(英语语言文学专业论文)从文化差异看称谓语的翻译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从文化差异看称谓语的翻译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从文化差异看称谓语的翻译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从文化差异看称谓语的翻译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从文化差异看称谓语的翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩93页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从文化差异看称谓语的翻译 专业:英语语言文学方向:翻译理论与实践 硕士研究生:李家元指导教师:李能湘 语言与文化密不可分。正如m a l i n o w s k i 所言,“从根本上说,语言植根于 文化现实【】对语言的理解离不开经常参照更大的言语环境回”( m a l i n o w s k i 3 0 5 ) 。因此,翻译这样一种跨越两种语言的活动,无可避免地涉及到两种文化。 文化是“包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及作为一个社会成 员所获得的能力与习惯的复杂整体”( q t d i nk a t a n l 回,而语言正是传递文化与 保存文化的载体。中国与英国、美国这两个最主要的英语国家相比,经历了更 长的封建社会,且拥有与英美不同亲属制度,汉语亲属称谓更加注意区分同辈 份中的相对年龄差距、区分父系亲属与母系亲属以及区分血亲与姻亲关系。在 姓名文化方面,英美人更加重视自己的名,而中国人更加重视自己的姓。就文 化模式而言,中国人更强调集体观念,而英美人,尤其是美国人,则更强调自 我个性;同时中国社会的权力差距要比英美社会大。姓名文化差异、文化模式 差异和礼貌原则方面的差异,正是这两种语言在非亲属称谓语方面出现差异的 根源。 称谓指的是人们由于亲属和其它方面的关系而得来的名称。并非所有称谓 语都可用作面称。一般将称谓语分为亲属称谓语和非亲属称谓语两大类。大多 数称谓语比较稳定,但也随时代发展缓慢变化,并且也存在使用者地域、年龄 及阶层差异。汉语和英语在基本亲属称谓语方面类似,但是汉语在上文谈及的 诸方面区分更详细,且汉语中有大量亲属语泛化称呼非亲属的情况,英语中这 种情况较少。在非亲属称谓语方面,汉语中有同志、师傅、先生、女士、小姐、 。t h e c h i n e s e v e r s i o n s o f a l l t h ec i t e d e n g u s hs e n t e l o r i n t h e t h e s i s , e x p e c t f o r t h o s e s p e c i f i e d ,a l e t r a n s l a t e d b y t h ea u t h o r o f t h e t h e s i s i 太太等通称,英语中则有m r , m r s , m i s s ,m s 等通称;中国人更喜欢用职业、职 务、职称、官位等作面称,英语中则只用其中极少一部分,但对有爵位的人, 英美人都会在其称谓中加上其爵位称号:两种文化中都有相似的特征称;在姓 名称谓使用方面,英美人更喜欢单独使用名。 传统翻译研究的视角往往专注于源文本与目标文本的“对等”,当代翻译研 究则更多关注于翻译中涉及的文化因素等方面的问题,翻译者的角色也被b a s i l h a t i m 和i a nm a s o n 重新定义为“文化中介者”。同时,翻译活动又总是受到译 者的目的、文本类型、目标读者情况等多种因素的影响。因此,在翻译称谓语 等文化内涵丰富的内容时,根据不同的情况,译者便可能采取不同的方法翻译 这些文化差异。“归化”与“异化”是在翻译涉及到较大文化差异内容时的两种 常见翻译策略;在实际翻译过程中,直译、替换、改写和加注等都是非常有效 的具体翻译方法。 总之,在称谓语的翻译过程中,译者只有充分重视文化差异,并综合考虑 其它各种因素的影响,才能在这样的跨文化活动中避免出现失误,顺利实现文 化交流的目的。 关键词:文化差异称谓语翻译策略 o nt h et r a n s l a t i o no f a p p e l l a t i o n sf r o m t h ep e r s p e c t i v eo fc u l t u r a ld i f f e r e n c e s a b s t r a e t t r a n s l a t i o nt h e o r ya n dp r a c t i c e s t u d e n t :l ij i a y u a n e n g l i s hl a n g u a g ea n dl i t e r a t u r e a d v i s o r :【jn e n g x i a n g l a n g u a g e a n dc u l t u r ea r ec l o s e l yi n t e r t w i n e d a sm a l i n o w s k ip u t si t , “l a n g u a g ei se s s e n t i a l l yr o o t e di nt h er e a l i t yo ft h ec u l t u r e 【】i tc a n n o tb e e x p l a i n e dw i t h o u tc o n s t a n tr e f e r e n c et ot h e s eb r o a d e rc o n t e x t so fv e r b a lu t t e r a n c e ” ( m a l i n o w s k i3 0 5 ) t h e r e f o r e , t r a n s l a t i o na c t i v i t i e s , w h i c hs p a nt w ol a n g u a g e s , u n a v o i d a b l yi n v o l v et w oc u l t u r e s c u l t u r ei s “t h a tc o m p l e xw h o l ew h i c hi n c l u d e sk n o w l e d g e ,b e l i e f , a r t , m o r a l s , l a w , c u s t o m sa n da n yo t h e rc a p a b i l i t i e sa n dh a b i t sa c q u i r e db ym a na sam e m b e ro f s o c i e t y ( q t d i n k a t a n1 6 ) ;l a n g u a g