(英语语言文学专业论文)从阐释学角度看《孙子兵法》英译的译者主体性.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从阐释学角度看《孙子兵法》英译的译者主体性.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从阐释学角度看《孙子兵法》英译的译者主体性.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从阐释学角度看《孙子兵法》英译的译者主体性.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从阐释学角度看《孙子兵法》英译的译者主体性.pdf_第5页
已阅读5页,还剩56页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)从阐释学角度看《孙子兵法》英译的译者主体性.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

、7。| | nl了丫,可,jo nt r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nt r a n s l a t i o n so ft h ea r to fw a rf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fh e r m e n e u t i c sl a n gl i l is u p e r v i s o rp r o f e s s o rj i az h i g a oat h e s i ss u b m i t t e di np a r t i a lf u l f i l l m e n to f t h er e q u i r e m e n t s f o rt h ed e g r e eo f彪a i ne n g l i s hs c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e ss o u t h w e s tu n i v e r s i t ya p r i l ,2 0 1 1a c k n o w l e d g e m e nia i nv e r yg r a t e f u lt h a tih a dt h ec h a n c et os t a yi ns w uf o rt h r e ey e a r s ,d u r i n gw h i c hm a n yc h a r m i n gp e o p l eh e l p e dm eal o ta n d1w a n tt os a y t h a n ky o u ”t ot h e m f i r s ta n df o r e m o s t ,1w o u l dl i k et oe x t e n dm ys i n c e r eg r a t i t u d et om yi n s t r u c t o rp r o f e s s o rj i az h i g a o ,w h oi sd i l i g e n t ,c a r e f u l ,a n dp a t i e n tw h e nh es u p e r v i s e dt h i st h e s i s w i t h o u th i mh e l p i n gw i t ht h i sp r o j e c t ,1w o u l dn o th a v ei td o n es m o o t h l y a n dia l s ot h a n kh i mf o rh i se n c o u r a g e m e n ta n di n s p i r a t i o no v e rm yt h r e e - y e a rg r a d u a t es t u d y m yt h a n k sa l s og o e st op r o f e s s o rl il i ,p r o f e s s o rl i uc h e n g y u ,p r o f e s s o ry a n gb i n g i u n ,p r o f e s s o rw e nx u ,p r o f e s s o rc h e nj i n g ,m r m aa n dm s j i ,w h ot a u g h tm en o to n l yk n o w l e d g eo fb o o kb u ta l s oo fl i f e ia l s ow o u l dl i k et oe x p r e s st h a n k st om yd e a rc l a s s m a t e sa n df r i e n d sf o rt h e i rk i n d n e s sa n di n v a l u a b l eh e l p :m ac h e n ,f e iy i n p i n g ,w un a n ,x ub e n w e i ,a n dy a n c h u a n l a s tb u tn o tl e a s t ,m yd e e pg r a t i t u d eg o e st om yc h e r i s h e dm o r na n dd a dw h oa l w a y sc a r ef o rm ea n dg i v em ee n d l e s sl o v e 丫一0。v,i-c o n t e n t sa b s t r a c t i内容摘要i i lc h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n l1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d 11 2s i g n i f i c a n c eo f t h er e s e a r c h 21 3r e s e a r c hm e t h o d o l o g y 31 4l a y o u to ft h et h e s i s 3c h a p t e rt w ol i t e r a t u r er e v i e w 52 1i n t r o d u c t i o no ft h ea r to f w a r 52 1 1n l e a u t h o r o f t h e a r t o f w a r 52 1 21 1 l ec o m e m sa n dt h o u g h t so f 砌pa r to f w a r 62 1 2 1p a c i f i s t i ct h o u g h t 72 1 2 2d i a l e c t i ct h o u g h t 72 2r e v i e wo nt r a n s l a t i o n so f 砌ea r to f w a r 82 2 1r e s e a r c ha b r o a d 82 2 2r e