词汇层理论等。虽 然各家的理论解释很不一致,但所有的实验都获得启动效应,并证明了句法启动反 映的是语言表征问题,词汇、语音或交际策略等不足以解释这一现象。事件相关电 位和脑成像研究表明句法加工能诱发不同于语义加工的皮层电位,而语言加工过程 的模块化理论也支持了句法表征的独立性。接着我们进一步介绍了双语语义共同表 征的相关理论,为跨语言句法启动的假设提供了一定的理论支持。相关理论表明外 语学习者通达第二语言的速度以及语句加工的效率受外语学习者语言水平高低的影 响。因此我们确定了本研究的基本假设:汉语也能引起启动效应,而英语的启动效 应将因学习者水平的提高而起动态变化;跨语言句法启动将为我们进一步揭示双语 者( 混合双语者) 句法表征系统的内在机制。 第二部分详细描述了实验过程,包括:被试的选择,材料的设计、数据的分析 福建师范大学严春容硕士学位论文 等。实验分两大块:语言内( 中一中,英一英) 和跨语言( 中一英,英一中) 句法启动。 被试共1 6 0 名,8 0 名来自福建师大外语学院英语教育专业四年级学生;另8 0 名来 自福建电大英语专业二年级学生:每2 0 名接受一种的实验条件( 中一中,英一英,中 一英,英一中) 。前者为高水平者,后者为低水平者。对两组被试均未进行性别上的控 制。实验材料为4 0 张的素描图片,2 0 张作为启动句型用,2 0 张作为目标句用。共 设计了两类句型四种结构( 主被动句和双宾介宾结构) 。因此实验为4 个单因素两水 平的被试内设计。主试描绘一张图片后,被试重复该旬,然后要求被试用一句话描 绘接下来的一张图片上所画的内容。每个被试单独进行实验,主试记录被试产出句 子的句型结构。 第三部分针对实验结果进行讨论分析。我们发现:一、汉语具有句法启动效应; 说明启动不具有语言特异性,不与具体的语言相关,而与人脑的内在的句法表征相 关。二、外语水平的高低对英一英( e e ) 语言内及两个方向( e c c e ) 的跨语言句法启动 效应的大小起决定性的作用;证实了第二语言的通达效率受语言水平的影响,熟练 双语者随着第二语言认知加工的“自动化”水平的提高,其启动效应将趋向于母语 学习者。三、发现了非对称的跨语言启动效应。首先,在中一英实验中,二年级被试 只在主被动结构类型上有启动效应:而在英一中实验中,四年级只在与格结构类型上 有效应。这种因启动语言方向的不同而引起的句法类型之间的非对称启动效应,我 们认为是由于启动语言的句法标志的显著性引起的。其次,第一语言启动第二语言 的效应大于第二语言启动第一语言的效应( l 1 一l 2 l 2 一l 1 ) ,这与先前研究者所做的 词汇、语义层面的跨语言启动结果一致。由于启动与目标之间没有任何直接的词汇 联系,我们认为“词汇中介”的理论不能说明跨语言句法启动效应,而倾向于“概 念中介”的理论。四、本实验还有一个颇有趣的发现。不论是熟练还是非熟练双语 者都显示出对英语与格结构句型选择上的倾向性,即,被试普遍倾向于使用英语介 宾结构而非双宾结构。我们认为这可能与l 2 语言材料的输入、课堂教学及语言标记 的显著性有一定的关联。 最后我们总结分析了本实验所揭示的语言内、语言间语法启动对双语者句法表 征的理论启示。 福建师范大学严春容硕士学位论文 s y n o p s i s t h ec o r p u ss t u d i e sh a v ed e m o n s t r a t e dt h a ts t r u c t u r a l r e p e t i t i o n i sac o m m o n p h e n o m e n o ni nd a i l yl a n g u a g ep r o d u c t i o n t h ee m p l o y m e n to fs y n t a c t i cp r i m i n g e x p e r i m e n t a lt e c h n i q u e e n a b l e su st o g a i ni n s i g h t i n t ot h e c o m p l e xm e c h a n i s m s u n d e r l y i n gl a n g u a g ep r o d u c t i o na n di n d i c a t e st h a tp r i m i n ge f f e c t sr e f l e c tp e o p l e sa b s t r a c t a n di m p l i c i tk n o w l e d g eo ft h el a n g u a g ep e rs e i no t h e rw o r d s ,s y n t a c t i cp r i m i n gc a s t s c o n s i d e r a b l el i g h to nab e t t e ru n d e r s t a n d i n go fs y n t a c t i cr e p r e s e n t a t i o nw h i c hh a sb e e n w i d e l yb e l i e v e dt ob ei n d e p e n d e n to fl e x i c a la n dc o n c e p t u a lr e p r e s e n t a t i o n s p r i m i n gt e s t s h a v eb e e na p p l i e dt on a t i v el a n g u a g es p e a k e r s ,b u tl i t t l ea t t e m p th a sb e e nr e p o r t e do f f o r e i g nl a n g u a g el e a r n e r s t h u s ,w ec o n d u c t e dap r e l i m i n a r ys t u d yo nl 2l e a r n e r si no r d e r t os e eh o wm u c hi tc o u l du n v e i lf o ru st h em e c h a n i s m so fl 2s y n t a c t i cr e p r e s e n t a t i o n c o m p a r e dt ol1 f u r t h e r m o r e ,s t u d i e so nb i l i n g u a lr e p r e s e n t a t i o nh a v eo f f e r e du sg o o d t h e o r e t i c a lg r o u n d sf o rt h ep r e d i c t i o no fc r o s s l a n g u a g es y n t a c t i cp