ei st h ev e r ym e d i u mo ft r a n s m i t t i n ga n d p r e s e r v i n gc u l t u r e c o m p a r e dw i t hu k a n du s ,t h et w om a j o re n g l i s h - s p e a k i n g c o u n t r i e s ,c h i n ah a se x p e r i e n c e dam u c hl o n g e rf e u d a l i s ts o c i e t ya n di ti sb l e s s e d w i t hak j n s h i ps y s t e md i f f e r e n tf r o mt h a to fu ka n du s d u et ot h e s ef a c t o r s , i n c h i n e s ek i n s h i ps y s t e m sm o r ee m p h a s e sh a v eb e e np l a c e do nt h ed i s t i n c t i o n s b e t w e e ns e n i o r i t ya n dj u n i o r i t y , b e t w e e np a t r i a r c h a la n dn o n - p a t r i a r c h a lc l a n s ,a n d b e t w e e nb l o o dr e l a t i o n sa n dr e l a t i o n sb ym a r r i a g e i nt e r m so fn a m e s , t h ee n g l i s h a n da m e r i c a np e o p l ev a l u et h e i rg i v e nn a m e sm o r et h a nt h es u r n a m e s , w h i l et h e c h m e a t t a c hm o r ei m p o r t a n c et ot h e i rs u r n a m e s c o n c e r n i n gc u l t u r a lp a t t e r n s ,t h e c h i n e s es t r e s sc o l l e c t i v i s m ,w h i l et h ee n g l i s ha n da m e r i c a np e o p l e ,e s p e c i a h yt h e l a t t e r , s t r e s si n d i v i d u a l i s m ;m o r e o v e r , c h i n ai sah i g h e r - p o w e r - d i s t a n c ec o u n t r y c o m p a r e dw i t hu k a n du s t h e s ed i f f e r e n c e si nn a m e sa n dc u l t u r a lp a t t e r n s , p l u s t h o s ei np o l i t e n e s ss t r a t e g i e s ,a r et h er o o tc a u s e so ft h e d i f f e r e n tn o n - k i n s h i p a p p e l l a t i o n si nc h i n e s ea n de n g l i s hl a n g u a g e s a p p e l l a t i o n sa r ew o r d st h a tp e o p l eh a v ea c q u i r e do w i n gt ot h e i rk i n s h i pa n d o t h e rr e l a t i o n s h i p sa n dn o ta l la p p e l l a t i o n sc a t lb eu s e da sf a c e - t o - f a c ea d d r e s st e r m s a p p e l l a t i o n sa r eg e n e r a l l yd i v i d e di n t ok i n s h i pa n dn o n - k i n s h i pa p p e l l a t i o n s m o s t a p p e l l a t i o n sa r cc o m p a r a t i v e l ys t a b l e b u tt h e yd oc h a n g es l o w l yw i t ht h ep a s s a g eo f t i m ea n dv a r yw i t ht h es p e a k e r s g e o g r a p h i c a lp o s i t i o n s ,a g e sa n ds t a t u s c h i n e s e a n de n g l i s hk i n s h i pa p p e l l a t i o n sa r es i m i l a ri nt h e i rb a s i cl e r m s ,b u tt h ec h i n e s e m a k em u c hc l e a r e rd i s t i n c t i o n si nt h ea b o v e - m e n t i o n e da s p e c t s m o r e o v e r , m a n y c h i n e s ek i n s h i pa p p e l l a t i o n sc a nb ee x t e n d e dt oa d d r e s sn o n r e l a t i v e s w h i c hi sr a r e i ne n g l i s h w i t hr e s p e c tt on o n - k i n s h i pa p p e l l a t i o n s ,t h e r ea r eg e n e r a la p p e l l a t i o n s l i k et o n g z h i ,s h i f u ,x i a n s h e n g ,n u s h i ,x i a o f i e ,t a i t a ie t c i nc h i n e s ea n dm r , m r s , m i 硒a n dm si ne n g l i s h ;t h ec h i n e s ep r e f e rt oa d o p tp r o f e s s i o n a lt i t l e s 。