(英语语言文学专业论文)从诗歌翻译看译者主体性.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从诗歌翻译看译者主体性.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从诗歌翻译看译者主体性.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从诗歌翻译看译者主体性.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从诗歌翻译看译者主体性.pdf_第5页
已阅读5页,还剩39页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要长达2 0 0 0 年历史的翻译实践对世界文明的进程起过巨大的推动作用,其中译者作为翻译活动的主体,功不可没,然而,他们并未在这一领域获得应有的荣誉和地位,其主体性一直被忽视,从严格意义上甚至一直被传统翻译研究所束缚。直到2 0 世纪7 0 年代,随着“文化转向”以及解构主义的兴起,译者的弱势地位才有所改变。本文以解构主义翻译理论为研究基础,结合诗歌翻译的实例,对翻译过程中译者主体性的发挥进行了研究和分析,同时还研究了限制译者主体性发挥的主要因素,从而达到推动翻译实践和翻译批评研究发展的目的。本文由五个章节组成。第一章阐述了译者主体性的定义并对译者主体性研究进行了回顾。第二章详细分析了译者主体性在诗歌翻译三个阶段的发挥,这三个阶段分别是准备阶段、解码阶段,组码阶段。第三章分析了限制译者主体性发挥的主要因素- 源文本、译者本身,目标语读者。第四章阐述了研究译者主体性的实际意义,指出该研究不仅可推动翻译实践,还可促进翻译批评研究的发展。第五章总结了全文。关键词:解构主义,译者主体性,诗歌翻译a b s t r a c tt r a n s l a t i o n , d u r i n gi t s2 0 0 0y e a r so f h i s t o r y , h a sg r e a t l yp r o m o t e dw o r l dc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n , w h i c ho w e , 3m u c ht ot h et r a n s l a t o r sr e l e n t l e s se f f o r t s ,b u tt h et r a n s l a t o r , a st h es u b j e c to ft r a n s l a t i o na c t i v i t i e s ,h a sf a i l e dt oe n j o yh i sd e s e r v e ds t a t u s ,r e s p e c t , a n dh o n o r t h es u b j e c t i v i t yo f t r a n s l a t i o nt h e r e f o r eh a sb e e nn e g l e c t e d ,o re x a c t l ys p e a k i n g , c o n s t r a i n e db yt r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e s i tw a sn o tu n t i lt h e c u l t u r a lt u r n i nt h e1 9 7 0 sa n dt h er i s eo fd e c o n s t r u c t i o n i s mt h a tt h ei n f e r i o rs t a t u so f t h et r a n s l a t o rc h a n g e d b a s e do nd e c o u s t m e t i o nt r a n s l a t i o nt h e o r y , t h et h e s i ss t u d i e st h ep e r f o r m a n c eo ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi np o e t r yt r a n s l a t i o na sw e l la sr e s t r i c t i o n so nt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t ys oa st of u r t h e rp r o m o t et r a n s l a t i o np r a c t i c ea n dt r a n s l a t i o nc r i t i c i s t 1 t h i st h e s i si sc o m p o s e do f f i v ec h a p t e r s c h a p t e r1e l a b o r a t e st h ed e f i n i t i o no ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t ya n dd e s c r i b e sh i s t o r i c a ld e v e l o p m e n to f s t u d i e so nt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y i nc h a p t e r2 ,t h ea u t h o ra n a l y z e si nd e t a i lt h ep e r f o r m a n c eo ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi np o e t r yt r a n s l a t i o np r o c e s si n c l u d i n gp r e p a r i n gs t a g e ,d e c o d i n gs t a g e ,a n dr e c o d i n gs t a g e c h a p t e r3e x p l o r e sr e s t r i c t i o n so i lt h ep e r f o r m a n c eo f t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yf i - o mt h r e ep e r s p e c t i v e s ,i n c l u d i n gt h eo r i g i n a lt e x t , t h et r a n s l a t o r , a n dt h et a r g e tr e a d e r c h a p t e r4i l l u s t r a t e ss i g n i f i c a n c eo fs t u d i e so