已阅读5页,还剩80页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)从关联理论角度看电视连续剧《成吉思汗》的字幕翻译.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
s t u d y o fs u b t i t l et r a n s l a t i o no ft v p l a y s e r i e sg p 刀g 办妇石m 以咒f r o mt h ep e r s p e c t i v e o fr e l e v a n c et h e o r y b y w u y u n q i m u g e s u p e i s e db y s u p e r v i s o rw r a n gj i a q u n ad i s s e r t a t i o ns u b m i t t e di np a r t i a lf u l l f i h m e n t o ft h er e q u i r e m e n t sf o r t h ed e g r e eo fm a s t e ro fa r t s e n g l i s hd e p a r t m e n t f o r e i g nl a n g u a g ec o u e g e i n n e rm o n g o l i au n i v e r s i 够 j u n e2 0 1 1 原创性声明 本人声明:所譬交的学位论文是本人在导师的指导。卜进行的研究l :作及取得的研究成 果。除本文已经注明引用的内容外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也 不包含为获得凼苤直太堂及其他教育机构的学位或证j 协而使h j 过的材料。与我一同j :作的同 志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。 学位论文作者签名:鲤幽 指导教师签名: 日期: 2 q ! ! :q 鱼:逝 日期: 蒯 口 多 引。 在学期间研究成果使用承诺书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:内蒙古大学有权将 学位论文的全部内容或部分保留并向国家有关机构、部门送交学位论文的复印什和磁盘,允 许编入有关数据库进行检索,也可以采h j 影印、缩印或其他复制手段保存、汇编学位论文。 为保护学院和导师的知识产权,作者在学期间取得的研究成果属于内蒙古人学。作者今后 使用涉及在学期间主要研究内容或研究成果,须征得内蒙古大学就读期间导师的同意;若用 于发表论文,版权单位必须署名为内蒙古人学方可投稿或公开发表。 学位论文作者签名:望幽 指导教师签名: 日期: 2 q ! ! :q 鱼:q 三 日期: 磁 , 室 d e c l a r a t i o n ih e r e b yd e c l a r et h a tt h i ss u b m i s s i o ni sm yo w nw o r ka j l dt h a t ,t ot h eb e s to fm y k n o w l e d g ea n db e l i e ei tc o n t a i n sn om a t e a lp r e v i o u s l yp u b l i s h e do rw r i t t e nb y 肌o t h e rp e r s o no rm a t 嘶a lw h i c hh a st oas u b s t a l l t i a le x t e n tb e e na c c e p t e df o rt h e a w a r do fa n yo t h e rd e 伊e eo rd i p l o m aa ta n yu n i v e r s i t yo ro t h e ri n s t i t u t e so fh i 曲e r l e a m i n g ,e x c 印t w h e r ed u ea c k n o w l e d g e m e n th a sb e e nm a d ei nt h et e x t s i 印a t u r e : n a m e : a c k n o w l e d g e m e n t s f i r s t l y ,i d1 像et oe x p r e s sm y h e a r t f e l tt h a m ( st om ys u p e r v i s o rp r o f e s s o rw a n g j i a n j u n ,w i t h o u tw h o s eh e l pt h ec o m p l e t i o no f t h i st h e s i sw o u l dh a v eb e e ni m p o s s i b l e h i sw i d ek n o w l e d g e ,e n l i g h t e n i n gs u g g e s t i o n sa n dl o g i c a lw a y o ft h i n k i n gh a v eb e e n m ei m p e t u si nm ep r o c e s so fm ym e s i sw r i t i n g m y s i n c e r em a n k ss h o u l dg ot om a l l yp r o f e s s o r s ,w h oo 行e rt h e i rs u g g e s t i o n so n t h ec o n s t m c t i o na 1 1 di m p r o v e m e n to ft h i st l l e s i s t l l e ya r ep r o f e s s o rd u a nm a n 如, p r o f e s s o rw a i l gj i n g a na n dp r o f e s s o rw e i y u m e i ia l s ow a i l tt oe x p r e s sm ys i n c e r e t l l 砌【st oo t h e rp r o f e s s o r sa j l dt e a c h e r s ,w h oh a v e 西v e nm ei n s p i n ga n di l l u m i n a t i n g 1 e c t l l r e sd u r i n gm e s et h r e ey e a r s a t1 a s t ,s p e c i a lt h a n k ss h o u l db ee x t e