r i m i n ge v e nt h o u g h t h e r ei sl i t t l ee v i d e n c ei nt h i sl i n eo fr e s e a r c h t h ef i r s tc h a p t e rr e v i e w st h er e l a t e dl i t e r a t u r es t a r t i n gf r o mt h ec o r p u sd a t ao fl o c a l s y n t a c t i cc o n s i s t e n c yi ns p e e c hp r o d u c t i o nw es u g g e s t e dt h a tt h eo b s e r v a t i o n a lm e t h o d w a si n s u f f i c i e n tt oa c c o u n tf o rt h en a t u r ea n dm e c h a n i s m s u n d e r l y i n gl a n g u a g e p r o d u c t i o n t h ee m p l o y m e n to fs y n t a c t i cp r i m i n gt e c h n i q u ei n i t i a t e db yb o c k ( 1 9 8 6 ) o p e n e dan e ww i n d o wf o rt h i sa r e ao fr e s e a r c h t h et e c h n i q u ew a sa d v a n c e db a s e do nt h e f a c to fs y n t a c t i cf l e x i b i l i t yi ne n g l i s hl a n g u a g e ,n a m e l y , s i m i l a rm e s s a g ec o n t e n tc o u l db e c o n v e y e dt h r o u g ha l t e r n a t i v es t r u c t u r e s t h ep u r p o s ew a st os e ew h e t h e rt h ee x p e r i m e n t a l c o n t r o lc o u l di n c r e a s es u b j e c t s t e n d e n c yo fr e u s i n gt h es a m es y n t a c t i cs t r u c t u r et h e yh a v e h e a r do rp r o d u c e di nt h es u b s e q u e n tu t t e r a n c e s w et h e nc a m et oi n t r o d u c et h ep a r a d i g m s a n dm e t h o d o l o g yo fs y n t a c t i cp r i m i n g ,i n c l u d i n gb o c k si n i t i a ls t u d y , p o t t e r - l o m b a r d i s r e g e n e r a t i o nh y p o t h e s i sa n dp i c k e r i n ga n db r a n i g a n si n t e r p r e t a t i o n so fs y n t a c t i cp r i m i n g a tl e m m as t r a t u m t h eu n c o n t r o v e r s i a lf a c to f p r i m i n ge m c t ss e e mt ol e a dt h er e s e a r c h e r s t oau n a n i m o u sa s s u m p t i o nt h a ti tr e f l e c t sp e o p l e sa b s t r a c tk n o w l e d g eo ft h es t r u c t u r a l p a t t e m sr a t h e rt h a nd u et ol e x i c a l ,p h o n o l o g i c a lo rc o m m u n i c a t i o n a le l e m e n t sa l b e i t i n d i s p a r a t ea c c o u n t s t h e i re m p i r i c a lr e s e a r c h e sh a v el e n ts t r o n gs u p p o r tt ot h et h e o r e t i c a l s t u d i e so fl i n g u i s t i cp r o c e s s e sr e g a r d i n gs y n t a xa sa ni n d e p e n d e n tm o d u l a r i t y t h e nw e m o v e do nt ot h en e u r o l i n g u i s t i ce v i d e n c ew h i c hh a si d e n t i f i e dc e r t a i nb r a i na r e a sf o r v 福建师范大学严春容硕士学位论文 s y n t a c t i cp r o c e s s e s o fm o r ei n t e r e s ti nt h ec u r r e n ts t u d yi sc r o s s l a n g u a g es y n t a c t i c p r i m i n gt h a tw ea r ei nag o o dp o s i t i o nf o rt h ep r e d i c t i o no fi to w i n gt ot h ep r e v i o u s t h e o r e t i c a la n de m p i r i c a lr e s e a r c h e s b a s e do nw h a tw eh a v er e v i e w e d ,w ep u tf o r w a r d o u rh y p o t h e s i st h a tt h ee m p l o y m e n to fw i t h i n - a n da c r o s s l a n g u a g e ss y n t a