nt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y , w h i c hi sc o n d u c i v et ot h ed e v e l o p m e n to f t r a n s l a t i o np r a c t i c ea n dt r a n s l a t i o nc r i t i c i s m c h a p t e r5i sac o n c l u s i o n , s u m m a r i z i n gt h ew h o l et h e s i s k e yw o r d s :d e c o n s t r u c t i o n i s m , t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y , p o e t r yt r a n s l a t i o n学位论文独创性声明:本人所呈交韵学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果。与我一同工作的同事对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。如不实,本人负全部责任。论文作者( 签名) :一三业一一砂,。一7 年多髟尹日学位论文使用授权说明河海大学、中国科学技术信息研究所、国家图书馆、中国学术期刊( 光盘版) 电子杂志社有权保留本人所送交学位论文的复印件或电子文档,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本人电子文档的内容和纸质论文的内容相一致。除在保密期内的保密论文外,允许论文被查阅和借阅。论文全部或部分内容的公布( 包括刊登) 授权河海大学研究生院办理。论文作者( 签名) :z 翌2 途一乙矿p 7 年多, q f 日a c k n o w l e d g e m e n t su p o nt h ec o m p l e t i o no f m yt h e s i s ,1w o l l l dl i k et oe x t e n dm yd c 印g r a t i t u d ea n dg r e a ta p p r e c i a t i o nt oa l lt h o s ew h oh a v ec o n t r i b u t e dt ot h i st h e s i s m ys i n c e r ea n dh e a r t f e l tt h a n k sg of i r s t l yt op r o f e s s o rz h uj i f a n g ,m ys u p e r v i s o r ,w h og a v em ei n s p i r i n ge n c o u r a g e m e n t , i n v a l u a b l ea d v i c ea n di n f o r m a t i v ei n s t r u c t i o n h e rp r o f o u n di l l s i # a ti n t ot r a n s l a t i o ns t u d i e sa n dp r a c t i c e , a n dh e re f f e c t i v eg u i d a n c eh a v ee n l i g h t e n e dm ei nt h i sf i e l d ,a n dh a v el e dm et h r o u g ha l lt h es t a g e so f w r i t i n gt h et h e s i s i 锄a l s og r e a t l ym d e b t e dt op r o f e s s o ry u a ny i p i n g , p r o f e s s o rz h e n gy a n a n ,p r o f e s s o rg ux i a n g , p r o f e s s o rw a n gb o ,p r e s s e rs u nn i n g n i n g ,p r o f e s s o rz h uc _ m i e h e n g , p r o f e s s o rc a ib i j l ,f r o mw h o mih a v el e a r n e dal o t f i n a l l y , m yg r a t i t u d eg o e st om yp a r e n t sa n da l lm yf r i e n d sw h oh a v eo f f e r e dm ec o n s t a n ta n dc e a s e l e s sh e l p ,l o v e , a n du n d e r s t a n d i n gi no n ew a y0 1 a n o t h e r c h a p t e r lr e c o g n i t i o no ft h et r a n s l a t o r ss u b j i e c t i v i t y1 1c o n c e p t sr e l e v a n tt ot h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i 谚1 1 1s u 秘e c ta n ds u b j e c t i v i t ys u b j e c t , ap h i l o s o p h i c a l i sd e f i n e d 鹪t h eo n et h a th a st h ec a p a c i t yt o登猫e i wa n dp r a c t i c e o b j e c t , 撼o p l x ,s e dt ot h es u b j e c t , i ss o m e t k i n gm a t e r i a lt h a tm a yb ep e r c e i v e da n dp r a c t i c e db yt h es u b j e c t 。w h a ti ss u b j e c t i v i t yt h e n ? i np h i l o s o p h y , s u b j e c t i v i t yr e f e r st ot h ee s s e n t i a lc h a r a c t e ro ft h es u b j e c tw h i c hi ss h o w e di ns u b j e c t sc h a n g i n go b j 瞅a c t i v i t i e s “i nd e t a i l ,s u b j 扰 t i v i t yi st h eo v e r tr e p r e s e n t a t i o no ft h ee s s 铋蛙啦p o w e ro ft h es u b j e c ti nh i sd y n m - n i c a t l yc h a n g i n g ,i n f l u e n c i a la n dc o n t r o l l i n ga c t i v i t i e s ( w a n gy u l i a n g , 1 9 9 5 :3 4 - 3 8 ) s u b j e c t i v i t yi n c l u d e sc r e a t i v i t y , s d s d 娃娌燃融娩。