




已阅读5页,还剩59页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)习语的对比研究及对英语教学的启示.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 习语是语言的精华,它文字简洁洗炼,语义含蓄深邃,回味隽永深长。目前 对习语的研究已经从纯语言的角度转向文化角度。本论文试图结合这两种研究角 度,对英汉习语的文化特征进行比较分析,并探索习语翻译的有效方法,从而把 习语教学运用到高中英语教学中去。 英汉两种语言中存在着大量的习语。这些习语都有丰富的文化内涵,如果不 熟悉习语产生的历史文化背景,对习语的涵义就会感到茫然,就会引起误解。恰 如其分的应用习语对跨文化交际也起着至关重要的作用。谚语和习语在英语教学 中的运用已成为现代英语教学的方法之一 比较英汉习语是习语学习的一种有效方式。因此本论文首先对习语、语言与 文化之间的关系进行分析,进而对英汉习语的特征、来源和文化内涵等方面进行 分析对比。经对比发现,英汉习语在特征方面有许多共同的地方。但由于其丰富 多彩的来源使他们有强烈的民族文化内涵。他们集中地反映了英汉民族在地理环 境、风俗习惯、宗教信仰、思维方式等方面的不同。因此英汉习语也存在形式与 意义上不同层次的对等。 在中学教学中,通过习语翻译来学习习语也是一个非常有效的习语学习方法。 植根于各个民族特有文化的习语在跨文化翻译中存在一些不可逾越的鸿沟。习语 的翻译在很大程度上是文化传播。因此,向目的语读者传达原语习语的隐含意义 并尽可能保存原语中的形象就构成了习语翻译的最重要的步骤。 总的来说,从文化角度对比研究中英习语,有助于掌握习语的意义和运用。 关键词:习语,文化,文化内涵,比较研究翻译中学英语教学 a b s t r a c t i d i o m s ,w i d e l yr e c o g n i z e da st h ec r y s t a l l i z a t i o no fl a n g u a g e ,h o l da ni m p o r t a n t p o s i t i o ni nl a n g u a g eu s e i ti so b s e r v e dt h a tt h e r eh a sb e e nas h i f tf r o mal i n g u i s t i c a p p r o a c ht o ac u l t u r a la p p r o a c ho nt h es t u d yo fi d i o m s b yc o m b i n i n gt h et w o a p p r o a c h e s ,t h ea u t h o ra t t e m p t sab r i e fc o m p a r a t i v es t u d yo ft h ec u l t u r a ls i m i l a r i t i e s a n dd i v e r s i t i e se m b o d i e di ne n g l i s ha n dc h i n e s ei d i o m sa n de x p l o r e st h es t r a t e g i e s u s e di ni d i o mt r a n s l a t i o na n de n g l i s hl a n g u a g et e a c h i n g i fas t u d e n ti sn o tf a m i l i a rw i t ht l l cc u l t u r a lc o n n o t a t i o n so fi d i o m s h eo rs h e m a y b ep u z z l e db yt h ea s s o c i a t i o n s ,a n ds u r e l yc a n u o tt r a n s l a t ei tp r o p e r l y d u r i n gt h e s t u d y , t h ea u t h o rf i n d st h a tm a n ym i s u n d e r s t a n d i n g so fi d i o m sa r ec u l t u r a l l yd e r i v e d t h e r e f o r e , a na d e q u a t eu n d e r s t a n d i n go fi d i o m si st h ef i r s ta n df u n d a m e n t a ls t e pi n t h ec o m p a r i s o no fe n g l i s ha n dc h i n e s ei d i o m sa n dt h e i rc u l t u r a la s s o c i a t i o n sa sw e l l a si d i o mt x a n s l a t i o n i ti sn c c e s s a f vt os t a r tw i t ht h ea n a l y s i so ft h er d a f i o n s h i p b e t w e e nl a n g u a g e ,c u l t u r ea n di d i o m s ,f o l l o w e db yac o m p a r a t i v es t u d yo ft h e f e a t u r e so fe n g l i s ha n dc h i n e s ei d i o m s t h r o u g hac o m p a r i s o no fe n g l i s ha n dc h i n e s ei d i o m si nt e r m so ft h e i rf e a t u r e s , s o u r c c s ,c u l t u r a la s s o c i a t i o n s ,e t c ,i ti s f o u n dt