(英语语言文学专业论文)On+Translators+Absence+and+Visibility——A+Study+on+Venutis+Foreignizing+Translation+Strategy.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)On+Translators+Absence+and+Visibility——A+Study+on+Venutis+Foreignizing+Translation+Strategy.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)On+Translators+Absence+and+Visibility——A+Study+on+Venutis+Foreignizing+Translation+Strategy.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)On+Translators+Absence+and+Visibility——A+Study+on+Venutis+Foreignizing+Translation+Strategy.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)On+Translators+Absence+and+Visibility——A+Study+on+Venutis+Foreignizing+Translation+Strategy.pdf_第5页
已阅读5页,还剩58页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 摘要 翻译作为沟通两种不同文化的桥梁,在跨文化交际中起着不可或缺的重要作 用。翻译的过程不仅是简单的目的语与源语之间的代码转换,而是思想的交流,承 担着传播文化的作用。由于不同国家不同民族有不同的文化,而语言是文化的载 体,从某种意义上说,语言翻译也就是文化的翻译,因此,就不可避免地产生一些语 言翻译上的新问题,那就是如何处理语言和文本中的文化因素。对于在翻译实践 活动中所出现的文化差异,就其处理方法而言,翻译界目前有两种意见,也即两种 策略,一种是归化方法,另一种是异化方法。 归化翻译法旨在尽量减少译文中的异国情调,为目的语读者提供一种自然流 畅的译文。归化不仅使译文符合译入语的表达习惯,还要使原文的文化特色符合 译入语文化规约。异化翻译策略是在翻译中要保留原文语言和文化,让译文语言 的读者感受到其他文化的存在与独特魅力。其表现方法在译语读者看来不合常规 的、新奇的,从而产生一种异国情调。 本文比较了韦努蒂的异化翻译策略和英美传统翻译策略,尤其是重新检验了 两种翻译策略中译者所扮演的角色,从而凸显了异化翻译策略在提升译者地位方 面的积极作用。长期以来,归化翻译策略在英美翻译界中一直备受推崇,并居于 统治地位。这种翻译策略要求译者必须忠实与原作和原作者,要求他们必须在翻 译中隐身,要求他们必须心甘情愿地被译语文化归化,因此他们所扮演的相应的 角色是奴隶,隐形人和伪作者。 在这种情况下,与原作者的权威地位相比,译者已经被置于次要的地位,或 者说译者在翻译过程中不在场。为了挑战这种在英美文化中唯一有效并占于统治 地位的归化翻译策略并提升译者在翻译实践中的从属地位,使译者在翻译过程中 现身,韦努蒂提出了异化翻译策略,也就是“抵抗式 翻译。这种翻译策略提出, 在翻译中译者是可见的,他们具有创造性并且他们在翻译过程中心甘情愿地被异 化,因此他们所扮演的相应的角色是创造者,操纵者和“土生的外国人 。 摘要 异化翻译策略的意义在于:它主张译者在翻译过程中在场,从而大大提升了 译者的主体地位;它促进了不同文化之间的民主和平等交流;它还能成为当今世 界反霸权和反殖民的工具,为今后的翻译研究提供了新的方向。 关键词:异化翻译,归化翻译,流畅,可见,不在场 h a b s t r a c t a b s t r a c t a sab r i d g et ol i n kt w od i f f e r e n tc u l t u r e s ,t r a n s l a t i o np l a y sa ni n d i s p e n s a b l er o l ei n i n t e r - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n t h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n gi sn o t m e r e l y as i m p l e c o d e - s w i t c h i n gb e t w e e nt h et a r g e tl a n g u a g ea n dt h es o u r c el a n g u a g e ,b u ta ne x c h a n g e o ft h o u g h t s ,a s s u m i n gt h ef u n c t i o no fc u l t u r a le x c h a n g e s i n c ed i f f e r e n tc o u n t r i e sa n d d i f f e r e n tn a t i o n sh a v e d i f f e r e n tc u l t u r e s ,、 ,i t l ll a n g u a g ea si t sc a r r i e r , i nas e n s e ,t h e t r a n s l a t i o no f1 a n g u a g ei st h e t r a n s l a t i o no fc u l t u r e c o n s e q u e n t l y , t h e r em a ya p p e a r s o m ep r o b l e m si nt h et r a n s l a t i o no fl a n g u a g e ,i e h o wt od e a lw i t ht h ec u l t u r a le l e m e n t i nt h el a n g u a g ea n dt e x t w i t hr e g a r dt ot h ec u l t u r a ld i f f e r e n c e sa r i s i n gi nt h et r a n s l a t i o n p r a c t i c e ,t h e r ea r et w os t r a t e g i e st od e a lw i t ht h i sp r o b l e m ,i e d o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o n s t r a t e g ya n df o r e i g n i z i n g t r a n s l a t i o ns t r a t e g y d o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e g ya i m sa tr e d