矗,i n t e n t i o a , a n di n i t i a t i v e ;i ns h o r t , i ti st h es u b j e c t i v ei n i t i a t i v e t h ea u t h o ra r g u e st h a td i s c u s s i o n sa b o u ts u b j e c ta n ds u b j e c t i v i t yi np h i l o s o p h ya r ea l s oa p p l i c a b l et ot r a n s l a t i o ns t u d i e s 。,1 1 2t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y1 1 2 1t h es u b i e e to f t r a n s l a t i o nt h es u b j e c ta n do b j e c to f t r a n s l a t i o n 毪r e j m tl i k et w os i d e so f ac o i n 。t h eo b j e c to f t r a n s l a t i o ni st h es o u r e e - i a n g t m g et e x t , w h i c hi st m a n i m o u s t ya p p r o v e db ys c h o l a r si nt h ef i e l do f t r a n s l a t i e n b u td i f f e r e n tv o i c e se 蜮b eh e a r da b o u tt h ed e f t n i t i o no f t h es u b j e c to ft r a n s l a t i o n b a s e do nh i sr e s e a r c h0 1 1t h es u b j - to ft r a n s l a t i o n , x uj u n( 2 0 0 3 :1 0 ) b r i n g su pf o u ri d e a s :( 1 ) t h et r a n s l a t o ri st h es u b j e c to ft r a n s l a t i o n ;( 2 ) t h eo f f # h a la u t h o ra n dt h et r a n s l a t o ra 糟t h es a b j 积o ft r a n s l a t i o n ;) t h et r a n s l a t o ra n dt h er e a d e ra 糟t h es u b j e c to f t r a n s l a t i o n ;4 ) t h eo r i g i n a la u t h o r , t h et r a n s l a t o ra n dt h er e a d e r 瓣t h es u b j e c to ft r a n s l a t i o n 。z h am i n g i i a n ( 2 0 0 3 :2 t ) p r o p o s e st h ed e f i n i t i o no ft h es u b j e c to ft r a n s l a t i o nb ed e t e r m i n e db yo n e su n d e r s t a n d i n g so ft h ew o r d t r a n s l a t e , i nh i so p i n i o n , t h e 棚垂珏a la u t h o r , t h et r a n s l a t o ra n dt h er e a d e ra r ct h es u b j e c to ft r a n s l a t i o ng i v e nt h ec o m p l e x i t yo ft r a n s l a t i o na n dt h er e l a t i v i t yo fa l lt r a n s l a t i o na s p e c t s y a n gw u n e n ge c h o e sh i mi nt h i sr e s p e c t h a v i n gs u m m a r i z e dd i f f e r e n tv i e w p o i n t so fd o m e s t i cs c h o l a r s , c h e nd a l i a n g 2 0 0 4 :6 ) p u t si tt h i sw a y , t h et r a n s l a t o ri st h es u b j e c to f t r a n s l a t i o n , t h ea u t h o ri st h es u b j e c to f l i t e r a r yc r e a t i o n ,a n dt h er e a d e ri st h es u b j e c to f a c c e p t a n c e ”t h ea u t h o ro ft h et h e s i sa g r e 船w i t ht h et h e o r yt h a tt h et r a n s l a t o ri st h eo n l ys u b j e c to f t r a n s l a t i o n , a n dt h es u b j e c tm e n t i o n e di nt h i st h e s i sr e f e r se x c l u s i v e l yt ot h ei r a n s l a t o r 1 1 2 2t h es u b j e c t i v i t yo ft r a n s l a f i o nn l e r 鼢r e t h es u b j e c t i v i t yo ft r a n s l a t i o ni st h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y i na c c o r d a n c ew i t ht h ec o n c e p to fs u b j e c t i v i t yi np h i l o s o p h y , t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yr e f e r st ot h es u b j e c t i v ei n i t i a t i v eo f t h et r a n s l a t o rr e f l e c t e di nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s ;i ti sc h a r a c t e r i z e db ya u t o n o m y , i n i t i a t i v e , o b j e c t i v i t y , a sw e l la sc r e a t i v i t y s p e c i f i c a l l y ,i tc o n s i s t so f t h et r a n s l a t o r sc u l t u r a lc o n s c i o u s n e s s ,a e s t h e t i ct e n d e n c y , c r e a t i v i t y , a n de v a l u a t i o ns t a n d a r d s ,e t c 1 2i g n o r a n c eo ft h et r a n s l a t o r ss u b j e e t i v i t yt r a n s l a t i o 毽d u r i n gi t s2 0 0 0y e a r so f h i s t o r y , h a sg r e a t l yp r o m o t e dw o r l dc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n , w h i c ho w e sm u c ht ot h et r a n s l a t o r sr e l e n t l e s se f f o r t s ,b u tt h et r a n s l a t o r , a st h es u b j e c to ft r a n s l a t i o na c t i v i t i e s ,h a sf a i l e dt oe n j o yh i sd e s e r v e ds t a t u s r e s p e c t , a n dh o n o r t h es u b j e c t i v i t yo f t r a n s l a t i o nt h e r e f b r eh a sb e e nn e g l e c t e d ,o rr a t h e rc o n s t r a i n e db yt r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e s +t od e s c r i b et h et r a n s l a t o r , t h e r eh a v eb e e nv a r i o u sm e t a p h o r s , s u c ha s m a t c h m a k e r , s e r v a n t ”, p o r t e r o f c u l t u r e s i “f e t t e r e d d a n c e r ,e r e ( z h a n g 班,2 0 0 4 :5 4 ) t h e s em e t a p h o r sp o w e r f u l l yr e v e a lt h em f e r i o rs t a t u so ft h et r a n s l a t o ra sw e l la st h ep r e j u d i c eh e l db yt r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t h ek e yp o i n to fw h i c hi st h a tt r a n s l a t i o ni sj u s tas h i f tf r o mo n el a n g u a g et oa n o t h e r , a n dt h a tt r a n s l a t i o ns t u d i e sa l et od i s c u s sh o wt ot r a n s l a t ea n dh o wt ot r a n s l a t ep r o p e r l y i ft r a n s l a t i o ni sm e r e l yak i n do f l a n g u a g et r a n s f e ra sd e f i n e da b o v e , t h et r a n s l a t o ri sr e d u c e dt ot h es t a t u so f a2 t e c h n i c a lw o r k e r o fl a n g u a g et r a n s f e r , a t r a n s l a t i o nm a c h i n e a n da t o o lo fc u l t u r e ( z h am i n g j i a na n dt i a ny u , 2 0 0 3 :1 3 ) n l er o l eh ep l a y si nt h et r a n s l a t i o np r o c e s si sn o t h i n gb u t 鑫r e p r o d u c t i o no ft h ec o n t e n t , f o r m , s p i r i t , a n de v g nt h ew o r do r d e ro ft h eo d 百n a lt e x t t h e r e f o r e , t h et r a n s l a t o rs h o u l db eo b j e c t i v ea n df r e ef r o ms u b j e c t i v ee n g a g e m e n ti nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s a sar e s u l t , f i d e l i t y , a sw e l la si t ss y n o n y m sl i k e l o y a l t y , “f a i t h f u l n e s s , ,“a c 嘶c ,j t r u t h j e q u i v a l e n c e a n d e n r r e s p o n d g f l c g , h a sb e c o m et h ef u n d a m e n t a lc r i t e r i o ni nt h ee v a l u a t i o no ft h et r a n s l a t o r a c c o r d i n gt ot a nz a i x i , f r o me a r l yb u d d h i s ts c r i p t u r et r a n s l a t i o nt om o d e m a g et r a n s l a t i o no fw e s t e r nl i t e r a t u r e , b e i n gf a i t h f u lt ot h eo r i g i n a lh a sb e e n。