(英语语言文学专业论文)从认知语法视角谈中国古诗翻译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从认知语法视角谈中国古诗翻译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从认知语法视角谈中国古诗翻译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从认知语法视角谈中国古诗翻译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从认知语法视角谈中国古诗翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩49页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)从认知语法视角谈中国古诗翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中文摘要 中国古诗是中国文学的皇冠。语言简练,意义深奥,富含意象,形式优美。 正是因为它有如此魅力,许多学者致力于把它翻译成不同的语言。也有许多人从 不同角度探讨如何成功地翻译中国古诗。本文旨在从兰盖克的认知语法视角去探 讨中国古诗的翻译。 本文共分为四章。第_ 章回顾诗歌翻译。由三部分组成。第一部分关注三 个问题。第二部分关注诗中的意象。意象的传递在诗歌翻译中起着至关重要的作 用。第三部分回顾国内外从语言学的角度来探讨诗歌翻译 第二章探讨运用认知语法去分析诗歌翻译的可行性。由两部分组成。第一部 分简要介绍一下认知语法。认知语法认为语言与人类其他方面的认知是不可分 离的。识解是认知语法中的一个重要概念。第二部分谈论可行性,翻译是不同语 言之间的转换。语言学研究语言,能够给翻译提供一些帮助。认知语法正是这样 一种有用的语法理论,对翻译研究有一定价值。 第三章是核心部分。从认知语法理论的三个方面去分析中国古诗翻译。这三 个方面是详细程度,总体扫描和顺序扫描,时态。选择不同详细程度的词会对译 文产生不同的意象。保持原语的静态意象和动态意象也非常重要。在句法层面上, 我们借助于兰盖克关于时态的论述来讨论翻译过程中的时态问题,不同时态的选 择会给译本施加不同的意象。 、 第四章是结论。认知语法理论可以为分析中国古诗翻译提供一种全新的视 角。 关键词:中国古诗;翻译;意象;认知语法;识解 a b s t r a c t c h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r yi st h ec r o w no fc h i n e s el i t e r a t u r e i ti st e r s ei nl a n g u a g e , a b s t r u s ei nm e a n i n ga n dr i c hi ni m a g ea n da l s of a m o u sf o ri t sb e a u t yi nf o r m i t sj u s t b e c a u s eo fi t sc h a r mt h a ta t t r a c t ss om a n ys c h o l a r sd e d i c a t i n gt ot r a n s l a t ei ti n t o d i f f e r e n tl a n g u a g e s a n dm a n yp e o p l ee x p l o r ei n t oh o wt os u c c e e di nr e n d e r i n gt h e c h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r yf r o md i f f e r e n ta n g l e s t h ea i mo ft h et h e s i si st oe x p l o r et h e t r a n s l a t i o no fc h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r yf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc o g n i t i v eg r a m m a r f o u n d e db yr w l a n g a c k e r t h et h e s i sf a l l si n t of o u rc h a p t e r s : t h ef i r s tc h a p t e ri sl i t e r a t u r er e v i e wo fp o e t r yt r a n s l a t i o n i th a st h r e ep a r t s i n t h ef i r s tp a r ta t t e n t i o ni sd i r e c t e dt ot h r e ei s s u e s t h es e c o n dp a r ti sa b o u ti m a g ei n p o e t r y t h ei m a g et r a n s m i t t i n gi sv i t a lt ot h ep o e t r yt r a n s l a t i o n t h et t l i r dp a r ti st o r e v i e wt h ep o e t r yt r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fl i n g u i s t i c sa b r o a da n dh o m e c h a p t e rt w oi st oe x p l o r et h ef e a s i b i l i t yo fa p p l y i n gc o g n i t i v eg r a m m a rt ot h e a n a l y s i so fp o e t r yt r a n s l a t i o n i ti sd i v i d e di n t ot w op a r t s t h ef i r s tp a r th a sab r i e f i n t r o d u c t i o nt oc o g n i t i v eg r a m m a r c o g n i t i v eg r a m m a rc o n s i d e r sl a n g u a g et ob e i n d i s s o c i a b l ef r o mo t h e rf a c e t so fh u m a nc o g n i t i o n c o n s t r u a li sa ni m p o r t a n tc o n c e p t i nc o g n i t i v eg r a m m a r t h es e c o n dp a r tt a l k sa b o u tt h ef e a s i b i