c t i cp r i m i n go n l e a r n e r sw i t hd i f f e r e n tl 2p r o f i c i e n c yw i l ls h e dl i g h to nt h ed e v e l o p m e n ta n dm e c h a n i s m s o fs y n t a c t i cr e p r e s e n t a t i o ni nb i l i n g u a l s ( c o - o r d i n a t eb i l i n g u a l si nt h i sc a s e ) c h a p t e r 2d e s c r i b e st h et w o e x p e r i m e n t s i n d e t a i l ,n a m e l yw i t h i n - a n d a c r o s s l a n g u a g e ss y n t a c t i cp r i m i n g o u re x p e r i m e n t sw e r em o d e l e do nb o c k si n i t i a l p r i m i n gs t u d y ( e x p e r i m e n t1 ) i n 19 8 6w i t ht h es a m em a t e r i a l sb u td i f f e r e n tp r i m i n g l a n g u a g e sa n di n s t r u c t i o n s a l t o g e t h e r , 1 6 0s t u d e n t sw e r ei n v o l v e d ,w i t h8 0g r a d e4 s t u d e n t sf r o mf o r e i g nl a n g u a g e si n s t i t u t eo ff u j i a nn o r m a lu n i v e r s i t yr e p r e s e n t i n gt h e s u b j e c t sw i t hh i g h e rl 2p r o f i c i e n c ya n da n o t h e r8 0g r a d e2f r o me n g l i s hm a j o r so f f u j i a nr a d i o & t vu n i v e r s i t yr e p r e s e n t i n gt h es u b j e c t sw i t hl o w e rl 2p r o f i c i e n c y e v e r y 。 2 0s t u d e n t sf r o mt h et w og r a d e sr e c e i v e do n ec e l lo f t h ee x p e r i m e n t sr e s p e c t i v e l y , n a m e l y c h i n e s e c h i n e s e ,e n g l i s h - e n g l i s h ,c h i n e s e - e n g l i s ha n de n g l i s h - c h i n e s eo u rm a t e r i a l s w e r e4 0p i e c e so fs k e t c h e dp i c t u r e sd e p i c t e do fs i t u a t i o n st h a tc o u l db ed e s c r i b e dw i t ht h e a l t e r n a t i v es t r u c t u r e so ft r a n s i t i 、,eo rd a t i 、,ec o n s t r u c t i o n s s u b j e c t s w e r er e q u i r e dt o r e p e a tt h ee x p e r i m e n t e r ss e n t e n c ea n d t h e nd e s c r i b et h ef o l l o w i n gp i c t u r ei no n es e n t e n c e b yt h e i ro w n o u rp u r p o s ew a st os e ew h e t h e rt h es u b j e c t sr e p r o d u c e dt h es y n t a c t i c s t r u c t u r eu s e di nt h ee x p e r i m e n t e r ss e n t e n c e e x p e r i m e n t sw e r ec o n d u c t e di n d i v i d u a l b a n di tt o o ke v e r ys u b j e c ta b o u t15 - 2 0m i n u t e st of i n i s ht h et a s k t h eu s eo fs y n t a c t i c s t r u c t u r ei ne a c hs u b j e c t su t t e r a n c e sw a ss c o r e da n da n a l y z e db yo n e w a ya n o v at o s e ew h e t h e rt h ee f f e c t so fp r i m i n gc o n d i t i o n ( a c t i v ev s p a s s i v e ,d o u b l e 。