




已阅读5页,还剩61页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)从功能理论角度探讨电影字幕翻译.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
内容摘要 电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式。经过一个多世纪的发展, 电影已经成为了最具有影响力的媒体之一。自从改革开放以来,我国的影视翻 译蓬勃发展,欣欣向荣。但作为影视翻译领域的一个重要组成部分,电影字幕 的翻译工作还做得远远不够。就我国目前电影字幕翻译的实际情况来看,我们 的研究仍然滞后。阐述翻译的著作虽然多,但是大多数只是在个别章节涉及到 了电影字幕翻译;探讨的文章虽然在一些学术刊物上出现,但还不足以建立一 套完整的翻译理论体系。这给广大观众造成不便,也不利于文化的交流。 本文从功能翻译理论的角度来探讨电影字幕的翻译。根据德国功能主义的 “目的论 ,字幕翻译是有目的的行为。字幕翻译的常规任务是在时空的制约 之下,提供给观众的能传达原作最关联的信息。而每部电影的具体目的依不同 电影而定,又决定字幕翻译的策略。这是对v e r m e e r “目的原则在字幕翻译 中的应用。导演的意图影响电影要达到的目的,从而启发译者使用哪种翻译策 略,决定字幕最终呈现的样子以及影响整部电影的成功。根据目的论,“连贯 原则 诠释了原文资料与译文之间的关系。字幕最终呈现的样子要符合文本内 连贯。本文第一章介绍了功能翻译理论及目的论原则。第二章分析了字幕翻译 的作用、特点等。第三章从文化的角度阐述字幕翻译。第四章与第五章具体运 用功能理论以及翻译策略指导电影字幕翻译。 关键词: 功能理论字幕翻译目的论文化 a bs t r a c t t h em o v i ei sap o p u l a ra r tw h i c hh a sb o t ha r t i s t i ca n dc o m m e r c i a lv a l u e s h a v i n gd e v e l o p e df o r0 v e rac e n t u r y , t h em o v i eh a sb e c o m eo n eo ft h em o s t i n f l u e n t i a lm a s sm e d i a m o v i et r a n s l a t i o nh a sb e e nf l o u r i s h i n gi nc h i n as i n c et h e i m p l e m e n t a t i o no fh e rr e f o r ma n do p e n i n gu pp o l i c y h o w e v e r , t h et r a n s l a t i o no f s u b t i t l e s ,a sas p e c i a la n ds i g n i f i c a n tp a r to fm o v i et r a n s l a t i o n ,i sa f a rl e s se x p l o r e d f i e l d a c c o r d i n gt oo u rc u r r e n ts i t u a t i o ni nt h es u b t i t l et r a n s l a t i o n ,w en e e df u r t h e r r e s e a r c h a l t h o u g hw eh a v ep l e n t yo fb o o k sa b o u tt r a n s l a t i o nt h e o r y , t h es u b t i t l e t r a n s l a t i o nw a si n v o l v e di nav e r yf e wc h a p t e r s a l t h o u g ht h er e l e v a n ts u b j e c t s o c c a s i o n a l l ya p p e a r e di ns o m et h e s i s ,t h e ya r ef a rf r o me n o u g ht os e tu pac o m p l e t e t r a n s l a t i o nt h e o r yf o rt h es u b t i t l et r a n s l a t i o n t h i sw i l lb n n gc o n f u s i o nt o t h e a u d i e n c ea n db a r r i e rt oc o m m u n i c a t i o na c r o s sc u l t u r e s t h i sp a p e rw i l ld i s c u s ss u b t i t l et r a n s l a t i o nf r o mt h ef u n c t i o n a l i s tp e r s p e c t i v e i n t e r m so fs k o p o s t h e o r i e ,s u b t i t l et r a n s l a t i n gi sap u r p o s e f u la c t i v i t y t h ec o n v e n t i o n a l a s s i g n m e n ti st op r o v i d e ,w i t h i nt h ec o n s t r a i n t so ft i m ea n ds p a c e ,t h er e l e v a n t i n f o r m a t i o nc o n v e y i n gt h ed i r e c t o r si n t e n t i o ni nt h em o s te f f i c i e n tw a y h o w e v e rt h e s p e c i f i cs k o p o sa r eu pt oe a c hm o v i e ,w h i c hl e a d st ot h ep a r t i c u l a rs t r a t e g y t h i si s t h ea p p l i c a t i o no f “s k o p o sr u l e ”,c a l l e db yv e r m e e r i nt e r m so ft h e o r y o f t r a n s l a t i o n a la c t i o n ,s u b t i t l et r a n s l a t i n gi st a k e na sa l li n t e r p e r s o n a li n t e r a c t i o n i nt h e d i f f e r e n tr o l e si ns u b t i t l et r a n s l a t i n g ,f o c u si sg i v e nt ot h ed i r e c t