s u c ha st h e n a m e so ft h e i rp r o f e s s i o n s , p o s i t i o n s a c a d e m i ct r i e s , a n do f f i c i a lp o s i t i o n s , 弱 a d d r e s st e r m s w h i l et h ee n g l i s hp e o p l eo n l yu as m a l lp r o p o r t i o no ft h e m f o r t h o s ew i t ht i t l e so fp e e r a g e ,h o w e v e r , e n g l i s ha n da m e r i c a np e o p l eg e n e r a l l y a d d r e s st h e mw i t ht h e i rp e e r a g e s b e s i d e s ,t h e r ea r es i m i l a rc h a r a c t e r i s t i c s a p p e l l a t i o n si nt h et w ol a n g u a g e sa n di nt e r m so fa p p e l l a t i o n so f n a m e s t h ee n g l i s h a n da m e r i c a np e o p l es e p a r a t e l yu s e :t h e i rg i v e nn a m e sm o r ef r e q u e n t l yt h a nm o s t c h i n e s ew o u l dd o t h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e sf o c u so nt h ee q u i v a l e n c eo ft h et a r g e tt e x tt o t h eo r i g i n a lt e x t , w h i l em o r ea t t e n t i o nh a sb e e np a i dt ot h ec u l t u r a le l e m e n t si n t r a n s l a t i o ni nt h em o d e mt r a n s l a t i o ns t u d i e s t h et r a n s l a t o r sr o l e ,a sd e f m c db y b a s i lh a t i ma n dl a nm a s o n i sb r o a d c dt oa “c u l t u r a lm e d i a t o r m o r e o v e r , t r a n s l a t i o ni sa l w a y si n f l u e n c e db yt h et r a n s l a t o r sp u r p o s e ,t e x tt y p e ,t a r g e tr e a d c r e t e t h e r e f o r e , t h et r a n s l a t o rm a yd e c i d eh o wh e s h ew i l lt r a n s f e rt h ec u l t u r a l d i t i e r c n c e si n t ot h et a r g e tl a n g u a g ew h e n t r a n s l a t i n gs u c hc u l t u r e - b o u n de l e m e n t sa s a p p e l l a t i o n s d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g u i z a t i o na r et w om a i ns t r a t e g i e sa d o p t e di n t r a n s l a t i n ga p p e l l a t i o n s ;t h i ss e l e c t i o nl a r g e l yd e p e n d so nt h et r a n s l a t o r se m p h a s i s t h ea c t u a l - m e t h o d si nt r a n s l a t i n ga p p e l l a t i o n si n c l u d el i t e r a lt r a n s l a t i o n , s u b s t i t u t i o n , p a r a p h r a s i n ga n da n n o t a t i o ne t c h b r i e o n l yi nt a k i n gc u l t u r a ld i f f e r e n c e si n t oa c c o u n ta n da d o p t i n ga c o m p r e h e n s i v ev i e wt o w a r dt r a n s l a t i o na c t i v i t i e s c a nat r a n s l a t o ra v o i dm a k i n g m i s t a k e sa n da c h i e v es u c c e s s f u lc o m m u m c a t i o nw h e nt r a n s l a t i n ga p p e l l a t i o n sa sa c u l t u r a lm e d i a t o rw h o s p a n st w ol a n g u a g e sa n dt w oc u l t u r e s k e yw o r d s :c u l t u r a ld i f f e r e n c e s , a p p e l l a t i o n s ,t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s 四川师范大学学位论文独创性及 使用授权声明 矽勉叭 本人声明:所呈交学位论文,是本人在导师坐篚滥指导下,独立进 行研究t 作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其 他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的 个人和集体,均己在文中以明确方式标明。 本人承诺:已提交的学位论文电子版与论文纸本的内容一致。如因不符而 引起的学术声誉卜的损失由本人自负。 