s e a r c ha th o m e 92 3t r a n s l a t o r ;s u b j e c t i v i t y 112 3 1m a r g i n a l i z e ds t a _ t u so f t r a n s l a t o r s 1 12 3 2r e c o g n i t i o no f t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y 122 3 3ah e r m e n e u t i c a ls t u d yo ft r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t ya th o m ea n da b r o a d 1 4c h a p t e rt h r e et h e o r e t i c a lf o u n d a t i o n m h e r m e n e u t i c s 173 1a ni n t r o d u c t i o nt oh e r m e n e u t i c s l73 1 1g a d a m e r sm a i nc o n c e p to f h e r m e n e u t i c s 1 9:;1 1 1p r e j u d i c e 193 1 1 2h o r i z o na n df u s i o no f h o r i z o n s 2 03 1 2g e o r g es t e i n e r sf o u r f o l dh e r m e n e u t i cm o t i o nt h e o r y 。2 01 ;,i i两南大学硕士学位论文3 2t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t ye m b o d i e di ns t e i n e r st h e o r y 2 3c h a p t e rf o u rr e f l e c t i o no ft r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nt r a n s l a t i o n so ft h e a r to fw a ri nl i g h to fh e r m e n e u t i c s 2 54 2t w os e l e c t e dt r a n s l a t i o nv e r s i o n so ft h ea r to fw a r 2 5g 2 1l i nw u s u n sv e r s i o n 2 54 2 2 ( 狐m t h sv e r s i o n 2 54 3t r a n s l a t o r st r u s t 2 64 3 1t r a n s l a t o r sc h o i c eo fo r i g i n a lt e x t 2 7v4 3 2t h et r a n s l a t o r sc u l t u r a la n dl i n g u i s t i cc o m p e t e n c e 2 8( i4 4t r a n s l a t o r sa g g r e s s i o n 2 9- 4 4 1a g g r e s s i o no u to f t h et r a n s l a t o r sp r e j u d i c e 2 94 4 2a g g r e s s i o no u to fd i f f e r e n tu n d e r s t a n d i n g s 3 34 5t r a n s l a t o r si n c o r p o r a t i o n 3 54 5 1i n c o r p o r a t i o nb yd o m e s t i c a t i n gs t r a t e g i e s 3 54 5 2i n c o r p o r a t i o nb yf o r e i g n i z i n gs t r a t e g i e s 3 74 6t r a n s l a t o r sc o m p e n s a t i o n 4 04 6 1c o m p e n s a t i o nb ya n n o t a t i o n 4 04 6 2c o m p e n s a t i o nb yr e w r i t i n g 4 2c h a p t e rf i v ec o n c l u s i o n z ! ;b i b l i o g r a p h y 4 7、妒一jjm a t h e s i so nt r a n s l a t o r ss u b je c t i v i t yi nt r a n s l a t i o n so ft h ea r to fw a rf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fh e r m e n e u t i c sm a j o r :s p e c i a l t y :s u p e r v i s o r :a u t h o r :e n g l i s hl a n g u a g ea n dl i t e r a t u r et r a n s l a t i o nt h e o r ya n dp r a c t i c ep r o f e s s o rj i az h i g a ol a n gl i l ia b s t r a c tt r a n s l a t o r , w h od i s p l a y ss u b j e c t i v ei n i t i a t i v e ,p l a y i n ga ni m p o r t a n tr o l ei nt h ep r o c e s so fc r e a t i n gt r a n s l a t e dt e x t s ;h o w e v e r , i tw a sm a r g i n a l i z e da n dr e l a t i v e l yn e g l e c t e di nt h el o n gh i s t o r yo ft r a n s l a t i o ns t u d i e s i nt h e19 7 0 s ,a f t e rt h ec u l t u r a lt u r n ,t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yw a sg r a d u a l l ys t u d i e db yd i f f e r e n ts c h o o l sa n df r u i t f u lr e s e a r c ha c h i e v e m e n t sh a v eb e e na t t a i n e d o n eo ft h ea c h i e v e m e n t si st h es