o r sm o r ei n f l u e n c i n g r o l ea sc o m m i s s i o n e ra n dt a r g e tt e x tu s e ri no n ep e r s o n ,w h o s ei n t e n t i o nf l u e n c i e st h e s k o p o so ft h em o v i e ,i n s p i r e sw h a ts t r a t e g i e sw i l lb et a k e ni nt r a n s l a t i n gac e r t a i n f i l m ,a n dc o n s e q u e n t l yi n f l u e n c e st h ef i n a ls h a p eo fs u b t i t l e sa n dt h es u c c e s so ft h e f i l m i nt e r m so fs k o p o s t h e o r i e ,c o h e r e n c er u l ei n t e r p r e t st h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h e s o u r c ea n dt a r g e tt e x t s t h ef m a ls h a p eo fs u b t i t l e ss h o u l dm e e tt h ei n t r a t e x t u a l c o h e r e n c e c h a p t e ro n em a k e sa ni n t r o d u c t i o nt ot h ef u n c t i o n a l i s m c h a p t e rt w o i n , e d u c e st h ef u n c t i o na n dc h a r a c t e r i s t i c so fs u b t i t l e i nc h a p t e rt h r e et h ec u l t u r a l f a c t o r sw i l lb ea n a l y z e dd u r i n gt h es u b t i t l et r a n s l a t i o n c h a p t e rf o u ra n df i v e d i s c u s s e st h es u b t i t l et r a n s l a t i o nf r o mf u n c t i o n a l i s ta p p r o a c ha n dt h et r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s k e yw o r d s :f u n c t i o n a l i s m s u b t i t l et r a n s l a t i o n s k o p o s t h e o r i e c u l t u r e 北京第- 夕1 - 国语学院学位论文写作声明和使用授权说明 学位论文写作声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文( 从功能理论角度探讨电影字幕翻译) , 是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引 用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体己经发表或撰写过的作品或成果。 对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声 明的法律结果由本人承担。 论文作者签名:承彰 吼巧年午月泌日 学位论文使用授权说明 本人( 张美容) ,学号0 6 0 1 0 3 0 3 5 所呈交的论文( 论文题目:从功能理论角 度探讨电影字幕翻译) 完全了解北京第- - 4 t 国语学院关于收集、保存、使用学 位论文的规定,即:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有 权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务:学校可以采 用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;在不以赢利为目的的前提下, 学校可以将学位论文编入c n k i 中国优秀硕博士学位论文全文数据库、中国 科技信息研究所中国学位论文全文数据库等有关数据库,提供网上服务。( 保 密论文在解密后遵守此规定) 敝作者签名:驮酝 导师签名 日期:刎年牛月氓日 a c k n o w l e d g e m e n t s 1w i s ht ot a k et h i so p p o r t u n i t yt og i v em yh e a r t f e l ta c k n o w l e d g e m e n t st oa l l t h o s ew h oo i i c cg a v em eh e l p ,s u p p o r ta n de n c o u r a g e m e n t t h ef i r s ta n dm o s t i m p o r t a n ta c k n o w l e d g e m e n t sg ot om yr e s p e c t a b l es u p e r v i s o rp r o f s ur o n g j i a n g w i t h o u th i sc r i t i c a lc o m m e n t sa n dp a t i e n ti n s t r u c t i o n s ,t h ec o m p l e t i o no ft h i st h e s i s w o u l dh a v eb e e ni m p o s s i b l e ia l s oe x t e n dm yg r a t i t u d et ot h et e a c h e r si nt h ee n g l i s h d e p a r t m e n t t h e yh a v ea l w a y sb e e no f f e r i n gh e l pt om e i nt h ep r o c e s so fm yt h e s i s w r i t i n g b e s i d e s ,ia md e e p l yi n d e b t e dt oa l lt h et e a c h e r s ,c l a s s m a t e sa n df r i e n d s d u r i n gm ys t u d yi nb e i j i n gi n t e r n a t i o n a ls t u d i e su n i v e r s i t y s p e c i a lt h a n k sf i n a l l yg o t om yp a