u c i n gt h ee x o t i c i s mo ft h et a r g e tt e x t , p r o v i d i n gak i n do fn a t u r a la n df l u e n tv e r s i o nf o rt h et a r g e tr e a d e r s i tn o to n l yr e q u i r e s t h et r a n s l a t e dt e x tt om e e tt h eh a b i t u a le x p r e s s i o no ft h et a r g e tl a n g u a g e ,b u ta l s o r e q u i r e st h ec u l t u r a lf e a t u r e so ft h es o u r c el a n g u a g et oc o n f o r mt ot h ec u l t u r a lp a r a d i g m o ft h et a r g e tl a n g u a g e f o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e g ys t r i v e st or e t a i nt h ef e a t u r e so f s o u r c el a n g u a g ea n dc u l t u r e s ,s oa st ol e tt h et a r g e tt e x tr e a d e r sf e e lt h ee x i s t e n c eo f o t h e rc u l t u r e sa n dt h e i ru n i q u ec h a r m i t st e c h n i q u eo fe x p r e s s i o ni s a b n o r m a l , u n f a m i l i a ra n dw e i r df o rt h et a r g e tt e x tr e a d e r s ,t h e r e b yt oc r e a t eak i n do ff o r e i g n a t m o s p h e r e t h i st h e s i sc o m p a r e sl a w r e n c ev e n u t i sf o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e g yw i t l lt h e t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t r a t e g yi nt h ea n g l o - a m e r i c a nc u l t u r e ,e s p e c i a l l yr e e x a m i n e s t r a n s l a t o r s r o l e si nb o t ht r a n s l a t i o ns t r a t e g y , s oa st oh i g h l i g h tt h ep o s i t i v ee f f e c to ft h e f o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e g yi np r o m o t i n gt r a n s l a t o r ss t a t u s f o ral o n gt i m e , d o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e g yh a sb e e na d m i r i n gi nt h ea n g l o - a m e r i c a nt r a n s l a t i o n i i i a b s t r a c t c i r c l ea n di th a sb e e no c c u p y i n gad o m i n a n tp o s i t i o n t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d y r e q u i r e st h et r a n s l a t o r st ob ef a i t h f u l ,i n v i s i b l ea n dd o m e s t i c a t e di nt r a n s l a t i o np r a c t i c e , w i t ht h e i rr o l e st ob es e r v a n t ,i n v i s i b l em a na n d p s e u d oa u t h o ra c c o r d i n g l y c o m p a r e d 、j l ,i mt h ea u t h o r i t a t i v es t a t u so ft h eo r i g i n a la u t h o r , t h et r a n s l a t o r sh a v e b e e np u ti n t oas e c o n d a r ys t a t u s ,o rw ec o u l ds a yt h a tt h et r a n s l a t o r sa r en o tp r e s e n ti n t h et r a n s l a t i o n p r o c e s s i n o r d e rt oc h a l l e n g et h e o n l ye f f e c t i v ea n dd o m i n a n t d o m e s t i c a t i n g t r a n s l a t i o ns t r a t e g yi na n g l o - a m e r i c a nc u l t u r ea n da l s oh i g h l i g h tt h e t r a n s l a t o r s s t a t u si nt r a n s l a t i n gp i :a c t i c e ,m a k i n gt h et r a n s l a t o r sv i s i b l ei nt h et r a n l a t i o n p r a c t i c e ,v e n u t ip u tf o r w a r df o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e g y , i l e r e s i s t a n t ”t r a n s l a t i o n , i nw h i c ht h et r a n s l a t o r sa r ev i s i b l e ,c r e a t i v ea n df o r e i g n l z e d ,嘶t l lt h e i rr o l e st ob e c r e a t o r , m a