本人同意所撰写学位论文的使h j 授权遵照学校的管理规定: 学校作为申请学位的条件之一,学位论文著作权拥有者须授权所在大学拥 有学何论文的部分使用权,即:1 ) 已狭学位的研究生必须按学校规定提交印刷 版和电子版学位论文,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行 检索;2 ) 为教学和科研目的,学校可以将公开的学位论文或解密后的学位论文 作为资料在图书馆、资料室等场所或在校园网上供校内师生阅读、浏览。 1 日协抽z 一雾疡 论文作者签名:虏家元 砷年莎月w 曰 i n t r o d u c t i 0 1 1 a p p e l l a t i o n s ,o ra d d r e s st e r m s ,r a n ka m o n gt h em o s ti m p o r t a n ts o c i o l i n g u i s t i c p h e n o m e n a a n dt h ef a c t o r st h a ta r eg r e a t l ya f f e c t e db yc u l t u r ea n dt r a d i t i o n e v e ni n a n c i e n tt i m e s , t h e r ew e r em o n o g r a p h sd e a l i n gw i t ha p p e l l a t i o n s s u c ha se ry ai n c h i n a , ab o o kc o n t a i n i n gc o m m e n t a r i e so nk i n s h i pa p p e l l a t i o n s h o wt oc o r r e c t l y a d d r e s se a c ho t h e r , e i t h e rb yt i t l e ,b yg i v e nn a m e ,b yl a s tn a m e ,o rb yf u l ln a m e ,b ya n i c k n a m e ,b ys o m ec o m b i n a t i o n so ft h o s e , o rb yn o t h i n ga ta l l ,i so f t e ng o v e r n e db y t h es p e a k e r sc u l t u r e d u et od i f f e r e n ts o c i a ls t r u c t u r e s , k i n s h i ps y s t e m sa n dc u l t u r a l p a t t e r n se t c ,g r e a td i f f e r e n c e se x i s tb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s ha p p e l l a t i o n s t h e r e f o r e ,t or e n d e ra p p e l l a t i o n sc o r r e c t l yf r o mo n el a n g u a g ei n t ot h eo t h e rw i l l e n t a i ln o to n l yt h ec h a n g eo ft h e mi nt h es o u r c el a n g u a g e ( s l ) i n t ot h e i rl i n g u i s t i c e q u i v a l e n t si nt h et a r g e tl a n g u a g ef r l ) , b u ta l s o t h ea d o p t i o no fi n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o ns t r a t e g i e s i tw o u l db e i m p r o b a b l e t ot r a n s l a t e a p p e l l a t i o n s a d e q u a t e l yw i t h o u tc o n s i d e r i n gt h e i rc u l t u r a lb a c k g r o u n d i ti so w i n gt ot h el a c ko f c u l t u r a la w a r e n e s st h a tm i s u n d e r s t a n d i n ga n df a i l u r ei ni n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n o f t e n0 c c u l a sac u l t u r a lm e d i a t o r , t h et r a n s l a t o r , t h e n ,m u s tb ee x t r e m e l ya w a r eo fh i s h e r o w nc u l t u r a li d e n t i t ya n db ev e r s e di nb o t hs la n dt lc u l t u r e s i ti sa l s on e c e s s a r y f o r t h et r a n s l a t o rt om a s t 盯t h es p e c i f i cc l a s s i f i c a t i o n s ,f e a t u r e sa n du s a g e so f a p p e l l a t i o n s , w h i c h n b e g e n e r a l l y d i v i d e di n t o k i n s h i pa p p e l l a t i o n sa n d n o n k i n s h i pa p p e l l a t i o n s k n o w l e d g eo ft h ec u l t u r e si n v o l v e da n do ft h ed e t a i l e d u s a g e so fa p p e l l a t i o n si st h eb a s i sf o rt h et r a n s l a t o rt or e n d e ra p p e l l a t i o n sp r o p e r l y f r o mt h es li n t ot h et l ;h o w e v e r , w h i c ht r a n s l a t i o ns t r a t e g ya n dm e t h o dt ot a k e ,i e , 1 h o wt od e a lw i t ht h e s ec u l t u r a ld i f f e r e n c e si nt h ep r o c e s so fl i n g u i s t i ct r a n