n d e dt om yp a r e n t sa n dm y 衔e n d si n e i l c o u r a 西n gm ea n d i np r o v i d i n g1 0 t so fv a l u a b l ea d v i c e sf o rt h i st h e s i s a b s t r a c t s t u d yo fs u b t i t l et r a n s l a t i o no ft vp l a ys e r i e si e 论玎g j i l 话j m 口,lf r o mt h e p e r s p e c t i v eo f r e l e v a n c et h e o r y w u ”n q i m u g e w i t ht h e r a p i dd e v e l o p m e n t o fm ee x p o r to fc h i n e s et vp l a y st 0 e n 酉i s h - s p e a k i n gc o u n t r i e s ,i to p e n san e ww a yf o rc u l t u r a le x c h a n g e d u et o t h e d i 仔打e n tc u l t u r a lb a c k g r o u n d s ,s u b t i t l et r a n s l a t i o n ,a sr e a p p e a r a n c eo ft vp l a y c o n t e n ta 1 1 dc u l t u r a l i n f - 0 m a t i o n ,p l a y sam o r ea n dm o r ei m p o r t a n tr o l ei nt r a n s l a t i o n s t l l d y i i lo r d e rt ob ea c c 印t e db ym eo v e r s e a sm a r k e t ,t h et r a n s l a t i o no fs u b t i t l ei n c h i n e s et v p l a ys e r i e sm u s tr e a c hh i 曲s t a n d a r d s r e l e v a n c et h e o wi san e wp e r s p e c t i v eo fa 1 1 a l y s i so fs u b t i t l et r a n s l “o nw i m p o w e r m le x p l a n a t o 巧s t r e n 舒h s f o r n lm ep o i n to fr e l e v a n c et h e o r y ,t r a n s l a t i o ni sa d y n 锄i cr e f e r e n t i a lp r o c e s sb a s e do nt h ed y n 锄i cc o n t e x ta c c o r d i n gt or e l e v a l l c e t 1 1 i st h e s i sf o c u s e so ns u b t i t l et r a n s l a t i o nu n d e rt h em e o r e t i c a l仔a m e w o r ko f r e l e v a i l c em e o 盯w i ma n a l y s i so ft vp l a ys 谢e s 侥嘶括鼢口,z t vp l a ys 甜e s g p ,讲西 踢以,zi so n eo ft h em o s te x c e l l e l l te x p o r t e dc u l t l l r a lp r o d u c t so fc h i n e s et v p l a ys 谢e s ,a n dt h ep r o t a g o n i s tg e n 曲i sk h a n i saw o r l d - f a t n o u sh i s t o c a lf i g u r e c u l 佃a ls p e c i f i ci t e m sa r en o t a b l ef o rs u b t i t l e 仃a n s l a t i o na n dl i k e l yt oc a u s e c o m m u n i c a t i o nd i 衔c u l t i e sf o rs u b t i t l et m n s l a t o r sw i t ht h ec o n s t r a i n t so fs p a c ea n d t i m e t h ep r e s e n tr e s e a r c h 舶mt h ep e r s p e c t i v eo fr e l e v a f l c et h e o 巧a n dt r a n s l a t i o n t h e o 巧o fg u t t ,f o c u s e so ns u b t i t l et r a n s l a t i o no fc u l t u r a ls p e c i f i ci t e m sw i t ht h ec a s e o ft vp l a ys e r i e sg p 门g 西蠡确口,z w i t ha n a l y s i so ft h ee x 锄p l e so ft h es u b t i t l ei n g p ,t 曲西鼢口,2 ,m er e l e v a n tr e l a t i o n so ft h et vp l a ys e r i e ss u b t i t l ev e r s i o na n dt h e t r a n s l a t e ds u b t i t l et e x ta r er e f i n e da sh y p o n y m yr e l e v a n c e ,i m a g e e q u i v a l e n tr e l e v a n c e a n d血n c t i o n e q u i v a l e n tr e l e v a j l c et o e x p l a i ns u b t i t l et m s l a t i o n a sa no p e r a t i n g s y s t e m o nt h eb a s i so fr e s e a r c h ,t h i st h e s i ss u g g e s t se 矗b c t i v ea n df e a s i b l et m n s l a t i o n s t r a t e g i e sf o rs u c c e s s m le x p r e s s i o no fc u l t u r a ls p e c i f i ci t e m st od e a lw i t ht h ep r o b l e m o ft h ec u l t u r a ls p e c i f i ci t e m s k e yw o r d s :r e l e v a n c et h e o r y ;s u b t i t l et r a n s l a t i o n ;c u l t u r a ls p e c i f i ci t e m s ; o p t i m a lr e l e v a n c e v 摘要 近年来,随着中国影视剧作品出口的逐年递增,影视剧作品出口成为中西方 文化交流的新渠道,为中国文化的传播提供了新途径。