t u d yo ft r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fh e r m e n e u t i c s h e r m e n e u t i c si st h ea r to fi n t e r p r e t i n g g e o r g es t e i n e r sf o u r - f o l dm o t i o nt h e o r yp r o p o s e d0 1 1t h e b a s i so fp h i l o s o p h i c a lh e r m e n e u t i c sc o m b i n e dh e r m e n e u t i c sw i t ht r a n s l a t i o nt h e o r y , p r o v i d i n gab r a n dn e wp e r s p e c t i v ef o rt r a n s l a t i o nt h e o r y , a n dp r o m o t i n gu n d e r s t a n d i n go ft h ep u b l i c b a s e do nt h et e x t so fg f i f f i t h sv e r s i o na n dl i nw u s u n sv e r s i o no ft h ea r to fw a r ,a n dt h ef o u r - s t e pt r a n s l a t i o nt h e o r yo fg e o r g es t e i n e r , t r u s t ,a g g r e s s i o n ,i n c o r p o r a t i o n ,c o m p e n s a t i o n ,t h et h e s i st r i e st os h o wh o wt r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi sr e v e a l e di nt h et r a n s l a t e dt e x ta n da l s oc o n t r i b u t et ot h et r a n s l a t i o ns t u d yo ft h eb e s ts e l l e rt h e a r t o f w a r t h et r a n s l a t o r sa d o p td i f f e r e n tt r a n s l a t i n gs t r a t e g i e s ( e i t h e rd o m e s t i c a t i n gs t r a t e g i e so rf o r e i g n i z i n go n e s ) f o rt h ei n c o r p o r a t i o no fs l t , a n dc o m p e n s a t eo r i g i n a lt e x tb yi i两南大学硕士学位论文a n n o t a t i o na n dr e w r i t i n gs oa st og e ts l ta n dt r a n s l a t e dt e x tb a l a n c e d t h e r ea r ed i v e r s et r a n s l a t i o nv e r s i o n sb e c a u s eo ft r a n s l a t o r s p r e j u d i c ea n dd i f f e r e n tu n d e r s t a n d i n g s t r a n s l a t ec l a s s i c sl i k et h ea r to fw a r ,t r a n s l a t o r ss h o u l dw e l lu n d e r s t a n da n dt r a n s m i tt h em e a n i n go fo r i g i n a lt e x t f o r t u n a t e l y , b o t hl i nw u s u na n dg r i f f i t hh a dd o n eag o o dj o bt h o u g hc u l t u r a lb a r r i e re x i s t e d w i t hal o to fe x a m p l e s ,t h ea u t h o rm a d ec o m p a r i s o n sb e t w e e nt e x t so ft h et w ov e r s i o no ft h ea r to f 版驴,a n do b s e r v e dt h e i rs p l e n d i dt r a n s l a t i n gs k i l l sa n dl a n g u a g ec o m p e t e n c e ,i n d i c a t i n gt h a tt r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yd e m o n s t r a t e st h r o u g ht h ew h o l et r a n s l a t i n ga c t i v i t y h e r m e n e u t i c sa p p r o v e st r a n s l a t o r sa c t i v ei n t e r p r e t a t i o n i nt h et h e s i s ,t h ef o u rs t e p s ,t r u s t ,a g g r e s s i o n ,i n c o r p o r a t i o n ,c o m p e n s a t i o n i sf u l l ye m b o d i e di nt h et r a n s l a t i o np r o c e s sw h i c ha f f i r m st h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y t h e r e f o r e ,t h ef o u r - f o l dt r a n s l a t i o nt h e o r yd e s e r v e st ob eh i g h l y a p p r a i s e da n dt h es t u d yo ft r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yw i l lc o n t i n u et ob ear e s e a r c hf o c u si n t h et r a n s l a t i o nc i r c l e k e yw o r d s :t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y ;f o u r - f o l ds t e pt h e o r y ;h e r m e n e u t i c s ;t h ea r to f w a r、。