r e n t sf o rt h e i rg r e a tl o v ea n ds u p p o r t i n t r o d u c t i o n i na ni n c r e a s i n g l yg l o b a l i z e da n df r e q u e n t l yi n t e r a c t i n gw o r l d ,c u l t u r e sc o l l i d e a n di n t e g r a t ew i t he a c ho t h e rw i t he a c hp a s s i n gd a y t ow a t c hm o v i e sa n dt e l e v i s i o n p r o g r a m so fo t h e rc o u n t r i e se n a b l e sp e o p l et oh a v ea ne n l a r g e dv i s i o no ft h ew o r l d , a b s o r bi n f o r m a t i o na n de x p e r i e n c et h em a n i f o l dl i f e f o rv a r i o u sr e a s o n s ,p e o p l e h a v et og e ta s s i s t a n c ef r o mv a r i o u sf o r m so fl a n g u a g et r a n s f e rt oc o m p r e h e n do r b e t t e ra p p r e c i a t ef o r e i g nm o v i e sa n dp r o g r a m s s t u d yo nm u l t i m e d i at r a n s l a t i o nh a s b e e ne x t e n s i v e l ya n di n t e n s i v e l yc a r d e do u ti ne u r o p e t h ee u r o p e a nc o n t i n e n ti s d i v i d e di n t on i n el i n g u i s t i cr e g i o n sw i t hs o m et h i r t yd i f f e r e n tl a n g u a g e s v a r i o u s f o r m so fl a n g u a g et r a n s f e rh a v eb e e nu s e ds i n c et h ea d v e n to fc i n e m am o v i ea n d t e l e v i s i o nt oo v e r c o m et h el a n g u a g eb a r r i e r si m p o s e dt h r o u g ht h el i n g u i s t i c f r a g m e n t a t i o ni ne u r o p e c i n e m a g o e r sa n dt e l e v i s i o n v i e w e r si nt h ev a r i o u s n o n e n g l i s hs p e a k i n gl i n g u i s t i cr e g i o n so fe u r o p ea r ew e l lu s e dt ow a t c h i n gf o r e i g n a u d i o v i s u a lp r o d u c t i o n si nad u b b e do rs u b t i t l e dv e r s i o n c h i n aa l s oh a sat r a d i t i o no f w a t c h i n gf o r e i g nm o v i e s r e c e n ty e a r sh a v e s e e ns k y r o c k e t i n gd e v e l o p m e n ti n i m p o r t e da u d i o v i s u a lp r o d u c t s ,w h i c hg i v e sr i s et oap r o s p e r i n gt r a n s l a t i o np r a c t i c e i n t h i sf i e l d i nt h i sp a p e r , t h ea u t h o rc a r r i e so u tar e s e a r c ho no n ef o r mo f a u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o n ( a v a 3 ,n a m e l ys u b t i t l i n g ,b ya p p l y i n gt h ef u n c t i o n a l i s t a p p r o a c ht of i n do u tu n d e r l y i n gp r i n c i p l e sa n ds t r a t e g i e sa sw e l la sp r o b l e m sw o r t h n o t i c i n go f t h et r a n s l a t i o na c t i v i t yi nc h i n a 1f u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r i e s 1 1a g e n e r a lr e v i e wo n f u n c t i o n a l i s m i fw es t i c kt oe q u i v a l e n c ea st h ec r i t e r i af o rg o o dt r a n s l a t i o n s ,ag a pb e t w e e n t h e o r ya n dp r a c t i c eb e c o m e sv e r yo b v i o u s i nr e a l i t y , w ef i n dt h a ts o m e t r a n s l a t i o ni s w e l la c c e p t e da l t h o u g hi tc a n n o tb ec a l l e df a i t h f u la ta l lw h i l es o m ea r es t i l lr e j e c t e d a l t h o u g hi na ne q u i v a l e n tm a n n e r t h e r e f o r e ,w ec a l lf o r :( 1 ) ap r a g m a t i cm o d e l w h i c ht a k e sa c c o u n to ft h es i t u a t i o n a lc o