l i t y t r a n s l a t i o ni st h e t r a n s f o r m a t i o no fd i f f e r e n tl a n g u a g e s l i n g u i s t i c si sas t u d yo fl a n g u a g e ;i tc a no f f e r s o m ev a l u ef o rt r a n s l a t i o n a n dc o g n i t i v eg r a m m a ri ss u c hau s e f u lg r a m m a rt h e o r y t h a tc a nb ev a l u a b l et ot r a n s l a t i o ns t u d i e s t h et h i r dc h a p t e ri st h ec o r e i ta n a l y z e se n g l i s hv e r s i o n so fc h i n e s ec l a s s i c a l p o e t r yf r o mt h r e ea s p e c t so fc o g n i t i v eg r a m m a r t h e ya r el e v e l s o fs p e c i f i c i t y , s u m m a r ys c a n n i n ga n ds e q u e n t i a ls c a n n i n g ,a n dt e n s e c h o o s i n gd i f f e r e n tl e v e l so f s p e c i f i c i t yo nt h ew o r dl e v e lw i l lc a u s ed i f f e r e n ti m a g e so nt h et r a n s l a t i o n p r e s e r v i n g t h ed y n a m i ci m a g ea n ds t a t i ci m a g eo ft h eo r i g i n a li so fg r e a ti m p o r t a n c e o nt h e i l s e n t e n c ea n ds y n t a xl e v e l ,w et a l ka b o u tt e n s ei s s u ei nt r a n s l a t i n gp r o c e s sb yr e s o r t i n g t ol a n g a c k e r sr e m a r k sa b o u tt e n s e d i f f e r e n tt e n s ec h o i c ei m p o s e sd i f f e r e n ti m a g e o nt h et a r g e tt e x t t h ef o u r t hc h a p t e ri sc o n c l u s i o n w ec a ng e tt h ec o n c l u s i o nt h a tt h et h e o r yo f c o g n i t i v eg r a m m a rc a l l o f f e ran e wp e r s p e c t i v et ot h ea n a l y s i so ft r a n s l a t i o no f c h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r y k e yw o r d s :c h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r y , t r a n s l a t i o n ,i m a g e ,c o g n i t i v eg r a m m a r , c o n s t r u a l i i i 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工 作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地 方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含 为获得或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作 的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表 示谢意。 学位论文作者签名:签字日期:年月 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解江西师范大学研究生院有关保留、使用 学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印 件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权江西师范大学研究生院 可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采 用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权书) 学位论文作者签名: 签字日期:年月 日 导师签名: 签字日期:年+ 月 日 i n t r o d u c t i o n p o e t r yt r a n s l a t i o ni s b e l i e v e dt ob et h em o s td i f f i c u l tj o bi nt h ef i e l do f t r a n s l a t i o n “p o e t r yi sw h a tg e t sl o s t i nt r a n s l a t i o n i m p l i e st h a tp o e t r yc a n tb e t r a n s p o s e da c r o s sl a n g u a g e s c h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r yi sm o r ed i f f i c u l tt ot r a n s l a t ef o r i t sc o n d e n s e df o r m ,p r o f o u n dc o n t e n ta n da b u n d a n c eo fi m a g e s b u tt h es c h o l a r s n e v e rg a v eu pt h e i re f f o r t si np o e t r yt r a n s l a t i o n t h e r ea r eo f t e nm a n yd i f f e r e n t v e r s i o n so fe n g l i s ht r a n s l a t