h a tt h e ya r eq u i t es i m i l a ri n c h a r a c t e r i s t i c sa n df u n c t i o n s ,b u th a v ed i f f e r e n tc u l m r a lf l a v o r sr e s p e c t i v e l yo w i n gt o t h e i rd i f f e r e n to r i g i n s a sam a t t e ro ff a c t , t h e r ee x i s td i f f e r e n tc o r r e s p o n d i n gl e v e l s b e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s ei d i o m so i lt h ef o r m a la n ds e m a n t i cl e v e l t h r o u g h i d i o m s w ec a r ls c ct h ed i v e r s i t i e sb e t w e e nt h eb r i t i s hn a t i o na n dt h ec h i n e s cn a t i o ni n g e o g r a p h i c a le n v i r o n m e n t ,c u s t o m s ,r e l i g i o i l s ,a n dw a y so ft h i n k i n gc t c a n o t h e re f f e c t i v ew a yt oh e l ps t u d e n t st ok n o wi d i o m si st h r o u g hi d i o m t r a n s l a t i o n t h eu t i l i z a t i o no fi d i o m s , a se m b e d d e di ns p e c i f i cc u l t u r e s , h a sg i v e nr i s e t oi n s u r m o u n t a b l ep r o b l e m si nt r a n s l a t i o n i d i o mt r a n s l a t i o ni sl a r g e l yam a t t e ro f c u l t u r a lt r a n s m i s s i o n t h e r e f o r e ,h o wt oc o n v e yt h em e a n i n go fas o u r c e - c u l t u r a l i d i o mt ot h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r sw i t ht h ef o r mb e s tp r e s e r v e dp r e s e n t st h em o s t i m p o r t a n tc h a l l e n g ei ni d i o mt r a n s l a t i o n t h ea u t h o rs u g g e s t ss i xs t r a t e g i e so fi d i o m t r a n s l a t i o no nt h eb a s i so ft h es t u d yo ft r a n s l a t i o nt h e o r i s t s , w i t ha na i mt os h e d c o n s i d e r a b l e l i g h t o nt h e c o n v e y a n c eo fc u l t u r a l a s s o c i a t i o n so fi d i o m si n c r o s s - c u l t u r a lt r a n s l a t i o na sw e l la sc o m m u n i c a t i o n k e yw o r d s :i d i o m s ,c u l t u r e ,c u l t u r a la s s o c i a t i o n , c o m p a r a t i v es t u d y e n g l i s ht e a c h i n g 前言 这篇论文共分六个章节,第一章为导言,对论文研究领域相关理论进行介绍。 第二章为文献综述,阐述了中西方对习语以及其翻译的研究等。第三章说明了语 言,文化和习语的关系。第四章谈英汉习语的来源及其异同点等;第五章是关于 英汉习语形式与内容的对等;第六章讨论习语在中学英语教学中的重要性并指出 用翻译法学习习语的有效性并对本论文作出了总结。 由于英汉两种语言受历史背景、地理环境、风俗习惯、宗教信仰等的影响, 英语习语和汉语习语承载着各自民族的文化特色和文化信息,表达出不同的语言 色彩和寓意。 本文试图用现代语言科学的方法,通过英语、汉语两种语言中习语,确切地 说是通过具有文化色彩的习语,来探讨英汉两个民族的文化异同,从英美民族文 化历史和中国传统文化历史的各个侧面去考察英汉习语的起源及其意义的引申, 分析对比英语习语与英语民族的历史发展、地理环境、风俗习惯、宗教信仰、寓 言神话、文学艺术等几个重要文化侧面的关系。 、通过比较学习,我们不仅会更深入地领会两种语言的奥秘,而且能进一步体 会英汉民族文化的异同,从而在英语学习增加学习兴趣,克服跨文化交际中之障 碍,促成有效的交流和学习。 一习语及习语翻译的理论研究 习语( i d i o m s ) 是语言词汇的重要组成部分,是语言的民族形式和各种修辞手 段的集中体现,是语言中的某些部分经过长期反复使用后自然沉淀形成的形式固 定、简洁明快、寓意深刻的短语或短句。在c 费南多( c h i t r af e r n a n d o ) 看来, 习语是俗成的、用词和词序都固定的多词搭配,是用词和词组组成的语法及语用 意义的习惯表述。