n d i t i o n so fc o m m u n i c a t i v ei n t e r a c t i o na n d , a c c o r d i n g l y , o ft h en e e d sa n de x p e c t a t i o n so f t h ea d d r e s s e so r ( p r o s p e c t i v e ) r e c e i v e r s o ft h et a r g e t t e x t ;( 2 ) ac u l t u r e - o r i e n t e d m o d e lg i v i n gc o n s i d e r a t i o nt ot h e c u l t u r e - s p e c i f i cf o r m so f ( v e r b a la n dn o n v e r b a l ) b e h a v i o ri n v o l v e di nt r a n s l a t i o n ;0 ) ac o n s i s t e n tm o d e la b l et oe s t a b l i s hac o h e r e n tt h e o r e t i c a la n dm e t h o d o l o g i c a l f r a m e w o r kw h i c hm a ys e r v ea sag u i d e l i n ef o ra ni n t e r s u b j e c t i v ej u s t i f i c a t i o no ft h e t r a n s l a t o r sd e c i s i o n si na n yt y p eo rf o r mo ft r a n s l a t i o nt a s k ;( 4 ) ac o m p r e h e n s i v e m o d e lw h i c hc a nb ea p p l i e dt oa l lt e x tt y p e s ,b o t hl i t e r a r ya n dn o n - l i t e r a r y , a n dt o t r a n s l a t i o n si n t oa n do u to ft h ef o r e i g nl a n g u a g e ;( 5 ) a n “a n t i u n i v e r s a l i s t ”m o d e l w h i c ha l l o w sf o rc u l t u r e - s p e c i f i cd i f f e r e n c e si nt r a n s l a t i o n a lc o n c e p t s ;( 6 ) ap r a c t i c a l m o d e lc a p a b l eo fa c c o u n t i n gf o ra l lf o r m so ft r a n s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nn e e d e di n p r o f e s s i o n a lt r a n s l a t i o np r a c t i c e ;( 7 ) a ne x p e gm o d e lw h i c hg i v e st r a n s l a t i o n st h e p r e s t i g eo fb e i n ge x p e l si n t h e i rf i e l d ,c o m p e t e n tt om a k ep u r p o s e a d e q u a t e d e c i s i o n si nf u l lr e s p o n s i b i l i t yt o w a r d st h e i rp a w n e r s h e r ei sw h e na n dw h e r et h ef u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r i e ss t e p i n f u n c t i o n a l i s tt h e o r i e se m e r g e di ng e r m a n yi nt h el a t e1 9 7 0 su n d e rt h eg e n e r a l d e s i g n a t i o no fs k o p o s t h e o r i ea n di n d i c a t e d “as h i f tf r o mp r e d o m i n a t e l yl i n g u i s t i c 2 a n dr a t h e rf o r m a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e st oam o r ef u n c t i o n a l l ya n ds o c i o c u l t u r a l l y o r i e n t e dc o n c e p to ft r a n s l a t i o n ”t h ep r o m i n e n tf i g u r e si n t h i sf i e l da r ek a t h a r i n a r e i s s ,h a n sj v e r m e e r , h o l z m a n t t a r ia n dc h r i t i a n en o r d k a t h a r i n ar e i s si so n eo ft h ei n i t i a t o r so ft h ef u n c t i o n a lt h e o r y , a l t h o u g hh e r t h e o r ys t i l lf o c u s e so nt h e “e q u i v a l e n c e ”p r i m a r i l y s h ep u t sf o r w a r dt h a t t h ei d e a l t r a n s l a t i o nw o u l db eo n ei nw h i c ht h ea i mi nt h et l ( t a r g e tl a n g u a g e ) i se q u i v a l e n c e a sr e g a r d st h ec o n c e p t u a lc o n t e n t , l i n g u i s t i cf o r ma n dc o m m u n i c a t i v ef u n c t i o no fa s l ( s o u r c el a n g u a g e ) t e x t ”l a t e r , i nt r a n s l a t i o np r a c t i c es h ef i n d st h a t s o m e t i m e s e q u i v a l