i o no no n ec h i n e s ec l a s s i c a lp o e m t h er e a s o ni st h a t d i f f e r e n tt r a n s l a t o r sh a v ed i f f e r e n tc o n s t r u a lo ft h es a m ep o e m t h ec o g n i t i v e g r a m m a rc a nh a v eag o o de x p l a n a t i o n i nt h et h e s i s ,w ew i l lh a v eat e n t a t i v es t u d yo nt h ea p p l i c a t i o no fs o m ep r i n c i p l e s o fc o g n i t i v eg r a m m a rt ot r a n s l a t i o ns t u d i e sa n dp r a c t i c e “as t u d yo ft r a n s l a t i o ni sa s t u d yo fl a n g u a g e ”( s t e i n e r , 2 0 01 :4 9 ) l i n g u i s t i c si sa l s oas t u d yo fl a n g u a g e ,a n di t m u s th a v es o m e t h i n gv a l u a b l et oo f f e rt ot r a n s l a t i o n t r a n s l a t i o nm e a n st r a n s l a t i n g m e a n i n g s m a y b ei t st o os i m p l e ,b u ti tt e l l st h e e s s e n c eo ft r a n s l a t i o n “t h et r a n s l a t o r m u s ta t t e m p tt o r e p r o d u c e t h em e a n i n go fap a s s a g ea su n d e r s t o o db yt h e w r i t e r ”( n i d a & t a b e r , 2 0 0 4 :8 ) m e a n i n gi sw h a tl a n g u a g ei s a l la b o u t c o g n i t i v e l i n g u i s t i c si sm e a n i n g f o c u s e d c o n s t r u a l ( i m a g e r y ) i so n eo ft h em o s ti m p o r t a n t t e n e t so ft h et h e o r y w eh a v et h ea b i l i t yt oi m p o s ed i f f e r e n tc o n s t r u a l so nt h es a m e c o n t e n to fa ne x p r e s s i o n t h em e a n i n go fa ne x p r e s s i o ni sn o td e t e r m i n e db yt h e o b je c t i v es i t u a t i o ni t d e s c r i b e sa l o n e ,i ta l s or e s i d e si no u rp a r t i c u l a rw a y so f c o n s t r u i n gt h ec o n t e n t t h es a l t l ep o e mo f t e nh a sd i v e r s i t yo fv e r s i o n s ,i tr e s i d e si nt h e t r a n s l a t o r sd i f f e r e n ta n g l e so fc o n s t r u i n gi t i t sf e a s i b l et os t u d yt h ep o e t r yt r a n s l a t i o n f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc o g n i t i v eg r a m m a rw h i c hr e f e r st or o n a l dw l a n g a c k e r s c o g n i t i v eg r a m m a r w e 1 1t a l ka b o u tt h et r a n s f e r e n c eo fi m a g eo ft h eo r i g i n a lf r o mt h e t h r e eb a s i ca s p e c t so fc o g n i t i v eg r a m m a rw h i c ha r et h el e v e lo fs p e c i f i c i t y , s u m m a r y s c a n n i n ga n ds e q u e n t i a ls c a n n i n ga n dt e n s e at h e s i sf o r t h ed e g r e eo fm a s t e ro f a r t s c h a p t e ro n eo v e r v i e wo ft r a n s l a t i n gc h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r y 1 1l i t e r a r yr e v i e wo ft r a n s l a t i n gc h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r y p o e t r yt r a n s l a t i o ni sg e n e r a l l yh e l dt ob et h em o s td e m a n d i n ga n da l s or e w a r d i n g t a s kd u et ot h es p e c i a lp o e t r yf o r ma n dd i s p a r i t i e sb e t w e e nd i f f e r e n tl a n g u a g e s c h i n e s ea n de n g l i s hb e l o n gt od i f f e r e n tl a n g u a g es y s t e m s t h e r ea r eo f t e nm a n y b a r r i e r st h a ta r ei n s u r m o u n t a b l ef o rt h et r a n s l a