c o n s i d e r e d 豁t h ep r i m a r yr e s p o n s i b i l i 每o f t h et r a n s l a t o r f r a nz a i x i ,2 0 0 0 :3 3 8 - 3 3 蛰t h ea b o v e - m e n t i o n e dt r a d i t i o n a lp i c t u r eo ft h et r a n s l a t o rh a sd o m i n a t e dt r a n s l a t i o nh i s t o r yb o t hi nc h i n aa n da b r o a df o rq u i t eal o n gt i m e t h e r e f o r e , s t u d i e so nt h et r a n s l a t o ra r ec o n s t r a i n e dw i t h i nt h el a n g u a g el e v e l a n dt h et r a n s l a t o rc t nb ea s s e s s e do n l yb y h i st r a n s l a t e dw o r k s a n o t h e ri m p o r t a n tv i e wf r o mt r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e si st h a tt r a n s l a t i o na c t i v i t i e s 辩s u b o r d i n a t e t o l i t e r a r y w o r k s 。t h e o r i g i n a i a u t h o r i s t h e m a s t e r w h i l e t h et r a n s l a t o ri st h es e r v a n t t h e r e f o r e ,t h et r a n s l a t o rs h o u l db el o y a lt ot h eo r i 幽aa u t h o r e v e nt h o s ew h oa d m i tt h a tt r a n s l a t i o ni sak i n do fc r e a t i v ew o r ka r g u et h a ti ti s j u s tak i n do f p a r a s i t i c a la r ta n dt h a ti t sa r t i s t i ee r e a t i v i 哆a n dl i t e r a r yv a l u ea r cf a rb e h i n dt h eo d g l n a lw o r k a c c o r d i n gt ot r a d i t i o n a li d e o l o g yo f t r a n s l a t i o n , t r a n s l a t i o ni n v o l v e s1 1 0c r e a t i v ee n d e a v o ra n dc a n n o tr e a c ht h eh e i g h to f t h eo r i g i n a lw o r kb o t hi na r ta n dc u l t u r e i na d d i t i o n , t h et r a d i t i o n a lv i e wo p p o s e se n c o u r a g e m e n to ft h es u b j e c t i v i t ya n dc r e a t i v i t yo ft h et r a n s l a t o r ;i ts e v e r e l yc r i t i c i z e st h e c r e a t i v et r e a s o n o fv e r s i o n sw i t h o u tm a k i n ga n yp r o f o u n da n a l y s i s ,a n dr e q u i r e st h a tt h et r a n s l a t o rs h o u l dp r o m i s el o y a l t yt ot h eo r i g i n a la u t h o ra n dw o r k ( r o b e r te s c a r p i g1 9 8 7 :1 3 7 )i naw o r d , f o ral o n gp e r i o do ft i m e , t h et r a n s l a t o rh a sb e e ni nam a r g i n a l i z e dp o s i t i o n , a n dt h es t u d yo ft h et r a n s l a t o ra sw e l la sh i ss u b j e c t i v i t yh a sb e e nt r a d i t i o n a l l yi g n o r e db yt r a n s l a t i o ns t u d i e s 31 3d i s c o v e r yo ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t y1 3 1t h e 。