n i p u l a t o ra n dn a t i v ef o r e i g n e ra c c o r d i n g l y t h e s i g n i f i c a n c eo ff o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e g yl i e si nt h r e ea s p e c t s :i tc l a i m s t h ep r e s e n c eo ft h et r a n s l a t o ri nt r a n s l a t i o np r o c e s s ,t h u sd r a m a t i c a l l yp r o m o t e dt h e s u b j e c t i v es t a t u so ft h et r a n s l a t o r ;i tf a c i l i t a t e st h ed e m o c r a t i ca n de q u a le x c h a n g e a m o n gd i f f e r e n tc u l t u r e s ;i ta l s oc o u l db e s e r v e da sat 0 0 1 f o ra n t i h e g e m o n ya n d a n t i c o l o n i a l i s m ,p r o v i d i n gn e w d i r e c t i o nf o rt h ef u t u r et r a n s l a t i o ns t u d i e s k e y w o r d s :f o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o n :d o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o n ;f l u e n c y ;v i s i b i l i t y ; a b s e n c e i v 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作 及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方 外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为 获得电子科技大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与 我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的 说明并表示谢意。 签名:鱼伞址白期:x o t , 年易月工e l 关于论文使用授权的说明 本学位论文作者完全了解电子科技大学有关保留、使用学位论文 的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘, 允许论文被查阅和借阅。本人授权电子科技大学可以将学位论文的全 部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描 等复制手段保存、汇编学位论文。 ( 保密的学位论文在解密后应遵守此规定) 签名:幽垒:垒 日期:弘卜年加l 盼 导师签名:掣 c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n t h i sp a p e ri sb a s e do nac a r e f u ls t u d yo fl a w r e n c ev e n u t i l s “t h et r a n s l a t o r s i n v i s i b i l i t y ”,a n de s p e c i a l l yc o n c e n t r a t e do nt h et r a n s l a t o r s s t a t u si nh i sf o r e i g n i z i n g t r a n s l a t i o ns t r a t e g y s i n c et h e17 t hc e n t u r y ,t h ef l u e n tt r a n s l a t i o nh a sb e e no c c u p y i n ga d o m i n a n tp o s i t i o ni nt h ew e s t e mc o u n t n e s a c c o r d i n gt ot h i st r a n s l a t i o nc o n c e p t ,t h e t r a n s l a t o r sa r ei n v i s i b l e ;t h e ym u s tb ef a i t b _ f u lt ot h eo r i g i n a lw r i t e ra n dt h eo r i g i n a lt e x t ; t h e ya r er e q u i r e dt o u s ef l u e n tl a n g u a g et oe n s u r e 。e a s yr e a d a b i l i t yf o rt h et a r g e t l a n g u a g er e a d e r m e a n w h i l e ,t h et r a n s l a t e dt e x ti sa l s or e q u i r e dt ob er e a ds m o o t h l y , f l u e n t l ya n dn a t u r a l l y i ts e e m st h a tt h et a r g e t t e x tw a st h es o u r c et e x t ,t h es i g no f t r a n s l a t i o nc a nn o tb ef o u n d ,a si ft h et r a n s l a t o rw a si n v i s i b l e ,a n dt h et r a n s l a t i o n t h e r e f o r eb e c a m et r a n s p a r e n t t h ef l u e n tt r a n s l a t i o nc o n c e p ti sm a i n l yr e p r e s e n t e db y t h ed o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e g y ;a sak i n do fd i s c o u r s ep r a c t i c e ,d o m e s t i c a t i n g t r a n s l a t i o na l s os h o w st h ec o l o n i a l i s me s s e n c eo ft h es t r o n gc u l t u r eo v e rw e a