t o r s t h e r es t i l l e x i s t m a n y c o n t r o v e r s i a li s s u e sa b o u th o wt or e n d e rt h ep o e m si nt h et r a n s l a t i o ns t u d i e s 1 1 1t r a n s l a t a b i l i t y w h e t h e rp o e t r yt r a n s l a t i o ni sp o s s i b l eo rn o th a sl o n gb e e nd i s c u s s e di nt h e h i s t o r yo ft r a n s l a t i o n t h e r ea r et w od i f f e r e n to p i n i o n st o w a r dt h et r a n s l a t a b i l i t y o n e h o l d st h a tp o e m sa r en o tt r a n s l a t a b l e p o e t r yi st h em o s tc o m p a c t ,c o n d e n s e da n d h e i g h t e n e df o r ma n di ti st h eo n l yl i t e r a r yf o r mt h a tu s e sa l lk i n d so fr e s o u r c e so f l a n g u a g e s i nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n gp o e t r y , i t si m p o s s i b l ef o rt h et r a n s l a t o rt o a c c o u n tf o ra l lt h ef a c t o r si n v o l v e da n dt oc o n v e ya l lt h ef e a t u r e so ft h eo r i g i n a li na l a n g u a g ea n df o r ma c c e p t a b l et ot h et a r g e tl a n g u a g ec u l t u r ea n dt r a d i t i o n a n dt h e r e a r ea l s ol a n g u a g eg a p s ,c u l t u r eg a p s ,e t c “t h et r a n s l a t i o no fap o e m h a v i n ga n yd e p t h e n d sb yb e i n go n eo ft w ot h i n g s :e i t h e ri ti st h ee x p r e s s i o no ft h et r a n s l a t o r , v i r t u a l l ya n e wp o e m ,o ri ti sa si tw e r eap h o t o g r a p h ,a se x a c ta sp o s s i b l e ,o fo n es i d eo ft h e s t a t u e ”一e z r ap o u n d ( f r o mv e n u t i ,2 0 0 4 :18 7 ) w e c a n tg e tt h ep e r f e c tt r a n s l a t i o no f a p o e m t h eo t h e rs t a t e st h a ti ti s p o s s i b l et o t r a n s l a t ep o e m ss a t i s f a c t o r i l ya n d s u c c e s s f u l l y t h o u g h d i f f e r e n c e s a m o n gl a n g u a g e sd oe x i s t ,t h e r ea r em o r e s i m i l a r i t i e st h a nd i f f e r e n c e sa m o n gl a n g u a g e sw h i c hl a yt h eb a s i so ft r a n s l a t a b i l i t y l i uc h o n g d e ( 19 91 :12 8 12 9 ) e n u m e r a t e st w or e a s o n s :“o n ei st h a ta l lh u m a nb e i n g s 2 o nt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r yf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc o g n i t i v eg r a m m a r a r ee n d o w e db yn a t u r ew i t ht h es a m em i n dw h i c hh a st h es a m ef u n c t i o ns ot h a tt h e y c a nc o m m u n ew i t ho n ea n o t h e r a sac o n s e q u e n c e ,p o e t r y , ap r o d u c to ft h em i n d ,i s t r a n s l a t a b l e t h eo t h e ri st h a tt h et r a n s l a t a b i l i t yo fp o e t r yh a sa l r e a d yd e m o n s t r a t e db y q u a n t i t i e so fh i s t o r i c a lf a c t s 1 1 2t h ef o r mo fp o e t r yt r a n s l a t i o n o p i n i o n sv a r ya b o u tw h a t 括t h eb e s tf o 删t ot r a n s l a t ep o e m s x uy u a n c h o n g s a y s :t h et r a n s l a t o r s i nt h eo l de d i t i o no ft h ee n g l i s ht r a n s l a t i o n sa g a i n s tt h e o r i g i n a lc h i n e s ep o e m sm a yb er o u g h l yd i v i d e di n t ot h r e es c h o o l s t h ef i r s ts c h o o l c o n s i s t so ft h et r a