s f e r , r e m a i n st ob ea n o t h e ro b s t a c l ef o rs u c , c c s s f u it r a n s l a t i o n s i n c et h el a t e1 9 mc e n t u r y , y a hf u st h r e e - - c h a r a c t e rc r i t e r i o no f “f a i t h f u l n e s s ” e x p r e s s i v e n e s s ”a n d “e l e g a n c e h a db e e nu p h e l da st h es o l es t a n d a r do fq u a l i f i e d t r a n s l a t i o ni nc h i n at i l lw e s t e r nt r a n s l a t i o nt h e o r i e sb e g a nt ob ei n t r o d u c e di n t o c h i n ai nl a t e1 9 7 0 s n o w a d a y s ,t h et r a n s l a t o ri sn ol o n g e re s t e e m e da ss o m e o n e w h o s er o l ei ss i m p l yt os t r i v et os e a r c hf o rs u p e r f i c i a le q u i v a l e n t si nt h et lt e x t ; t r a n s l a t i o ni si n f l u e n c e db ym a n yf a c t o r s ,e g t r a n s l a t o r sp u r p o s e ,t e x tt y p ea n dt h e t a r g e tr e a d e r , w h i c hh a v et ob et a k e ni n t oa c c o u n td u r i n gt r a n s l a t i n g k e e p i n gt h e s e f a c t o r si nm i n d ,at r a n s l a t o rm a ya d o p tt h em o s ts u i t a b l et r a n s l a t i o ns t r a t e g y , i e , e i t h e ram o r e - d o m e s t i c a t i n go n eo ram o r e - f o r e i g n i z i n go n e ,t oa c h i e v et h eb e s t t r a n s l a t i o nr e s u l ti na g i v e ns i t u a t i o n a tp r e s e n t ,i nn e a r l ye v e r yb o o ke x p o u n d i n gt r a n s l a t i o na n dc u l t u r e ,w e n f i n dm a n yp a g e sd e v o t e dt ot h et r a n s l a t i o no fa p p e l l a t i o n s ;b u tm o s to ft h e mo n l y c o m p a r ea p p e l l a t i o n sb e t w e e ns la n dt ls u p e r f i c i a l l ya n dt r a n s l a t et h e ma tt h e l e x i c a ll e v e l f e wh a v eg o n ed e e p e ra n dm o r ec o m p r e h e n s i v ei n e x p l o r i n gt h e c u l t u r a lr o o ta n dt h ed y n a m i cp r o c e s si nt h et r a n s l a t i o no fa p p e l l a t i o n s t h i st h e s i s w i l lt h u sc o n t r i b u t et ot h es t u d yo ft r a n s l a t i o no fa p p e l l a t i o n sf r o mac u l t u r a l p e r s p e c t i v e c o m b i n i n gr e l e v a n tt r a n s l a t i o nt h e o r i e s ,i tt r i e st op r o v i d es o m eu s e f u l g u i d a n c e f o rt h et r a n s l a t i o n o f a p p e l l a t i o n s , t h e r e b ya v o i d i n g , s o m e m i s u n d e r s t a n d i n g sa n df a i l u r e s i ni n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o na n dp r o m o t i n g c u l t u r a le x c h a n g ea n di n t e r n a t i o n a lf r i e n d s h i p w i t ht h ei n c r e a s eo fi n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o na c t i v i t i e s ,t od i s c o v e rh o wt h i sk i n do ft r a n s l a t i o nc a ns m o o t h l y f u n c t i o na sc u l t u r a lm e d i a t i o ni su n d o u b t e d l yo fg r e a ts i g n i f i c a n c e 2 c h a p t e r o n e c u l t u r a ld i f f e r e n c e si n f l u e n c i n ga p p e l l a t i o n s 1 1c u l t u r ea n dl a n g u a g e 1 1 1d e f i n i t i o no fc u l t u r e d e s p i t e t h ef a c tt h a t c u l t u r e ”i sf r e q u