e n c ei sn o tp o s s i b l eo re v e nn o td e s i r e d f o re x a m p l e ,s o m e t i m e st h et a r g e t t e x ti si n t e n d e dt oa c h i e v eap u r p o s eo rf u n c t i o no t h e rt h a nt h a to ft h eo r i g i n a l ;i nt h i s c a s e ,r e i s st h i n k st h et r a n s l a t o rs h o u l dg i v ep r i o r i t yt ot h ef u n c t i o no ft h et a r g e tt e x t r a t h e rt h a nt h ep r i n c i p l eo f “e q u i v a l e n c e ” r e i s sa l s os t a t e st h ed i f f e r e n tt r a n s l a t i o n a lm e t h o d sw h e nr e n d e r i n gt h e s e d i f f e r e n tt y p e so ft e x t sa sf o l l o w s ( 1 ) t h et i ( t a r g e tt e x t ) o fa ni n f o r m a t i v et e x t s h o u l dt r a n s m i tt h ef u l lr e f e r e n t i a lo rc o n c e p t u a lc o n t e n to ft h es t ( s o u r c et e x t ) ,t h e t r a n s l a t i o ns h o u l db ei n “p l a i np r o s e ”,w i t h o u tr e d u n d a n c ya n dw i t ht h eu s eo f e x p l i c a t i o nw h e nr e q u i r e d ;( 2 ) t h e i to fa ne x p r e s s i v et e x ts h o u l dt r a n s m i tt h e a e s t h e t i ca n da r t i s t i cf o r mo ft h es t t h et r a n s l a t i o ns h o u l du s et h e i d e n t i f y i n g m e t h o d ,w i t ht h et r a n s l a t o ra d o p t i n gt h es t a n d p o i n to ft h es ta u t h o r ;( 3 ) t h et f o fa n o p e r a t i v et e x ts h o u l dp r o d u c et h ed e s i r e dr e s p o n s ei nt h e i tr e c e i v e r t h et r a n s l a t i o n s h o u l de m p l o yt h e “a d a p t i v e ”m e t h o d ,c r e a t i n ga ne q u i v a l e n te f f e c ta m o n gt r r e a d e r s r e i s s si d e ao fc o r r e l a t i n gt e x tt y p ea n dt r a n s l a t i o nm e t h o di sf i t t e da n df u r t h e r d e v e l o p e di n t oh a n sj v e r m e e r sh i g h l yi n f l u e n t i a ls k o p o st h e o r y v e r m e e r , o n c e t r a i n e da sa ni n t e r p r e t e rb yr e i s s ,a r g u e st h a tt h el i n g u i s t i ca p p r o a c hc a n n o ta l w a y s 3 s o l v ea l lt h ep r o b l e m so ft r a n s l a t i o n ,a n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g yi sd e c i d e db yt h e f u n c t i o no ft h et ti nt h e t a r g e t c u l t u r e v e r m e e r ss k o p o st h e o r yc o n s i d e r s t r a n s l a t i o n 雒at y p eo ft r a n s f e rw h e r ec o m m u n i c a t i v ev e r b a la n dn o n - v e r b a ls i g n s a r et r a n s f e r r e df r o mo n el a n g u a g ei n t oa n o t h e r i nh i sv i e w , t r a n s l a t i o ni sa l s oat y p e o fh u m a na c t i o n ,w h i c hi s “i n t e n t i o n a l ,p u r p o s e f u lb e h a v i o rt h a tt a k e sp l a c ei na g i v e ns i t u a t i o n ” t h a ti sh o wt h et h e o r yg o ti t sn a m e s k o p o s w h i c ho r i g i n a l l ym e a n s a i m o r “p u r p o s e ”i ng r e e k s k o p o st h e o r y , i ng e n e r a lt e r m ,f o c u s e s o nt h ep u r p o s eo f t r a n s l a t i o n ,w h i c hd e t e r m i n e st h et r a n s l a t i o nm e t h o d sa n ds t r a t e g i e s t h a ta r et ob e e m p l o y e di nt h et r a n s l a t i o no fs t h o l z m a n t t a r i st r a n s l a t i o n a la c t i o nt h e o r yw a sf i r