这些表述并不是字面意义的组合,而是有字面意义之外的深层 喻意。习语在人们语言交流中所起的作用,不仅是单纯的表达意义的功能,反映 对话者之间关系的交际功能,还有便文章流畅,通顺,连贯的联系功能。在笔者 看来,习语是历史文化的沉淀,是人们认识自然、改造自然过程中久经实践应用, 约定俗成而又广泛流传的简约、精炼、精辟而又极致的表达方式民族的,才是 世界的。 m 二语言、文化和习语的关系 文化与语言的关系是密不可分的,是天然形成的;语言是文化的载体和表现 形式,语言还受文化的制约。习语是最具民族个性的语言。是民族文化底蕴最深、 流传最广、最喜闻乐见的表达人们思想情感的语言形式。习语是民族个性的渗透, 是各民族在社会生产及生活的各个方面逐步形成的、为本民族所钟爱的最符合民 族情感及价值观念和习俗的、符合本民族长期形成的思维特点的、借助大众所喜 爱的人、事、物及现象来表达思想和情感的语言表达形式。习语是对历史沿革的 记录,是各民族发展过程中,对生产、生活、人文、气象等方方面面的记录。比 起史学家的历史卷宗来,习语并不缺乏活生生的史实习语不但忠实记录各族各 期的历史和社会现象,而且蕴涵着对历史和社会现象的最具群众基础的评价。汉 语言中的许多成语、谚语、格言、惯用语、歇后语和英语语言中的许多固定短语 和短句、谚语、格言、俗语及俚语都是英汉民族各群体对生产生活及社会现象的 高度概括 三习语的来源 习语是人民大众在劳动中创造出来的,与人和人生活的环境密切相关。( 平洪, 张国扬2 0 0 0 ) 。英语习语不仅数量众多,而且历史悠久其主要来源有以下几类: 源于日常生活和活动;源于历史传说、民间故事;源于文学作品、圣经等。由比 较得知,中文习语的特点也是来源范围较广,且寓意深刻。中文习语也有以下几 个来源:源于日常生活和活动;源于寓言故事,传说等;源于历史人物和事件; 源于宗教,文学作品及外来词等。 四习语的对等关系 对中英文习语之间的对应关系的了解有助于习语翻译。笔者在本论文中提出习语 之间对应关系有三种情况:完全对应关系,这类习语无论在意义上还是在形象上 都是一致的;习语之问的半对应关系,这类习语在意义上或用法上与汉语习语有 不一致的地方,但仍存在共同点,在某些情况下仍可互译;和完全不对应关系, 这类习语无论在意义上还是在用法上都毫无共同之处。一般说两种语言之间在词 组或句子方面相等的不是没有,但比较少,比较多的是相当的,而绝大部分是既 不相等,也不相当。英语习语浩如烟海,不胜枚举,了解了英语习语的来源及英 汉对应关系将使我们对英语习语有更深刻的认识,当然,英语习语还包含许多俚 i v 语等,运用的时候要加以注意,并不是使用的习语越多就越好,要恰当的使用习 语才能充分发挥习语的作用。 五习语教学是一种兼顾语言与文化教学的可行方法 中学新课程标准指出:在英语教学中,接触和了解英语国家的文化有利于对 英语的理解和使用,有利于加深对本国文化的理解和认识,有利于培养世界意识, 有利于形成跨文化交际能力。教学中涉及的有关英语国家文化知识应与学生的日 常生活,知识结构和认知水平等密切相关,并能激发学生学习英语文化的兴趣。 而习语教学恰恰是符合课标的一种有效教学方法近几年,在全国高考英语标准 化试题中多次涉及到习语的考察,但学生们对此类题目失分较多。究其原因,学 生对习语的理解往往停留在表面,望文生义,缺乏对习语的深层把握。此外,初 学者常遇到的另一个难题是,当他们想通过英语表达他们的思想感情的时候,他 们不能找到一个在当时的情况下相对正确的表达方式。这完全是因为他们缺乏对 说英语国家的文化常识及西方国家民族思维和表达方式的了解。很多场合,英语 学习者因不能正确理解和运用英语而导致交流和沟通中的障碍。习语英语谚语和 习语对于英语学习者克服他们在交际中存在的困难很有帮助,使用谚语和习语将 使教师和学生完成各自的目标非常有用。谚语和习语在英语教学中的运用已成为 现代英语教学的方法之一 笔者认为,通过习语学习,学生们可以积累不同的地道英语表达方式;在英语 教学中使用谚语和习语能使英语学习者对英语学习产生浓厚的兴趣并保持坚强 的毅力;在英语教学中,还可以运用一些习语来解释一些语法现象和学习一些句 式等。更为重要的是,通过习语对比研究等,学生们可以更好的了解中西方文化 的差异,从而克服跨文化交际中之障碍,促成有效的交流和学习。 在中学英语教学中,我们可以通过多种方式掌握习语。笔者认为,对比教学, 既通过对比中西习语差异不失为一种行之有效的方式。在本论文前几章里,作者 已经详细的对中英文习语进行了定义,分类,并对习语的来源,民族性等进行了 研究和比较。这些都可以帮助学生们了解英汉习语的丰富的背景知识,从而加深 对英语习语的理解,并帮助学习者们在不同的场合和上下文中恰当的使用英语习 语。在中学教学中,通过习语翻译来学习习语也是一个非常有效的习语学习方法。 在习语翻译教学中,笔者认为,以下几种翻译策略值得注意:1 ) 同义习语借用2 ) v 直译3 ) 套译4 ) 直译加注5 ) 意译6 ) 直译兼意译。 在此论文中,作者主要详细介绍了两种习语的学习方法供大家一起探讨。当 然在实际教学中,不同的老师有不同的教学风格和方式,但无论何种方式,都应 使学生在充满趣味的习语学习中,在提高语言水平的同时,尽可能充分地体会目 的语文化,使其能从目的语文化的角度去体会和理解该民族的价值观念和思维模 式,增强其跨文化交际活动中的文化意识,达到更加有效地减少跨文化交际活动 中的语用失误的目的。 六全文总结 在前人研究的基础上,笔者就本论文得出以下结论: 1 英语成语以其精辟、形象、生动等特点,牢固地确立了它在英语中的重 要地位。无论在书面语言中,还是在口头语言中,在跨文化交际中,习语都 发挥着越来越重要的作用。 2 研究习语的来源非常重要。习语有的来自民间口语,有的来自书面文献。 教训,劝戒的话语,经验,现象的形象描述,故事,寓言的概括等都可以转 化为习语。只有很好的知道习语的溯源,我们才能更好的理解语言,学好语 一 口 3 对中英文习语之间的对应关系的了解有助于习语翻译。笔者在本论文中 提出习语之间对应关系有三种情况:完全对应关系( 外来词的对应,习语形式 和意义上的基本相似,以及习语形式不同,但含义相似) ,习语之问的半对应 关系和完全不对应关系。 4 习语教学是一种兼顾语言与文化教学的可行方法。而对比法和翻译法是 学习习语的有效方式。 