由于中西方文化差异巨大, 如何再现影视作品的内容,最大限度地传递影视作品中的文化信息,顺利打开海 外市场,都对字幕翻译提出了更高要求。因此,字幕翻译研究也就显得尤为重要。 关联理论是指导翻译的有效理论工具,指出翻译是根据动态语境进行的动态 推理过程,而推理的依据就是关联性。电视剧成吉思汗作为部优秀的历史 剧,是一部深具文化底蕴、具有代表性的文化作品,剧中主人公成吉思汗是世界 熟知的历史人物。 本文以关联理论为理论框架和方法论指导,以电视剧成吉思汗为个案, 以电视剧中的双语字幕为材料,基于字幕翻译的文本特点,分析字幕翻译过程中 “文化专有项”的具体翻译状况。在建立上下义关联、意象关联、功能关联的基 础上,提出几种有效的字幕翻译方法,促进“文化专有项”所负载的文化内涵的 传递,最大限度地传播电视剧中的文化信息。 关键词:关联理论,字幕翻译,文化专有项,最佳关联 c o n t e n t s 原创性及使用授权声明( i ) a c k n o w l e d g e m e n t s ( i i i ) a b s t r a c t ( iv ) 摘要( v i ) c o n t e n t s ( v ii ) c h a p t e ro n e i n t r o d u c t l o n 1 1r e s e a u r c hb a c k 黟o u n d 1 2r e s e a r c hm e m o d 0 1 0 9 ya n dr e s e a r c hq u e s t i o n s 1 3t h e s i ss t m c t u r e c h a p t e rt w ol i t e r a t u r er e v i e w 4 2 1 d e f i n i n gt e m s 4 2 1 1 w 6 r k i n gd e f i n i t i o n so f c u l t l l r a ls p e c i f i ci t e m s 4 2 1 2s u b t i t l e 4 2 1 2 1 d e f i n i t i o no fs u b t i t l e 4 2 1 2 2 f e a t u r e sa n d 如n c t i o n so fs u b t i t l e 5 2 1 2 3 c o n s t r a i n t so fs u b t i t l e 6 2 2 p r e v i o u ss t u d i e s 舶mt h ep e r s p e c t i v eo fr e l e v 锄c et 1 1 e 0 w 7 2 2 1 r e l e v a n c et h e 0 巧印p l i e di nt r a j l s l a t i o nb yg u t t 7 2 2 2s t u d i e si nc h i n a 8 2 3p r e v i o u ss t u d i e so ns u b t i t l e r r a n s l a t i o n 8 2 3 1r e s e a r c ha b r o a d 8 2 3 1 1r e s e a r c ho nm u l t i m e d i at r a n s l a t i o n 9 2 3 1 2r e s e a r c ho ns t r a t e 2 i e sf o rs u b t i t l et r a n s l a t i o n 1 0 2 3 2r e s e a r c ha th o m e 1 2 c h a p t e rt h r e e t h e o r e t i c a lf r a m e w o r k 1 4 3 1b a s i c so fr e l e v a i l c et h e o d r 3 1 1 3 1 2 3 1 3 3 1 4 r e l e v a n c e c o m m u n i c a t i o na sa no s t e n s i v e i n f e r e n t i a lp r o c e s s p r i n c i p l eo fr e l e v a n c ea n do p t i m a lr e l e v a n c e c o n t e x ta n dc o g l l i t i v ee n v i r o m e n t 1 4 1 4 1 5 1 5 1 6 3 2 a n a l y z i n gt r a n s l a t i o n 仔o mt h ea p p r o a c ho fr e l e v a n c et h e o r y 17 3 2 1 t r a n s l a t i o na sa ni n t e 叩r e t i v er e s e m b l a n c eo fs o u r c et e x t 17 3 2 2 t r a n s l a t i o na sap r o c e s so fs e a r c h i n gf o ro p t i m a lr e l e v a n c e 18 3 3 r e l e v a n c et h e o r ya p p r o a c ht os u b t i l l et r a n s l a t i o n 18 3 4c u l t u r a ls p e c i f i ci t e m si ns u b t i t l et t a n s l a t i o nb a s e do nr e l e v a n c e 19 c h a p t e rf o u ra n a l y s i so fs u b t i t l et r a n s a l r r i o ni nt v p l a ys e r