jj从阐释学角度看孙子兵法英译的、译者主体性学科专业:英语语言文学指导教v i i i 贾志高教授研究方向:翻译理论与实践研究生:郎力理( 1 1 2 0 0 8 3 1 0 0 0 1 1 0 0 )内容摘要译者,作为主观能动性的发挥者,在创作译本的过程中有不可撼动的地位,然而却在翻译学的研究历史当中长期被边缘化。二十世纪七十年代的文化转向才使得译者主体性跃进人们的视野,各个流派竞相研究,争奇斗艳,也取得了丰硕的成果,其中之一就是从阐释学角度研究译者主体性。阐释学是探求意义和解释的理论。乔治斯坦纳在前人哲学阐释学研究基础上提出的翻译四步骤理论为阐释学与翻译理论的结合提供了契机,为翻译理论提供了全新的视角,提升了人们对译者的认识。本文试图以孙子兵法的格里菲斯译本以及林戊荪译本这两个中外译本为基础,以斯坦纳提出的四步骤理论“信任 、“侵入 、“吸收和“补偿 为理论基础,来探讨译者主体性是如何在译本里得到体现的,并为孙子兵法英译本的研究提供了一些新的参考。译者采用不同的翻译策略,或归化或异化对原文本进行吸收,用注释和重写等方法修复译文以达到和原文本平衡的状态。由于译者的偏见和不同理解,译本呈现多样化。翻译孙子兵法这种典籍,译者必须要正确理解原文以及很好地传达原文的意思。虽然有文化障碍,林戊荪和格罩菲斯都翻得很好。作者对比分析了两个孙子兵法译本,从中窥探两位译者高超的翻译技巧和娴熟的语言技能,用了大量实例来说明译者主体性贯穿翻译活动的始终。阐释学肯定了译者对原作的积极解读。在本文中可以看到,文本的翻译过程中贯穿了“信任 、“侵入 、“吸收 和“补偿”这四个步骤,充分体现了译者的主体性,肯定了译者的积极作用,所以乔治斯坦纳的翻译四步骤中理论值得推崇,且译者主体性研究将继续成为译界研究的热点。关键词:译者主体性;翻译四步骤理论;阐释学;孙子兵法i l l丫释,0c h a p t e r0 r ein t r o du c t i o nt h et h e s i sa n a l y z e st h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yt h r o u g hac o m p a r a t i v es t u d yo ft w ov e r s i o n so ft h ea r to fw a ri nl i g h to fh e r m e n e u t i c s ,h o p i n gt h a tt r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yc a nb ep r o v e dt oh a v eg r e a ti n f l u e n c eo nt h et a r g e tt e x t ,s oa st os h o wh o wt r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi sd i s p l a y e di nt h et r a n s l a t i n gp r o c e s s 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n dt h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e sf o c u s e do nt h ea n a l y s i so ft h ec r i t e r i a ,t e c h n i q u e sa n dm e t h o d so ft r a n s l a t i o nw h i l ei g n o r i n gt h es t u d yo ft h et r a n s l a t o rw h oh a db e e nr e g a r d e da st h es e r v a n to ft h eo r i g i n a la u t h o r a f t e rt h e “c u l t u r a lt u l m i n19 7 0 s ,d i f f e r e n ts c h o o l si nt r a n s l a t i o ns t u d i e sh a v ee m c e e dt os t u d yt r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yf r o md i f f e r e n tp e r s p e c t i v e s ,s u c ha sm a n i p u l a t i o nt h e o r y , d e c o n s t r u c t i o nt h e o r y , s k o p o st h e o r y h e r m e n e u t i c si st h ea r to fi n t e r p r e t a t i o n ,w h i c hh a sm u c hc o m m o n 诵t ht r a n s l a t i o n t h e r e f o r ei tc a nb ea p p l i e dt os t u d yt r a n s l a t i o n w i t ht h ed e v e l o p m e n to fm o d e mh e r m e n e u t i c s ,af a m o u st r a n s l a t o rg e o r g es t e i n e rc o m b i n e sp h i l o s o p h i c a lh e r m e n e u t i c s、 ,i mt r a n s l a t i o ns t u d i e si n t oh i sf o u r - f o l dm o t i o nt h e o r y , w h i c hp r o v i d e saf i r mt h e o r e t i c a lf o u n d a t i o nf o rt r a n s l a t i o ns t u d i e sa n dh i g h l i g h t st h es t a t u so ft h et r a n s l a t o r t h ef o u r - f o l dm o t i o nt h e o r yi st r u s t ,a g g r e s s i o n ,i n c o r p o r a t i o na n dc o m p e n s a t i o n i ti sr e c o r d e di ns i m aq i a n ss h ij t h a ts u nt z uw a sac h i n e s em i l i t a r yg e n e r a lw h ow r o t et h ee a r l i e s tm i l i t a r yt r e a t i