总之,语言与文化不可分割,文化教学应成为外语教学的一个不可忽视的 组成部分,这已成为当今外语教育界人士的共识。但如何在外语教学中进行文 化教学却一直是目前外语教学工作者的难题。作者在这一方面进行了尝试,认 为通过习语这一中介可将语言与文化的学习有机融合,同时提高学习者的语言 与文化能力。 v i 学位论文独创性声明 本人郑重声明: 1 、坚持以。求实、创新”的科学精神从事研究工作 2 、本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作和取锝的研究 成果 3 、本论文中除引文外,所有实验、数据和有关材料均是真实的 4 、本论文中除引文和致谢的内容外,不包含其他人或其它机构 已经发表或撰写过的研究成果 5 、其他同志对本研究所做的贡献均已在论文中作了声明并表示 了谢意 作者签名:兰堕 日期:丝蔓三j 一 学位论文使用授权声明 本人完全了解南京师范大学有关保留、使用学位论文的规定,学 校有权保留学位论文并向国家主管部门或其指定机构送交论文的电 子版和纸质版;有权将学位论文用于非赢利目的的少量复制并允许论 文进入学校图书馆被查阅;有权将学位论文的内容编入有关数据库进 行检索;有权将学位论文的标题和摘要汇编出版保密的学位论文在 解密后适用本规定 作者签名: 日 期: 墨秘 掣3 , a c k n o w l e d g e m e n t s f i r s to fa l l ,1w o u l dl i k et oe x p r e s sm yg r a t i t u d et o m yf a c u l t y a d v i s o rz h a n gx i a n gy a n gf o rh i sv a l u a b l eg u i d a n c ea l l t h r o u g ht h e c o u r s eo ft h ec o m p o s i t i o no fm yt h e s i s h eh a sd e v o t e dh i sp r e c i o u st i m e t or e a d i n gt h r o u g he a c hd r a f ta n dm a k i n gc r i t i c a lc o m m e n t s w i t h o u th i s s c h o l a r l yi n s t r u c t i o n s ,c o n s t a n ta d v i c ea n de a r n e s te n c o u r a g e m e n t ,t h e c o m p l e t i o no ft h ep r e s e n tt h e s i sw o u l dh a v e b e e ni m p o s s i b l e s e c o n d ,1w o u l dl i k et oa c k n o w l e d g ep r o f e s s o rt o n ga n dm i s sx uf o r t h e i ra d v i c ea n dr e c o m m e n d a t i o n sa n da s s i s t a n c ew i t ht h ep r o j e c t a n d d u r i n gt h ep a s ts e v e r a ly e a r s ,ih a v eb e e ni n d e b t e dt oan u m b e ro f i m p o r t a n tp r o f e s s o r sl i k ep r o f e s s o rl i ua n da l lt h eo t h e rt e a c h e r sw h oh e l d l e c t u r e sf o ru s m y t h a n k sa l s og ot om a n y c o l l e a g u e so fm i n ee s p e c i a l l yf o rt h e i r o f f e rt oc o o p e r a t ew i t hm e ,f o rt h e i rd a n d yt h o u g h t sa n de n c o u r a g e m e n t t h e yh a v eg i v e nt om ef o rf i n i s h i n gm yt h e s i s f i n a l l y , 1w o u l dl i k et ot h a n km yf a m i l ym e m b e r sf o rt h e i r e n c o u r a g e m e n ta n ds u p p o r t as p e c i a la c k n o w l e d g e m e n tt om yp a r e n t s a n dm yh u s b a n ds h o u l db eg i v e nf o rt h e i r g e n e r o u sc o n t r i b u t i o na n d c o n s i d e r a t i o nf r o mt h ee a r l i e s ts t a g et ot h ec o m p l e t i o no ft h ep r o j e c t c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n 1 1p u r p o s eo ft h er e s e a r c h i d i o m sa r ew i d e l yr e c o g n i z e d 勰t h ee s s e n c eo fl a n g u a g ew i t ht h e i rg r e a tc h a r m l a n g u a g ew o u l db e c o m ed u l la n dd r yw i t h o u tt h eu s a g eo fi d i o m