o b j e c tv s p r e p o s i t i o n a lo b j e c t ) w e r es i g n i f i c a n t t h er e s u l t sw e r et h e np r e s e n t e da n d i l l u s t r a t e d i nt h el a s tc h a p t e r , w et r i e dt oi n t e r p r e tt h er e s u l t so b t a i n e da n dp r o b ei n t ot h e t h e o r e t i c a li m p l i c a t i o n so fw i t h i n - a n da c r o s s - l a n g u a g e ss y n t a c t i cp r i m i n gt os y n t a c t i c r e p r e s e n t a t i o nb a s e do nt h eo b s e r v e df i n d i n g s f i r s t ,w ef o u n dt h a tl 2p r o f i c i e n c yp l a y e d ad e t e r m i n a n tr o l ef o rt h es i z eo fe n g l i s h - e n g l i s ha n db o t hd i r e c t i o n so fc r o s s - l a n g u a g e s y n t a c t i cp r i m i n g :s t u d e n t sw i t hh i g h e rl 2p r o f i c i e n c ye x h i b i t e dg r e a t e rp r i m i n ge f f e c t s w ev e n t u r e dt os p e c u l a t et h a tt h el e v e lo f a b s t r a c t n e s si ns y n t a c t i cr e p r e s e n t a t i o n i n f l u e n c e dt h ea c t i v a t i o no fap a r t i c u l a rs t r u c t u r ed u r i n gl 2l a n g u a g ep r o c e s s i n g t h i s v i 塑垄生薹查堂兰童查堡圭兰堡笙苎 a b s t r a c t n e s sc o u l db ee n h a n c e da n ds t r e n g t h e n e dt h r o u g he x p e r i e n c e so fl e a r n i n g l e a r n e r sw i t hh i g h e rl e v e lo f2e x p e r t i s ew i l ld e v e l o ps e c o n dl a n g u a g ea u t o n o m y r e s u l t i n gi nm o r ee f f i c i e n ta c c e s st ol 2s y n t a c t i cr e p r e s e n t a t i o nt h a nn o v i c el e a r n e r sa n d w i l ly i e l dc o m p a r a b l es y n t a c t i cp r i m i n ge f f e c t st ot h elil e a m e r s o u rf i n d i n gl e n d s a n o t h e rs u p p o r tt ot h ev i e wt h a ts y n t a c t i cp r i m i n gr e f l e c t sa u t o n o m o u s a n di m p l i c i t k n o w l e d g eo f l a n g u a g er a t h e rt h a ns t r a t e g i e so f c o m m u n i c a t i o n i na d d i t i o n ,w ew e r en o t s a t i s f i e dw i t ht h er e a d i l yp r o v i d e di n t e r p r e t a t i o n so ft h ep r e v i o u sr e s e a r c h e s i nc o n t r a s t , w ep o s t u l a t e dt h a tt h eo r d e ro f v e r ba r g u m e n t sm i g h ta c c o u n tf o rt h em e c h a n i s m so f c h i n e s ew i t h i n l a n g u a g es y n t a c t i cp r i m i n g s e c o n d ,i nt h es e c t i o no f c h i n e s e e n g l i s hp r i m i n gt a s k ,g r a d e2d i d n ti n d u c ee f f e c t s i nd a t i v es t r u c t u r e s ,w h i l eg r a d e4d i d n ti n d u c ee f f e c t si nt r a n s i t i v es t r u c t u r e so f e n g l i s h c h i n e s et a s k w ea t t r i b u t e dt h i sa s y m m e t r yw i t h i ng r a d e st ot h ed i s t i n c t n e s so f s y n t a c t i cm a r k e r si nt h ep r i m i n gl a n g u a g e s t h i r d ,w ef o u n dt h a tt h em a g n i t u d eo fp r i m i n ge f f e c t sf r o mc h i n e s et oe n g l i s hw a s l a r g e rt h a nv i c ev e r s a ( l 1 - l 2 l 2 一l1 ) w h i c hw a si nl i n ew i t ht h ep r e v i o u ss t u d i e st h o u g h w i t hd i f f e r e n te x p e r i m e n t a lp a r a d i g m s w es u g g e s t e dt h a tt h ew o r da s s o c i a t i o nm o d e l w a si n s u f f i c i e n tt oa c c o u n tf o rt h ee f f e c t sw eh a v ey i e l d e da n ds p e c u l a t e df u a h e rt h a t c r o s s l a n g u a g ep r i m i n gi n v o l v e de n c o d i n go fc o n c e p tw h i c hh a sb e e nw i d e bb