kc u l t u r ei n t h ec o n t e x to fp o s t c o l o n i a l i s ma n da l lw e a kc u l t u r em u s tt a k eo r d e r sf r o mt h e a n g l o - a m e r i c a ns t r o n gc u l t u r e i no r d e rt oc h a l l e n g et h eo n l yd o m i n a n ta n de f f e c t i v ed o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o n s t r a g e g yi na n g l o a m e r i c a nc u l t u r ea n da l s oh i g h l i g h tt h e t r a n s l a t o r s s t a t u si n t r a n s l a t i n gp r a c t i c e ,l a w r e n c ev e n u t ip u tf o r w a r df o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e g y v e n u t ia l s oc a l l sf o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o na s “r e s i s t a n t t r a n s l a t i o n h eb e l i e v e st h a t f o r e i g n i z a t i o ni sas t r a t e g i cc u l t u r a li n t e r v e n t i o ni nt h ec u r r e n ts t a t eo ft h ew o r l da f f a i r s a g a i n s tt h eh e g e m o n i ce n g l i s hl a n g u a g en a t i o n sa n dt h ei n e q u a l i t yi nc u l t u r a le x c h a n g e i nf o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e g y ,t h et r a n s l a t o r sa r ev i s i b l e ;t h e ya r eb e t r a y a lt ot h e t r a d i t i o n a lf a i t h f u lc r i t e r i a ;t h e yh a v er i g h t st oc h o o s ef o r e i g n f l a v o r e dw o r d si n t r a n s l a t i o np r o c e s s ;a n dt h ee t h n o c e n t r i cv i o l e n c et h a tt r a n s l a t i o ni m p o s e so naf o r e i g n t e x tm e e t sw i t hs e v e r ed i s r u p t i o n t h e r eh a sa l r e a d ye x i s t e dm u c hr e s e a r c ha b o u tt h et r a n s l a t o r s r o l e sa n d 1 l a w r e n c ev e n u t i :h ew a sb o r na n dr a i s e di ns o u t hp h i l a d e l p h i a h i sp u b l i c a t i o n si n c l u d e “r e t h i n k i n gt r a n s l a t i o n : d i s c o u r s e ,s u b j e c t i v i t y , i d e o l o g y ( 1 9 9 2 ) ,“t h et r a n s l a t o r i n v i s i b i l i t y :ah i s t o r yo f t r a n s l a t i o n ”( 1 9 9 5 ) ,“t h e s c a n d a 厶o f t r a n s l a t i o n :t o w a r d sa ne t h i c so f d i f f e r e n c e ”( 1 9 9 8 ) ,a n d “t h et r a n s l a t i o ns t u d i e sr e a d e r ( 2 n dp 础”, 2 0 0 4 电子科技大学硕士学位论文 s u b j e c t i v i t y h o w e v e r ,m a n yw e r ed i s c u s s e da tt h el e v e lo fl a n g u a g ea n dt e x t m a n y s c h o l a r sh a dp u tf o r w a r dt h e i ru n d e r s t a n d i n go ft r a n s l a t o r s r o l e s ,b u tt h e r eh a sn o r e s e a r c hc o m p a r i n gt h et r a n s l a t o r s r o l e si nv e n u t i sf o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e g y 、析t l lt h e i rr o l e si nt r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e s m yt h e s i sd i s c u s s e st r a n s l a t o r s r o l e s a tt h el e v e lo fl a n g u a g ea sw e l la sc u l t u r e s u c ha su n e q u a lc u l t u r a le x c h a n g e ,c u l t u r e n a r c i s s i s ma n dt h ee t h n o c e n t r i s m ,w i t ht h ep u r p o s e sn o to n l yt oa c k n o w l e d g ea n d c o n f i r mt h ed u es t a t u so ft h et r a n s l a t o r , b u ta l s ot oa d v o c a t ee q u a le x c h a n g ea n d c o m m u n i c a t i o