s em o r et h a n2 5 0 0y e a r sa g o s u nh s i n g y e n ss u n z it e nc o m m e n t a r i e sw a sa na u t h o r i t y , b u tt h em o s tc i t e dv e r s i o nw a st h ea n n o t a t i o no f s u nt z u s t r a t e g i e sb yc a oc a o t h i sc l a s s i cl i t e r a r yw o r k ,t h o u g hw r i t t e ni nt h el a t es p r i n ga n da u t u m np e r i o d ,( 7 2 2 - 4 81b c ) i ss t i l lv e r yp o p u l a rt o d a y i ti sb e l i e v e dt h a ts u nt z u ,t h ew i s em a n ,a n dh i st h ea r to fw a ra b s o r b e da l lw i s d o m so nw a r f a r e n o wt h es t r a t e g i e si nt h ea r to fw a rh a v eb e e na p p l i e dt om a n yf i e l d s ,s u c ha sb u s i n e s s ,p o l i t i c s ,a n dp e r s o n a l、,栩,2两南大学硕十学位论文r e l a t i o n s h i p s s i n c ei t sv a l u ei sn o tj u s tl i m i t e di nt h es t u d yo fb a t t l e s ,p e o p l er e g a r di ta sa ni m p o r t a n tp a r to fc h i n e s ec u l t u r e t h ea r to fw a rh a sb e e nt r a n s l a t e d i n t om a n yl a n g u a g e sa n de n j o y sg r e a tp o p u l a r i t yi nt h ew o r l d ;h o w e v e r , t h e r ea r en o tm a n ys t u d i e so ni t st r a n s l a t i o nv e r s i o n s i na d d i t i o n ,t h ea u t h o ri sv e r yi n t e r e s t e di nt h eb o o k ,s oc o m p a r a t i v es t u d yo fi t st w ot r a n s l a t i o nv e r s i o n sw i l lb ed o n ei nt h i st h e s i s a sf o rt h ec o m p a r a t i v es t u d yo fl i t e r a r yc l a s s i cw o r k s ,t h en e e df o rt r a n s l a t i o ns t u d yf r o mv a r i o u sp e r s p e c t i v e sh a sb e e ng r a d u a l l yr e c o g n i z e d w i t ht h er i s eo fm o d e mh e r m e n e u t i c s ,t h et r a n s l a t i o n s t u d i e sb e g i nt oe x a m i n et r a n s l a t i o nf r o mab r o a d e rp e r s p e c t i v e ,a n ds t e i n e r sf o u r - f o l dm o t i o nt h e o r yc o u l dp r o v i d eaf i r mt h e o r e t i c a lf o u n d a t i o nf o rt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t h e r e f o r et h ea u t h o rt r i e st oa p p l yh e r m e n e u t i c st o。a n a l y z et h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nt h et r a n s l a t i o nv e r s i o n so ft h ea r to fw a r 1 2s i g n i f i c a n c eo ft h er e s e a r c hw i t ht h ed e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o ns t u d i e s ,i n c r e a s i n ga t t e n t i o nh a sb e e np a i do nt r a n s l a t o r , a n dt r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yb e c a m ear e s e a r c ho b j e c tn o tl o n ga g oi nc h i n a t h ea u t h o rc h o o s e st r a n s l a t i o n so ft h ea r to fw a ra st h er e s e a r c hb a s i s a sf a ra sp r e v i o u sr e s e a r c h e so ft r a n s l a t i o n so ft h ea r to fw a ra r ec o n c e m e d ,m u c ha t t e n t i o nh a sb e e np a i dt ot h el i n g u i s t i cc o m p a r i s o no fd i f f e r e n tv e r s i o n s ,n a m e l y , t h eq u a l i t yo ft r a n s l a t i o n h e r m e n e u t i c sh a sb r o u g h tan e wp e r s p e c t i v ea n dt h e o r e t i c a lf o u n d a t i o nt ot r a n s l a t i o ns t u d i e s t h ec u r r e n ts t u d ym a i n l yf o c u s e so ns o m em