n s l a t o r si nt h ee a r l yp e r i o d , w h ot r a n s l a t e dp o e m si nt h ef o 例q 厂 c l a s s i c a lp o e t r y t h es c h o o lm a yb ec a l l e dc l a s s i c a ls c h o o l , w h o s er e p r e s e n t a t i v ew a s t h es e c o n ds c h o o lc o n s i s t so ft h et r a n s l a t o r si nt h e 眈p e n o kw h ot r a n s l a t e d p o e m s 砌t h ef o 门wo ff r e ev e r s e t h es c h o o lm a yb e c a l l e df r e es c h o o l , w h o s e r e p r e s e n t a t i v ew a sa r t h u rd a v i dw a l e y t h et h i r ds c h o o lc o n s i s t so ft h et r a n s l a t o r s w h oc r e a t i v e l ya d a p t e dt h eo r i g i n a li n t oe n g l i s h t h es c h o o lm a yb ec a l l e dc r e a t i v e s c h o o l , w h o s er e p r e s e n t a t i v ew a se z r al o o m i sp o u n dt h et r a n s l a t o r sa b r o a da d d e d i nt h en e we d i t i o no ft h ea b o v e m e n t i o n e db o o ka r e 觑t h em a i nt h es u c c e s s o r st ot h e t h r e es c h o o l s a n da tt h es a m et i m ex up o i n t so u tt h et r a n s l a t o r sa th o m ea l s o b e l o n gt o t h e s et h r e es c h o o l sa n dh a v et h e i rr e s p e c t i v er e p r e s e n t a t i v e s ”( l i u c h o n g d e ,1 9 9 1 :1 3 9 ) c h e n gf a n g w up o i n t so u tt h a t a ni d e a lt r a n s l a t i o no fap o e mr e s i d e si nf o u r r e q u i r e m e n t s :f i r s t ,i ts h o u l db eap o e m ;s e c o n d ,i ts h o u l de x p r e s st h em o o do ft h e o r i g i n a l ;t l l i r d ,i ts h o u l dc o n v e yt h ec o n t e n to ft h eo r i g i n a l ;f o u r t h ,i ts h o u l dt a k et h e f o r mo ft h eo r i g i n a l ( f r o mc h e nf u k a n g ,2 0 0 0 :2 7 4 ) t h ef a m o u st r a n s l a t o rx u y u a n c h o n ga d v o c a t e s “t h r e eb e a u t i e s ”p r i n c i p l e ,n a m e l y , b e a u t yi ns e n s e ,b e a u t yi n s o u n da n db e a u t yi nf o r m ,w h i c hh a sg r e a ti n f l u e n c eo nt h ep o e t r yt r a n s l a t i o n w e n g x i a n l i a n gi st h er e p r e s e n t a t i v eo ft h o s ew h oa d o p t st h em e t h o do fp r o s e t r a n s l a t i o n l 矗s h u x i a n g ( 19 8 0 :10 2 ) p u t si t : p o e mi sd i f f i c u l tt ot r a n s l a t ea n de v e nm o r e d i f f i c u l tt ot r a n s l a t ei np o e t i cf o r m s oi no r d e rt or e t a i nt h ef l a v o ro ft h eo r i g i n a l , 3 m o s to ft h et r a n s l a t o i st r a n s l a t et h ec h i n e s ep o e t r yi nf r e ev e r s e ;t h o u g hs u p e r f i c i a l l y i ti sl i k et h ep r o s e ,i ft h ep o e t i cf l a v o rs t i l le x i s t s ,i ti sa g o o dt r a n s l a t i o n i ti sn a t u r a l l y e s t i m a b l ef o rt h et r a n s l a t o ri fi ti st r a n s l a t e di np o e t i cf o r mw i t h o u t l o s i n gt h em e a n i n g a n df l a v o ro ft h eo r i g i n a l ”t h e r ei sn oo m n i p o t e n tf o r mt o s u i ta l lt h ec a s e s p r e s e r v a t i o no ft h ep o e t i cf o r mi si m p o r t a n t ,b u tw ec a n to n l ys e e ki ta tt h ec o s to f m e a n i n ga n df l a v o r 1 1 - 3l i t e r a it r a n s l a t i o no rf r e et r a n s l a t i o n d i s c u s s