n b e t w e e nd i f f e r e n tc u l t u r e s h o w e v e r ,m a n yp e o p l ea r es k e p t i c 锄a b o u tf o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e g y t h e y a r g u et h a t i tw i l lr e s u i ti nt h ed o m e s t i c a t i o no ft h ew e a kc u l t u r eb y t h es t r o n gc u l t u r e w h e nas t r o n gc u l t u r e w o r ki si n t r o d u c e di n t ot h ew e a kc u l t u r e t nm y o p i n i o n ,i t sn o t n e c e s s a r yt ow o r r ya b o u tt h i ss i t u a t i o na ta l l ,b e c a u s ew h e t h e r i t i sab i gc o u n t r yo r s m a l l ,w h e t h e ri ti st h ed o m i n a n tc u l t u r eo rw e a kc u l t u r e ,b o t ho ft h e mn e e dp o s i t i v e d i f f e r e n c e st ou p d a t e 。t h e m s e l v e s n e g a t i v ed i f f e r e n c e sa n dt og i v et h e mp r e v e n t i v e i n je c t i o n s i ft h e yc a nf a c ee a c ho t h e ra n db r i n gi nd i f f e r e n c e s ,t h e nb o t hs i d e sc a ns e ea m o r er e a l i s t i cs e l ff r o mt h em i r r o ro fe a c ho t h e r , t h u st h e yc a nl e a r nf r o me a c ho t h e r v e n u t ii so n eo ft h em o s ti n f l u e n t i a ls c h o l a r s ,a n dh i ss t u d i e sa r ef o c u s e do nt h e c u l t u r a lp o s i t i o no fan a t i o n a n di t st r a n s l a t i o n h eo p p o s e st h et r a d i t i o n a ld o m i n a n t p o e t i cc o n c e p to ff l u e n tt r a n s l a t i o ni nw e s t e r nt r a n s l a t i o nc i r c l e h eu s e st h et e r m ”i n v i s i b i l i t y ”t od e s c r i b et h ep o s i t i o no ft r a n s l a t o r si na n g l o a m e r i c a nc u l t u r e h e b e l i e v e st h a ti ti sn o tf a i rf o rt h et r a n s l a t o r st ob ei nt h es h a d o w yp o s i t i o ni nt h e t r a n s l a t i o np r a c t i c e ,a n dt r a n s l a t o r sa n dt h e i rw o r ks h o u l db er e c o g n i z e da sm e a n i n g f u l a st h es o u r c et e x t s ov e n u t ic r i t i c i z e st h et r a d i t i o n a lc a n o no fd o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o n , w h i c hl e a d st ot h ef l u e n ta n dt r a n s p a r e n tt r a n s l a t i o n ,a n da d v o c a t e st h ef o r e i g n i z i n g t r a n s l a t i o n v e n u t ih o l d st h a tt h et r a n s l a t o r sa r et h es u b j e c to fc r e a t i o n ,a n di ti st h e m t h a tc r e a t et h ef r e s hl a n g u a g e ;t h et r a n s l a t e dt e x tn o to n l ys h a r e st h ee q u a ls t a t u s 、析m t h es o u r c et e x t ,b u ta l s ow i t h o u tw h i c ht h es o u r c et e x tc a nn o ts u r v i v e ;t r a n s l a t o r s s h o u l dn o ts u b j e c tt ot h es o u r c et e x tw r i t e r ;o nt h ec o n t r a r y ,b o t ho ft h e ms h o u l db et h e s u b j e c to fc r e a t i o n h ee n c o u r a g e st h et r a n s l a t o r st ot r yt h e i rb e s tt oc h o o s et h e f o r e i g n f l a v o r e dw o r d si no r d e rt os h o wt h ef o r e i g n n e s so ft h et r a n s l a t e dt e x t ,t h u s m a k i n gt h et a r g e tt e x tr e a d e r sr e a l i z et h a tt h ev e r s i o nt h e yr e a di sa c t u a l l yat r a n s l a t e d t e x t t 1 1 i st r a n s l a t i o ns t r a t e g yh a s d r a