i e s g e g 棚眉:目b a s e do nr e l e v a n c et h e o r y 2 l 4 1i n t m d u c t i o nt ot h et vp 1 a ys e r i e sg p 玎砌厶k 矗口,z 2 1 4 20 v e r v i e wo fc u l t u r a ls p e c i f i ci t e m so ft vp l a ys e d e sg p ,踞岁z 必k 五口,z 2 2 4 3 p r o f i l eo fc u l t u r a ls p e c i f i ci t e m so fg e 门办括尺镌口咒2 3 4 3 1 c u l t u r a ls p e c i f i ci t e i l l sr e l a t i n gt om a t 嘶a lc u l t u r e 2 3 4 3 2c u l t u r a ls p e c i f i ci t 锄sr e l a t i n gt os p i r i t u a lc u l t u r e 2 6 4 3 3 c u l t u r a ls p e c i 6 ci t e m sr e l a t i n gt 0s o c i a lc u l t u r e 2 9 4 4 a p p l i c a t i o no fr e l e v a i l c et h e o 巧t os u b t i t l e t r a n s l a t i o ni n e s t a b l i s h i n g r e l e v a n tr e l a t i o n s 3 1 4 4 1 i m a g e e q u i v a l e n tr e l e v a n c e 3 1 4 4 2r e l e v a n c ei nt h er e l e v a n tr e l a t i o no f h y p o n y m y 3 7 4 4 3 f u n c t i o n e q u i v a l e n tr e l e v a n c e 4 0 4 4 4r e l e v a n c ei nc h a r a c t e r i s t i c e q u i v a l e n c e 4 3 4 5 s t r a t e g i e sf o rt r a n s l a t i o no fc u l t u r a ls p e c i f i ci t e m si n s u b t i t l eb a s e do n r e l e v a n c et h e o r v 4 6 4 5 1c o n d e n s a t i o n 4 7 4 5 2o m i s s i o n 5 0 4 5 3a d d i t i o n 5 2 4 5 4e x d l a n a t i o n 5 4 4 5 5r e p l a c e m e n t 5 5 4 5 6t r a n s l i t e r a t i o n 5 7 c h a p t e rf i v e c o n c l u s l o n 5 9 5 1c o n c l u s i o n 5 9 5 2 i m p l i c a t i o n 6 0 5 3l i m i t a t i o na n ds u g g e s t i o nf o rf u r t h e rr e s e a r c h 6 1 r e f e r e n c e s 6 2 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n t vp l a ys e r i e s ,w h i c hi so n eo ft h em o s tp o p u l a rf o m so fm a s sc u l m r a l d i s s 锄i n a t i o n ,s e r v e sa sa 1 1e 虢c t i v ec h a n n e lt op u b l i c i z eo n ec u l t l l r et oa n o t h 既a n d w i t ht h ei n c r e a s i n gd e m a i l do fm u t u a lu n d e r s t a n d i n gb e t w e e nd i 疏r e n tn a t i o n s ,t h e e x p o r to fc h i n e s et vp l a y st oe n 哲i s h s p e a k i n gc o u n t r i e sh a sd e v e l o p e dr a p i d l yi n r e c e n ty c a r s s om ec h i n e s e e n 酉i s hs u b t i t l et r a i l s l a t i o n p l a y sam o r ea n dm o r e i m p o r t a n tr o l ei nt r a n s l a t i o ns t u d y t h es u b t i t l ei sap a n i c u l a rs o r to ft e x t t h et r a n s l a t i o no ft vp l a ys u b t i t l e sh a si t s o w np r i n c i p l ea i l dr e q u i r e m e n t s ,s u c ha sp r o p e rl e n 甜h1 i m i t e db yt h et i m e ,p r o p e r i n f o m a t i o no ft h ec u l t l l r a lb a c k 伊o u n da n dc o n t e x tt oc o m m u n i c a t e s u b t i t l et r a n s l a t i o n c a na l s ob er e g a r d e da st h ec o m m u n i c a t i o nb e 似e e nm et r a n s l a t o ra n dm et a r g e t a u d i e n c e j u s ta sm c c o 肌i c ks u g g e s t s ,“g o o ds u b t i t l ec a n n o ts a v eab a df i l m ,b u tb a d s u b t i t l ec a ns p o i lag o o do n e ”( 19 9 7 ) t h eu n s u c c e s s 如ls u b t i t l et r a n s l a t i o n 嘶n g st h e t a 唱e tl a n g u a g ea u d i e n c ew i t hm i s u n d e r s t a l l d i n go ft h et vp l a ys e r i e s ,t h el o s so f c u l t u r a li n f o n n a t i o na 1 1 da e s t h e t i cp l e a s u r e i no r d e rt ob ea c c 印t e db yt h eo v e r s e a s m a r k e t ,t h et r a n s l a t i o no fs u b t i t l ei nc h i n e s et vp l a ys 甜e sa n df i l mm u s tr e a c hh i 曲 s t a n d a r d s e ;u tal o to fp r o b l e m ss t i l le x i s ti np r e s e n ts u b t i t l et r a n s l a t i o n ,a i n o n gw h i c h m eo n e si nt h et vp l a ys u b t i t l et r a n s l a t i o na r et h ee x p r e s s i o no fc u l t u r a ls p e c i f i ci t 锄s 1 1 1 e r e f o r e ,t h es t u d yo fc h o i c e so fe f f e c t i v et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si nt 1 1 ea r e ao ft vp l a y t r a n s l a t i o ni si m p o r t a n ta n dn e c e s s a t h ec u l t u r a ls p e c i f i ci t e m sa st h ek e yp o i n to ft h ed i s c u s s i o na r ea n a l y z e db y m a l l ys c h o l a r s t h ed e f i n i t i o no fs p a n i s ht r a n s l a t i o nt h e o s tj f a i x e l 矗i st h a t :“s o m e i t e m s 印p e a r e di nt h es o u r c et e x td on o th a v ee q u i v a l e n ti t e m si nt h er e a d e r sc u l t u r a l s y s t e mo rt h e s ei t e n l sh a v ed i 腑r e n tt e x t u a ls t a t u sw i t ht h o s ei nt h et a 唱e tr e a d e r s c u l t u r a ls y s t e m ,t h u sl e a d i n gt oat r a n s l a t i o nd i 衢c u l t yw h 订et r a n s f e m n gt h em n c t i o n a n dm e a n i n go ft h es o u r c et e x tt ot h et a 略e tt e x t ( 19 9 6 ) h ea l s oi l l u s t r a t e st h a tt h e c u l t u r e s p e c i f i ci t e m “d o e sn o to n l yd e p e n do nt h ei t e mi t s e l eb u ta l s ot h e 向n c t i o no f t h ei t 锄i nt h et e x t ,w h i c hs h o u l db eu n d e r s t o o di nt h et a r g e tc u l t u r e ”( 19 9 6 ) i nt h i s t h e s i s ,t h ew o r k i n gd e f i n i t i o no f t h ec u l t u r a ls p e c i f i ci t e m si sb a s e do nt h et h o u g h to f j f j a i x e l 矗,d e n gy a n c h a n ga n dl i ur u n q i n g t i l ec u l t u m ls p e c i f i ci t e m sa r ep a n i c u l a r l y p r o m i n e n tf o rs u b t i t l et r a l l s l a t i o n a n dl i k e l yt oc a u s ec o m m u n i c a t i o nd i m c u l t i e sf o r s u b t i t l et r a n s l a t o r sw i t ht h ec o n s t r a i n t so fs p a c ea n dt i m ea ss u b t i t l ev e r s i o n t h e t r a n s m i s s i o no fc u l t u r a li n f o r m a t i o ni sr e g a r d e da st h ed i 伍c u l tp a r to fs u b t i t l e t r a j l s l a t i o n i no t h e rw o r d s ,t h es u c c e s s m l t r a j l s l a t i o n so fc u l t u r a ls p e c i f i ci t 锄sp r o m o t e t h ea u d i e n c et o 肌d e r s t a l l dt h ec o 肌o t a t i o no fs o u r c el a n g u a g ec u l t u r ea n dt h es p r e a d i n g o fs o u r c e1 a n g u a g ec u l t u r e t h ea i mo fs u b t i t l et r a n s