i o n sa b o u tl i t e r a lt r a n s l a t i o na n df r e et r a n s l a t i o nn e v e rc e a s ei nc h i n aa n d w e s t e mc o u n t r i e s a sr e g a r dt ot h eq u e s t i o ni nc h i n a ,w ec a nt r a c eb a c kt ol a oz i ( 老 子) h i sm a x i mi st h a t b e a u t i f u lw o r d sa r en o tf a i t h f u l ,f a i t h f u lw o r d sa r en o t b e a u t i f u l ”( 美言不信,信言不美) z h io i a n ( 3 搛) i nt h et i m eo f t h et h r e ek i n g d o m s i nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n gb u d d h i s ts o r i p t u r e sb r i n g sf o r t h “a d h e r i n gt ot h eo r i g i n a l g i s ta n dg i v i n gn op o l i s ht ot h el a n g u a g e ”( 因循本旨,不加文饰) d a oa n ( 道安) o f f e r st h a t l i t e r a lt r a n s f e r r i n gi na c c o r d a n c ew i t ht h e o r i g i n a lw i t h o u ta n ya l t e m a t i o n a tt h ee x p e n s eo ft h eo r i g i n a lw o r d sa n ds e n t e n c e s ”( 遂案本而传,不令有损言游字) k u m a r a j i v a ( 鸠摩罗什) a n dx u a nz a n g (玄藏1h a v ed i f f e r e n to p i n i o n s t h e yo p p o s e b l u n tl i t e r a l n e s s t h e ya l l o ws o m ea l t e r n a t i o n si no r d e rt oi m p r o v et h ef l u e n c yo ft h e t r a n s l a t i o n y a n f u s “f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s s ,e l e g a n c e c a n tb ei g n o r e di n t r a n s l a t i o n t h e s eh a v eg r e a ti m p a c t so np o e t r yt r a n s l a t i o n f ul e ih a sh i sv i e wo f “c l o s e n e s si ns p i r i t ”( 神似) a n d “c l o s e n e s si nf o r m ”( 形似) a sj o h nd r y d e np o i n t e do u t ,v e r s et r a n s l a t i o nc a nb ec l a s s i f i e di n t ot h r e et y p e s t h ef i r s ti s m e t a p h r a s eo rw o r d - b y - w o r da n dl i n e - b y - l i n el i t e r a lt r a n s l a t i o n t h e s e c o n di s p a r a p h r a s e ”w h e r et h es e n s eo ft h eo r i g i n a lw r i t e ri sn o tv i o l a b l ea n dn o t a l t e r e d ,b u tt h et r a n s l a t o rh a ss o m ef r e e d o mi nw o r de x p r e s s i o n t h et 1 1 i r di s i m i t a t i o n i nw h i c ht h et r a n s l a t o rh a st o om u c hf r e e d o mw i t h o u tc o n f o r m i n gt ot h e w o r d sa n ds e n s eo ft h eo r i g i n a l d r y d e np r e f e r st h es e c o n dt ot h ef i r s ta n dt h et h i r d j e r o m e sd i c t u mi st h a tt h et e x tm u s tb et r a n s l a t e dw i t ht h em o s tf i d e l i t yw h i c hi s i n t e r l i n e a rt r a n s l a t i o nw h i l eh o r a c ea v o i d sa n yw o r d - f o r - w o r dr e n d e r i n g d e n h a m 4 o nt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ec l a s s i c a lp o e t r yf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc o g n i t i v eg r a m m a r a d v o c a t e sf r e et r a n s l a t i o n t y t l e rb r i n g sf o r t ht h r e ep r i n c i p l e s :“t h et r a n s l a t i o n s h o u l dg i v eac o m p l e t et r a n s c r i p to ft h ei d e a so ft h eo r i g i n a lw o r k ,s e c o n d ,t h es t y l e a n dm a n n e ro fw r i t i n gs h o u l db eo ft h es a m ec h a r a c t e rw i t ht h a to ft h eo r i g i n a l ,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论