m a t i c a l l yp r o m o t e dt h et r a n s l a t o r sf r o ma n 2 c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n i n s i g n i f i c a n tp a r tt oa l li n d i s p e n s a b l ep a r t b yp u t t i n gt h i st r a n s l a t i o ns t r a t e g yi n t o p r a c t i c e ,t r a n s l a t o r sn o to n l yc o m et o t h ef r o n ts t a g e ,b u ta l s ob e c o m eo n eo ft h e s u b j e c t si nt r a n s l a t i o np r a c t i c e t h ef o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e g yi sb a s e do nt h et h e o r yo fd e c o n s t r u c t i o n d e c o n s t r u c t i o ne m e r g e di nf r e n c hi nt h e19 6 0 s i td e s t a b i l i z e st h eb a s i su p o nw h i c h t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e sa r ef o u n d e d i to v e r t h r o w st h et r a d i t i o n a ln o t i o no f m e a n i n gi nt r a n s l a t i o n ,d e n y i n gt h eu n i f i e da n di d e n t i f i e dm e a n i n gi nl a n g u a g e b y t r a d i t i o n a ls t a n d a r d s ,t r a n s l a t o r ss h o u l dt r yt or e v e a li nt h et r a n s l a t e d t e x tt h em e a n i n g o ft h eo r i g i n a lt e x tw h i c hi sb a s e do nt h ep r e c o n d i t i o nt h a t :a n yt e x ts h o t i l dh a v ea c e r t a i nm e a n i n g d e c o n s t r u c t i o n i s t s zb e l i e v et h a tt h ee x i s t e n c eo ft h eo r i g i n a lt e x t d e p e n d so n i t st r a n s l a t i o n s i n c eat e x td o e sn o th a v e ad e f i n i t em e a n i n g ,n l em e a n i n g o ft h eo r i g i n a lt e x tw o u l d c h a n g ei nv a r i o u st r a n s l a t i o n s ,t h u st h em e a n i n go f t h et e x ti s d e t e r m i n e db yt h et r a n s l a t i o nr a t h e rt h a nt h et e x ti t s e l f d e c o n s t r u c t i o n i s t sf u r t h e r a r g u e dt h a tt h es u r v i v a lo ft h eo r i g i n a lt e x tw o u l dd e p e n do nt h eq u a l i t yo ft h et r a n s l a t e d t e x tr a t h e rt h a nt h eq u a l i t yo fi t so w n at e x tc a nb a r e l ys u r v i v ew h e nt h e r e i sab a d t r a n s l a t i o n ;i tw o u l dr e g a i nv i t a l i t yw h e nag o o dt r a n s l a t i o na p p e a r s d e c o n s t r u c t i o n i s t s a l s ot h i n kt h a tw ec o u l dp r o j e c tat r a n s l a t i o nt h e o r ya i m e da tp r o t e c t i n gd i f f e r e n c e s i n s t e a do ff i x i n gt h es a m em e a n i n g ,t r a n s l a t i o nc a na l s op r o v i d eap l a c eo rf o r u mf o r f u r t h e rd i f f e r e n c e t h r o u g ht r a n s l a t i o nt h ed i f f e r e n c e sa n dt h es p e c i a le x p r e s s i o n so fa c e r t a i nl a n g u a g ec a nb eu n d e r s t o o dm o r ed e e p l ya n dc o r r e c t l y t h ep u r p o s eo f t r a n s l a t i o ni st oe x p r e s st h el i n g u i s t i ca n dc u l t u r a ld i f f e r e n c e si n s t e a do fe l i m i n a t i n g t h e m n ev a l u eo fat r a n s l a t i o nd e p e n d so nt h ed e g r e eo ft h er e f l e c t i o na n de m p h a s i so f l i n g u i s t i ca n dc u l t u r a ld i f f e r e n c e si nt h ev e r s i o n w i t ht h et h e o r e t i c a ls u p p

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论