s ,w h e r e a sa l l a p p r o p r i a t eu s eo ft h e mw i l la d dv a r i e t y , f o r c ea n dv i v i d n e s so ft h ee x p r e s s i o ni n c e r t a i nc o n t e x t s a sn i d a h o l d s , “i d i o m su s u a l l yc a r r ym o r ei m p a c t t h a n n o n - i d i o m a t i ce x p r e s s i o n sb e c a u s eo ft h e i rc l o s ei d e n t i f i c a t i o nw i t hap a r t i c u l a r l a n g u a g ea n dc u l t u r e ”( n i d a ,e a ,2 0 0 1 :2 s ) m u c hp a s tw o r ko nt h es t u d yo fe n g l i s ha n dc h i n e s ei d i o m sh a so f t e nb e e n c o n c e r n e dw i m c l a s s i f i c a t i o n s ,s e m a n t i c s ,o r i g i n s ,a n dr h e t o r i c a ld e v i c e s ,e t c ,w h i c h d o e sn o tc o v e rac o m p r e h e n s i v es t u d yo nt h ec o m p a r i s o ni d i o m si ne n g l i s ha n d c h i n e s e , e s p e c i a l l yo nt h e i r c u l t u r a la s s o c i a t i o n sa n du t i l i z a t i o n i nv i e wo ft h e i n a d e q u a c ya n di n c o m p r e h e n s i v er e s e a r c hd o n ei nt h ef i e l do fc o m p a r a t i v es t u d y , t h e p r e s e n tt h e s i sa i m sa tam o r ed e t a i l e dd e s c r i p t i o no ft h es i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e so f t h ei d i o m sb e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s ew i t hac o m p a r a t i v em e t h o d t h ea u t h o rw i l le x p l o r et h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nl a n g u a g e ,c u l t u r ea n di d i o m s , a n dt h eo r i g i n sa n dc u l t u r a la s s o c i a t i o n se m b o d i e di nt h ei d i o m s i na d d i t i o n , t h e p r e s e n tw r i t e rw i l le x p l o r et h ef o r m a la n ds e m a n t i cc o r r e s p o n d i n gl e v e l so fe n g l i s h a n dc h i n e s ei d i o m s ,a n dp r o c e e d st oad i s c u s s i o no ft h et r a n s l a t i n gs t r a t e g i e sa sw e l l a st h ep r o p e ru t i l i z a t i o no fi d i o m si nc r o s s - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n a sr ne n g l i s h t e a c h e r , o n es h o u l dr e a l i z eh i sr o l ei ne n g l i s ht e a c h i n ga n du s ep r o p e rw a y st ot e a c h s t u d e n t st om a s t e rt h ei d i o m sa n di m p r o v et h e i ra w a r e n e s so fc u l t u r a ld i f f e r e n c e sa s w e l l 1 2o r g a n i z a t i o no ft h et h e s i s ab 酊e fi n t r o d u c t i o nt oe a c hc h a p t e ri sg i v e ni nt h ef o h o w i n gw i t ht h ep u r p o s et o m a k et h et h e s i se a s i e rt of o l l o w 1 c h a p t e r o n es e r v e sa sa l li n t r o d u c t i o nt ot h ew h o l et h e s i s c h a p t e rt w oi sa b o u t t h el i t e r a t u r er e v i e w