e n t l ym e n t i o n e da n dr e f e r r e dt o b y o r d i n a r yp e o p l ea n ds c h o l a r s , f e wo fu sh a v eh a dat h o r o u g hk n o w l e d g eo fw h a t c u l t u r e r e a l l ym e a n s o r i g i n a l l y , “c u l t u r er e f e r st ow h a th a sb e e ng r o w na n d g r o o m e d ( f r o mt h el a t i nc o e r e :t oc u l t i v a t e ) ”( k r a m s c h4 ) a c t u a l l y , t h et e r m , “c u l t u r e ”,h a sb e e nb l e s s e dw i t hm u l t i p l em e a n i n g si nd i f f e r e n td i s c i p l i n e sa n di n d i f f e r e n tc o n t e x t s u s i n gi ti nt h eb r o a ds e n s e ,i tc a nr e f e rt oa l lt h em a t e r i a l ,a n d s p i r i t u a lw e a l t ht h a tt h eh u m a nb e i n g sh a v ec r e a t e dt h r o u g h o u tt h ew h o l eh i s t o r y a se a r l ya s1 9 5 2 ,k r o e b e ra n dk l u c k h o l ml i s t e d1 6 4d e f i n i t i o n so fc u l t u r et h a tt h e y f o u n di nt h ea n t h r o p o l o g yl i t e r a t u r e d e f i n i t i o n so fc u l t u r er a n g ef r o mt h o s et h a ta r e a l l - e n c o m p a s s i n g ( i ti se v e r y t h i n g ) t ot h o s et h a ta r en a l t o w ( i ti so p e r a , a r t ,a n d b a l l e t ) ( s a m o v a ra n dp o r t e r3 2 ) t h ev a r i e t i e so fd e f i n i t i o n so fc u l t u r ev a r yi nt h e i r s c o p e o n eo ft h eo l d e s ta n dm o s tf r e q u e n t l yq u o t e dd e f i n i t i o n sw a sf o r m u h t e db y e d w a r db u m e rt y l o r , a ne n g l i s ha n t h r o p o l o g i s t , i n1 8 7 1 h es a i d , “c u l t u r ei st h a t c o m p l e xw h o l ew h i c hi n d u e sk n o w l e d g e ,b e l l 吒a r t , m o r a l s , l a w , 傩t o m sa n da n y o t h e rc a p a b i l i t i e sa n dh a b i t sa c q u i r e db ym 趾a sam e m b e ro fs o c i e t y ( q t d i nk a t a n 1 6 ) k r o e b e ra n dk l u c k h o h na l s og a v et h e i rl e n g t h yd e f i n i t i o n so fc u l t u r e : c u l t u r ec o n s i s t so fp a t t e r n s , e x p l i c i ta n di m p l i c i to fa n df o rb e h a v i o ra c q u i r e da n d 咖s m i t t e db ys y m b o l s ,c o n s t i t u t i n gt h ed i s t i n c t i v ea c h i e v e m e n to fh u m a ng r o u p s , i n c l u d i n gt h e i re m b o d i m e n ti na r t i f a c t s ;t h ee s s e n t i a lc o t eo fc u l t u r ec o n s i s t so f t r a d i t i o n a l 伉e h i s t o r i c a l l yd e r i v e da n ds e l e c t e d ) i d e a sa n de s p e c i a n yt h e i ra t t a c h e d 3 v a l u e s c u l t u r a ls y s t e m sm a y , o nt h eo n eh a n d ,b ec o n s i d e r e da sp r o d u c t so fa c t i o n , o i l t h eo t h e rh a n d , a sc o n d i t i o n i n ge l e m e n t so f f u t u r ea c t i o n s ( q t d i nk a t a n1 6 ) i p r e f e rt oa d o p tt h ed e f i n i t i o na d v a n c e db ya j m a r s e l l a , w h i c hi s a l s o a d o p t e db ys a m o v a ra n dp o r t e r : c u l t u r ei ss h a r e dl e a r n e db e h a v i o rw h i c hi st r a n s m i t t e df r o mo n eg e n e r a t i o nt o a n o t h e rf o rp l l r

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论