l a t o r si st om a k et h et a r g e tl a n g u a g e a u d i e n c et og e tm ec u l t u r a lb a c k g r o u n da 1 1 dc o n i l o t a t i o n 1 h ei n f o 珊a t i o no fc u l t u r a l s p e c i 6 ci t 锄si ns u b t i t l ec a j lb ep r e s e n t e d t ot h et a r g e tl a n g u a g ea u d i e n c e b a s e do nm et h e o r e t i c a l 行锄e w o r ko fr e l e v a j l c et h e o r y ,t h i st h e s i sw i l li l l u s 仃a t e t h es u c c e s s m le x p r e s s i o no fc u l t l l r a ls p e c i f i ci t 伽sd u r i n gs u b t i t l et r a n s l a t i o nb y c h o o s i n gt r a n s l a t i o ns t r a t e 百e sw i t ht h ec a s eo ft vp l a ys e r i e sg p ,动括k 五口以b u tt h e p r o c e s so f t r i m s m i s s i o no fc u l t u r a li n f o m a t i o ni ns u b t i t l et 眦s l a t i o ni sc o n s i d e r e dt ob e d i 衔c u l t 7 r h eu s a g eo ft r a n s l a t i o ns t r a t e 西e st oa c h i e v et h eo p t i m a lr e l e v a n c ef r o mm e o r i 百n a lt e x th e l p st h et a 昭e ta u d i e n c et og e tt h eo p t i m a lr e l e v a n c ef 而mt h et r a n s l a t e d v e r s i o n ,a sw e na st oa c h i e v ei n t e 印r e t a t i v er e s e m b l a n c eb e t w e e nt h eo r i 萄n a lt e x ta n d t h et r a n s l a t e dv e r s i o n 1 2r e s e a r c hm e t h o d o l o g ya n dr e s e a r c hq u e s t i o n s t h es t u d yo fs u b t i t l et r a n s l a t i o ni t s e l fi sac o m p l e x t h i st h e s i sw i l l 锄p l o ym e d e s 谢p t i v e - e x p l a n a t o r ym e t h o d i nm i st h e s i s ,q u a j l t i t a t i v em e t h o da l o n gw i mc a s e s t l l d yw i l lb eu t i l i z e d i nt h er e s e a r c h t h er e l e v a n c et h e o 叫a n dt h et r a n s l a t i o nt h e o r y f o 刑a r d e d b yg u t ta r ea d o p t e dt oa n a l y z et vp l a ys u b t i t l e t r a j l s l a t i o nw i t hc a s es t u d y o f : t v p l a ys e r i e sg p ,z g 危括k 五口,1 i nt h i st h e s i s ,a l l t h ee x 锄p l e sa r et a k e n 行o mt h et vp l a ys e r i e sg p 嘶括k 办口,zi n d v df o m l a tt od i s c u s sa c c o r d i n gt om eg u i d eo fc u l t l l r a ls p e c i f i ci t e r i l s t h i st h e s i sf o c u s e so nt h et r a n s l a t i o no fc u l t u r a ls p e c i f i ci t e l si nt vp l a ys u b t i t l e s , 2 i nw h i c hs p e r b e ra n dw i l s o n sr e l e v a n c et h e o 叫a n dg u t t st r a n s l a t i o nt h e o 拶a r e a p p l i e dt
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 初中人际交往说课稿2025年
- 紫外线辐射增强对中枢神经系统的损伤机制
- 第二十课 音乐与电影电视(一)说课稿2025学年高中音乐人教版必修 艺术欣赏-人教版
- 糖尿病肾病患者的SGLT2抑制剂低血糖风险预防措施实施
- 2026年矿产品销售代理合同二篇
- 本单元复习与测试说课稿2025年小学信息技术(信息科技)五年级下册人教版
- 第1课 远古时期的人类活动说课稿2025学年初中历史统编版五四学制2024中国历史第一册-统编版五四学制2024
- 第八章 人民解放战争时期的政治概况和文化说课稿2025年中职历史中国历史 (全一册)人教版
- 类器官生物材料的氧化应激防护策略
- 2026年AI决策透明度与可解释性伦理探讨
- 2025年毛概章节的题库及答案
- 2025年新疆职业大学辅导员考试笔试真题汇编附答案
- 2026年交管12123学法减分复习考试题库带答案(培优)
- 肿瘤细胞溶解综合征
- 退工登记情况表
- 2024人教版一年级美术上册全册教案
- 学校国家义务教育质量监测应急预案
- 管网信息化建设方案
- 桥梁桩基完整性检测方案
- 工艺规程设计
- 2024-2025学年山东省青岛市莱西市(五四学制)六年级下学期期末语文试题
评论
0/150
提交评论