i c r oa s p e c t sa n df e wr e s e a r c h e sa r eo nt r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yo ft r a n s l a t i o n so ft h ea r to fw a rf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fh e r m e n e u t i c s ,s ot h i sr e s e a r c hi st e n t a t i v ea sw e l la sm e a n i n g f u l t h er e a s o nw h yt h et r a n s l a t i o n so ft h ea r to fw a ra r es od i f f e r e n tf r o me a c ho t h e rh a sm u c ht od ow i t hd i f f e r e n tt r a n s l a t o r s ,o rm o r ee x a c t l y , h a sm u c ht od ow i t ht h ed i s p l a yo ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y t h u st h ea u t h o re m p l o y ss t e i n e r sf o u r f o l dh e r m e n e u t i ct h e o r yt oj u s t i f yt h ed i v e r s i f i e dt r a n s l a t i o n sr e s p e c t i v e l y a l li na l l ,t h es i g n i f i c a n c eo ft h et h e s i si st or e v e a lt r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nt h et w ot r a n s l a t i o nv e r s i o n so ft h ea r to fw a r ,t oa n a l y z et h e i rt r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t ye m b o d i e di nt h et r a n s l a t i o n ,t h e i rs t r a t e g i e s ,a n df a c t o r sa f f e c t i n gt h e i rs u b j e c t i v i t i e s ,e t c i no r d e rt op r e s e n tt h ed i f f e r e n c e sb e t w e e nv e r s i o n sb yc h i n e s ea n dw e s t e r nt r a n s l a t o r so ft h ec l a s s i c鼻w o r k t h r o u g ht h i s ,t h ea u t h o re x p e c tt os e et h a tt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yp l a y sa l li m p o r t a n tr o l ei nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s ,i n i t i a t i v eo ft h et r a n s l a t o rc o u l db r i n gg o o dt r a n s l a t i o nw h i c hw i l ld or e a d e r sg o o da n dh e l pr e a d e r sk n o wt h eo r i g i n a lt e x tb e t t e r ,h e n c ei m p r o v i n gt h ec u l t u r et r a n s m i s s i o n t h ea u t h o rh o p e st h i st h e s i sc a np r o v i d ef l e s ha n dd i f f e r e n ti n s i g h tt ot h es t u d yo ft h ea r to f w a ra n dt r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y 1 3r e s e a r c hm e t h o d o l o g yb a s e do nt h ep r e v i o u sr e s e a r c h e r s ,t h i st h e s i sc r i t i c a l l yr e v i e w st h e i rt h e o r e t i c a la c h i e v e m e n t sa n dp r e s e n t si t so w nu n d e r s t a n d i n go ft r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fh e r m e n e u t i c sb ya n a l y s i sa n ds e l e c t i v ec o m p a r a t i v es t u d yo f t w ot r a n s l a t e dv e r s i o n so ft h ea r to fw a r t h et h e s i sw i l lf i r s ti n t r o d u c eh e r m e n e u t i c sb r i e f l yt oi d e n t i f yt h ea u t h o r ss t a n d i n gp o i n ta n dl a yt h ef o u n d a t i o no ft h ef o l l o w i n gp a r t s t h i si sf o l l o w e db yac o m p a r a t i v es t u d yo ft h ea r to f 舷矿st w ot r a n s l a t i o n sb yg r i f f i t ha n dl i nw u s u n c o m p a r i s o n sa r em a d eb e t w e e nd i f f e r e n tt r a n s l a t i o n so ft h es a m et e x t ,t of i n do u tt h e i rc h o i c e so ft h

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论