c u l t u r a l 熟x r 飘”i nt r a n s l a t i o ns t u d i e si ti sn o tu n t i lt h e c u l t u r a lt u r n i nt h e1 9 7 0 st h a tt h ei n f e r i o rs 拯敦聒o ft h et r a n s l a t o r b e g i n st oc h a n g e t h e r eh a v eb e e nt w os h i f t s i nw e s t e r nt r a n s l a t i o ns t u d i e si nt h et w e n t i e t hc e n t u r y o n ei st h e l i n g u i s t i ct u r n d u r i n gt h e1 9 5 0 sa n d1 9 6 0 s ;t h eo t h e ri st h ec u l t u r a lt u r n s i n c et h et 9 7 0 s ? ( x i et i a n z h e n , 2 0 0 4 :3 )s i n c et h e1 9 7 0 sa n d1 9 8 0 s ,ag r o u po fl i t e r a r yt r a n s l a t o r sg u c ha sh o t m c s ,l e f e v e r e ,b a s s n e t t ,v e r m e r e ,a n dv e a n f ih a v eq u e s t i o n e dt h el i n g u i s t i ca p p m a c ht ot r a n s l a t i o na n da d v o c a t e dt r a n s l a t i o ns t u d i e ss h o u l dd e v e l o pa sa l li n d e p e n d e n ta c a d e m i cd i s c i p l i n e t h e ya r g b et h a tt r a n s l a t i o ns h o u l db eu n d e r s t o o d 搬o f e 嚣8c u l t u r a lt h a nal i n g u i s t i ct r a n s f e r , a n dt r a n s l a t i o np r a c t i c ei s1 1 0l o n g e ra t r a n s c o d i n g f i - o mo n ec o n t e x ti n t oa n o t h e r , b u tak i n do fc o m m u n i c a t i o n i nt r a n s l a t i o nt h e o r y ,t h i se v e n ti sc a l l e dt h e “c u l t u r a lt u r n ( p a nw e n g u o 2 0 0 2 :3 4 ) h a n sj 。v e r m e e r( 1 9 8 9 :2 3 ) p o i n t so u tt h a tt r a n s f o r m a t i o ni sf i r s ta n df o r e m o s ta e r o s s - c u l t u r a lt r a n s f e r t h e r e f o r e , t h e 智a n s l a t o rs h o u l dt r yt ob ee f f e e t i v e l y b i l i n g u a la n db i e u l t u r a l 。t r a n s l a t i o ns t u d i e sa r em o r ec o n c e r n e dw i t ht h e 镰ef i m c t i o no ft h et a r g e tt e x t m t h e rt h a n p r e s c r i p t i o n so f t h e8 0 u l c et e x t t h i st a r g e t o r i e n t e da p p r o a c h , t h e r e f o r e ,p u t st h ec u l t u r a li d e n t i t i e sa n dr o l e so ft h et r a n s l a t o ri nt h ef o r e g r o u n d , a n d拄a n s l a t i o ns t u d i e sa l s ob e g i nt of o c u s0 1 1t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h et r a n s l a t o ra n dt h et a r g e tc u l t u r e , e s p e c i a l l yt h ei n f l u e n c e se x e r t e db yt r a n s l a t e dw o r k so nt h et a r g e tc u l t u r e t h e “c u l t u r a lt u r n ”h a sf a r - r e a c h i n gi n f l u e n c e so nt r a n s l a t i o nh i s t o r y b e c a u s ei tb r e a k st h eb o u n d a r ys e tb yt r a d i t i o n a lp a r a d i g m s , l i b e r a t i n gt h et r a n s l a t o rf r o m 髓i n f e r i o ra n ds u b o r d i n a t es t a t u st o 鑫f r e e ra n dm o r ei n d e p e n d e n tp o s i t i o n , t h u se x p a n d i n gt h ed i m e n s i o n sa n da p p r o a c h e so f t r a n s l a t i o ns t u d i e s s i n c et h e c u l t u r a l骶m r i n c r e a s i n ga t t e n t i o nh a sb e e np a i dt ot h ee x t e r n a ls u b j e c t i v i t yo f t h et r a n s l a t o rw h o ,b e s i d e si n f l u e n c i n gt r a n s t a d o nb yh i sv i s u a lf i e l d ,c h o i c e , a n dw a yo f t h i n k i n g ,毒p a r t i c i p a t e si na n dc o n t r i b u t e st ot h ec o n s t r u c t i o no f t h ew o r l dc u l t u r ea n dl i t e r a t u r e f u r t h e r m o r e ,b e c a n s eo fb e i n gr o o t a di nd i f f e r e n tp e r s p e c t i v e s ,t h ee x p l o r a t i o ni n t ot h et r a n s l a t o r ss u b j e c t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论