s tp r e s e n t e di n1 9 8 1a n d p u b l i s h e di nm o r ee l a b o r a t ef o r mi n1 9 8 4 “i n h o l z - m a n t t a r im o d e l ,t r a n s l a t i o ni s d e f i n e da sac o m p l e xa c t i o nd e s i g n e dt oa c h i e v eap a r t i c u l a rp u r p o s e ”t h i st h e o r y m a k e sad i s t i n c t i o nb e t w e e nt h e “t r a n s l a t i o n a n d “t r a n s l a t i o n a la c t i o n ”t h ef o r m e r o n er e f e r st ow h a tt h et r a n s l a t o r sd ow h e nt r a n s l a t i n gt h et e x t sw h i l et h el a t t e ro n e r e f e r st ot h er a n g eo fw h a tt h et r a n s l a t o r sa c t u a l l yd ow h i c hi n c l u d e st h er e n d e r i n go n t h el e v e lo fl a n g u a g e h o l z m a n t t a r ip r e f e r st ou s et h et e r m i n t e r a c t i o n i n s t e a do f “a c t i o n ”,w h i c h s h o w st h a ts h et a k e st r a n s l a t i n ga sad u a l - d i r e c t i o n a l a c t i o nr a t h e rt h a na s i n g l e d i r e c t i o n a l o n ew h i c ht h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e s b e l i e v e t h e “i n t e r a c t i o n ”s h es p e a k so fi nh e rt h e o r yc o u l db ea n a l y z e df r o md i f f e r e n ta s p e c t s i n c l u d i n gi n t e r p e r s o n a l i n t e r a c t i o na n di n t e r c u l t u r a li n t e r a c t i o n ,e t c s i n c e t r a n s l a t i o n a la c t i o ni sas o r to fi n t e r a c t i o n ,i th a st h ef e a t u r eo fc o m m u n i c a t i o n ,a n d “t r a n s l a t i o n a la c t i o nf o c u s e sv e r ym u c ho np r o d u c i n ga i tt h a ti sf u n c t i o n a l l y c o m m u n i c a t i v ef o rt h er e c e i v e r ”,w h i c hm e a n st h et r a n s l a t o rh a st h er e s p o n s i b i l i t yt o 4 m a k eh i st i u n d e r s t o o db yt h et a r g e tl a n g u a g er e c e i v e r s c h r i s t i a n en o r d ,o n eo ft h em a i na d v o c a t o r so ff u n c t i o n a l i s tt h e o r y , s y s t e m a t i c a l l ya n a l y z e sa n ds u m m a r i z e st h ef u n c t i o n a lt h o u g h t si ng e r m a n y i nh e r b o o kt r a n s l a t i n ga sa p u r p o s e f u la c t i v i t y :f u n c t i o n a la p p r o a c h e se x p l a i n e d ,w h i c h i so fv a l u a b l es i g n i f i c a n c ea sar e f e r e n c ef o rf u r t h e rs t u d i e so nf u n c t i o n a lt h e o r i e s s h em a i n l yd i s c u s s e st h ef u n c t i o n a l i s ta p p r o a c h e sf r o mt h ep o i n to ft r a n s l a t o r t r a i n i n g s h es t a t e dt
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 丹阳市2025年江苏丹阳市事业单位集开招聘工作人员65人笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025甘肃人力资源服务股份有限公司招聘36人(第一期)笔试参考题库附带答案详解
- 2025年甘肃省临夏亿农农牧投资有限公司招聘80人笔试参考题库附带答案详解
- 2025山东省国际信托股份有限公司招聘8人笔试参考题库附带答案详解
- 2025安徽菱安医疗器械有限公司招聘操作工等岗位14人笔试参考题库附带答案详解
- 2025四川南充市蓬州发展投资集团有限责任公司招聘10人笔试参考题库附带答案详解
- 2025中广国际有限公司高校毕业生招聘2人笔试参考题库附带答案详解
- 2025上半年浙江金华金义新区发展集团招聘11人笔试参考题库附带答案详解
- 危险废物安全培训记录课件
- 地铁反恐安全培训内容课件
- 通信工程安全员考试题库案例题汇总
- 频谱监测及瞬态信号捕获技术课件
- 宣城万里纸业有限公司年产15万吨高强度瓦楞包装用纸及5万吨纱管纸技改项目环境影响报告书
- 贵州某二级公路施工组织设计KK
- 推广普通话课件
- GB/T 16714-2007连续式粮食干燥机
- 五年级《欧洲民间故事》知识考试题库(含答案)
- 派车单(标准样本)
- 少先队大队委申请表
- 浦东机场手册
- 柴油机负荷特性曲线比较课件
评论
0/150
提交评论