c h a p t e rt h r e eb e g i n sw i t ht h es t u d yo ft h er e l a t i o n s h i pb e t w e e n l a n g u a g e ,c u l t u r e ,a n di d i o m s ,a n dt h e nm o v e s o nt ot h ee x p l o r a t i o no fd e f i n i t i o n sa n d c l a s s i f i c a t i o n so f e n g l i s ha n dc h i n e s ei d i o m s c h a p t e rf o u r , w i t h ad e t a i l e d d i s c u s s i o no ft h ev a r i o u so r i g i n so fi d i o m sa n dt h e i rd i f f e r e n ta s s o c i a t i o n s ,l a y st h e f o u n d a t i o nf o rc h a p t e rf i v e , w h i c hi sd e v o t e dt ot h ec o m p a r i s o no fc o r r e s p o n d i n g l e v e l so fe n g l i s ha n dc h i n e s ei d i o m so nt h e i rf o r ma n dm e a n i n g c h a p t e rs i xs t a t e s t h ep r o b l e m so fm i d d l es c h o o le n g l i s ht e a c h i n ga n dp o i n t so u tt h en e c e s s i t yo f i n c u q ) o r a t i n gi d i o m si n t oa l le n g l i s hc l a s s t h ep r e s e n tt h e s i se n d sw i t hac o n c l u s i o n , w h i c hi sas u m m a r yo ft h em a i np o i n t so ft h et h e s i s ac o m p a r a t i v es t u d yo nt h ev a r i o u sa s p e c t so fe n g l i s ha n dc h i n e s ei d i o m si s b e l i e v e dt ob eb o t hi l l u m i n a t i n ga n dr e w a r d i n gi ne n g l i s ht e a c h i n g m e a n w h i l e a g o o dm a s t e r yo ft h ed i v e r s i f i e da s p e c t so fc u l t u r e se m b o d i e di ne n g l i s ha n dc h i n e s e i d i o m sc a l la d dd e p t ha n db r e a d t ht ot h ec o m p a r a t i v es t u d yo ft h e s et w ol a n g u a g e s 2 c h a p t e r 2l i t e r a t u r er e v i e w 2 1i d i o ms t u d yi nt h ew e s t i d i o m s ,w i d e l yr e c o g n i z e da st h ee s s e n o go rt h ec r y s t a l l i z a t i o no fl a n g u a g e ,h o l d a l li m p o r t a n tp o s i t i o ni nl a n g u a g eu 8 e t h es t u d yo ni d i o m sh a sa t t r a c t e ds e m a n t i ca n d s y n t a c t i cl i n g u i s t sa sw e l la so t h e rs c h o o l so fr e s e a r c h e r s p r i o rt ot h es t u d yi nt h i s t h e s i s ,t h ea u t h o ri st om a k ea b r i e fl i t e r a t u r er e v i e w t h es e m a n t i cs t u d yo fi d i o m sf o c u s e so l li d e n t i f y i n gt h ed e f i n i t i o n , r a n g ea n d c l a s s i f i c a t i o no fi d i o m s o n eo ft h er e p r e s c n t a t i v ei n t h i ss c h o o li s 丸h e a l e y , w h o b e l i e v e st h a ti d i o m sc a nb eu n d e r s t o o di nt h eu s u a la n dg e n e r a l l ya c c e p t e dw a y , p o i n t i n go u tt h a tt h ea d d i t i o n a li d i o m a t i cm e a n i n go ft h e i d i o mi sn o tp r e d i c t a b l ef r o m i t sc o n s t i t u e n tp a r t s o nt