e l i e v e dt o b ec o m m o n l yr e p r e s e n t e di nb i l i n g u a l s t h ec o n n e c t i o nb e t w e e nl 1a n dt h ec o m m o n c o n c e p ti ss t r o n g e rt h a nl 2 l a s t l y ,w ef o u n da n o t h e ri n t e r e s t i n ga s y m m e t r yb e t w e e nt h et w of o r m so fe n g l i s h d a t i v ec o n s t r u c t i o n s c h i n e s ee n g l i s hl e a r n e r sd e m o n s t r a t e dag e n e r a lt e n d e n c yt o w a r d t h eu s a g eo fp r e p o s i t i o n a lp h r a s e si n s t e a do ft h ed o u b l e o b j e c ti ne n g l i s hb u tn o ti n c h i n e s ew h i c hw a si nc o n t r a d i c t i o nt ot h ee v i d e n c er e p o r t e do fb o t hn a t i v ec h i l d r e na n d a d u l t s w ea t t r i b u t e dt h i sc o n t r a d i c t o r yt e n d e n c yo fs y n t a c t i cc h o i c e sf o u n di nc h i n e s e e n g l i s hl e a r n e r st ot w op o s s i b l er e a s o n s ,n a m e l y ,l 2l a n g u a g ei n p u ta n dl 2d i s t i n c t i v e s y n t a c t i cm a r k e r s :t h es y n t a c t i cm a r k e ro f t o ”o r “f o r ”m a yd e c r e a s el e a r n i n gd i f f i c u l t y a n dr e d u c et h em e m o r yl o a d i nt h ee n d ,w es u m m a r i z et h et h e o r e t i c a li m p l i c a t i o n sd r a w nf r o mw i t h i n - a n d a c r o s s 1 a n g u a g e ss y n t a c t i cp r i m i n g t ot h es y n t a c t i cr e p r e s e n t a t i o no f b i l i n g u a l s v i i i n t r o d u c t i o n i n t r o d u c t i o n p e o p l ea r ee n d o w e dw i t ht h ec a p a c i t yt og e n e r a t ea n du n d e r s t a n da nu n l i m i t e d n u m b e ro fg r a m m a t i c a ls e n t e n c e si no n e sn a t i v e l a n g u a g el a n g u a g ep r o d u c t i o n , l a n g u a g ec o m p r e h e n s i o na n dl a n g u a g ea c q u i s i t i o n a r et h et h r e ec o r e t o p i c s i n p s y c h o l i n g u i s t i cr e s e a r c h i no r d e rt oc o m m u n i c a t ee f f e c t i v e l yw i t hl a n g u a g e ,s p e a k e r s m u s tp r o d u c eag r a m m a t i c a ls e q u e n c eo fw o r d st h a tc o n v e ym e a n i n g sa n da c t i v a t et h e s y n t a c t i c m o r p h o l o g i c a la n dl e x i c a lr e p r e s e n t a t i o n s t h ep r o c e s su n d e r l y i n gl a n g u a g e p r o d u c t i o ni sc o m p l e xa n da r o u s e sg r e a ti n t e r e s to fs t u d yf r o md i f f e r e n ta s p e c t so f c o g n i t i x + el i n g u i s t i c s s t u d i e so ns y n t a c t i cs t r u c t u r eh a v es h e dc o n s i d e r a b l el i g h to nt h e n a t u r ea n dm e c h a n i s m so f l a n g u a g ep r o d u c t i o np e rs e b o t ho b s e r v a t i o n a la n de x p e r i m e n t a lt e c h n i q u e sh a v eb e e na p p l i e dt os t u d ys y n t a c t i c s t r u c t u r e d u r i n gl a n g u a g ep r o c e s s i n g s t u d i e so fc o r p o r al i n g u i s t i c s h a v e r e p o r t e d t e n d e n c i e st o w

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论