h eo t h e rh a n d , h e a l e yp u t sf o r w a r dt h a tm o r p h e m e so r l e x e m c ss h o u i dn o tb et a k e na si d i o m s i nt h i s s t a g e ,a n u m b e ro fr e s e a r c h e sh a v e b e e nc e n t e r e da r o u n dt h e n o n - c o m p o s i t i o n a l i t yo fi d i o m s h o c k e ts t a t e st h a t “i d i o m sw i l lt h u sr a n g ef r o m m o r p h e m e s t op r o v e r b so rc v e np o e m s ,t a k i n gp r o n o u n s ,p r o p e rn a m e sa n df i g u r e so f s p e e c h i d i o mf o r m a t i o ni sac o n s t a n tp r o c e s s ”( h o c k e r1 9 5 8 :1 7 2 ) i nt h es y n t a c t i ca p p r o a c h ,i d i o m sa r er e g a r d e da se x c e p t i o n st os y n t a c t i cr u l e s ,o r a ss p e c i a lw a yo fr e a l i z i n gt h er u l e s 。t h em e a n i n g so fa ni d i o mc a n n o tb ej u d g e df r o m i t ss y n t a c t i cp a r t s j j k a t za n d 只p o s t a ld i s t i n g u i s hb e t w e e nt w ot y p e so fi d i o m s :l e x i c a li d i o m sa n d p h r a s ei d i o m s t h ef o r m e rm a i n l yc o n s i s t so fp o l y m o r p h e m i cw o r d st o g e t h e rw i t h m u l t i - w o r dn o u n sa n dv e r b s t h el a t t e r , t h e ys t a t e ,a r es t o r e di n d e p e n d e n t l yi nt h e s o - c a l l e d “i d i o ml i s t ”0 - j k a t za n dep o s t a l1 9 6 3 ) u w e i n r e i c ho n c ew r o t et h a t “i d i o m a t i c i t yi si m p o r t a n tf o rt h i sr e a s o n , i ff o rn o o t h e r , t h a tt h e r ei ss om u c ho fi ti ne v e r yl a n g u a g e u w e i m e i c hp r o c e e d st og i v ea r a t h e rf o r m a ld e f i n i t i o nt oi d i o mi nh i sp a p e r “p r o b l e m si nt h ea n a l y s i so fi d i o m s , t h a ta l li d i o mi s ap h r a s e o l o g i c a lu n i tt h a ti n v o l v e sa tl e a s tt w op o l y s e m o u s 3 c o n s t i t u e n t s , a n di nw h i c ht h e r ej sr e c i p r o c a lc o n t e x t u a ls e l e c t i o no fs u b s e n s e s ” ( w e i n r e i c h1 9 6 9 :3 7 ) w e i n r e i c ha l s od i s t i n g u i s h e sb e t w e e n
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年从入门到精通香席制作技艺全攻略含试题解析
- 2025年人力资源公司招聘专员模拟面试题及参考答案
- 2025年出版物发行零售项目发展计划
- 护理操作培训知识点课件
- 消毒供应中心医院感染管理
- 2025年科研合作协议书
- 抢救车及抢救药品课件
- 2025年吡虫啉项目发展计划
- 2025年智能小区(楼)系统项目建议书
- 2025年玉米新组合项目合作计划书
- saas货运管理办法
- 纪念抗战胜利80周年1
- 物业客服管理知识培训课件
- 2026届广东省广州市高三上学期8月调研考试语文试题(含答案)
- 2025海南省老干部服务管理中心招聘事业编制人员6人(第1号)考试备考题库及答案解析
- 江苏省南通市如皋市2025-2026学年高三上学期开学考试数学试卷
- 2025年高一语文开学第一课指导课件
- 居民体重管理核心知识课件
- 2025年事业单位工勤技能-河北-河北计算机操作员二级(技师)历年参考题库含答案解析(5套)
- 2025年江西省公安机关人民警察特殊职位招录考试(网络安全)历年参考题库含答案详解(5卷)
- 2025至2030中国公安行业发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告
评论
0/150
提交评论