(英语语言文学专业论文)文学文化语词翻译研究——以《浮躁》英译本为例.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)文学文化语词翻译研究——以《浮躁》英译本为例.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)文学文化语词翻译研究——以《浮躁》英译本为例.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)文学文化语词翻译研究——以《浮躁》英译本为例.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)文学文化语词翻译研究——以《浮躁》英译本为例.pdf_第5页
已阅读5页,还剩56页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)文学文化语词翻译研究——以《浮躁》英译本为例.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 本文以翻译即二次交际的关联翻译理论为理论依据,以浮躁与其英译本 的译例为语料,通过对比分析的方法探讨了乡土文学文化语词翻译的效度与维 度,论证了归化与异化翻译策略的殊途同归,以及直译与意译翻译方法的互补性。 首先,界定了归化与异化和直译与意译这两对术语,前者专指翻译策略的选择, 不仅涉及文学、文化、语言和社会规范,同时还涉及翻译的意识形态,而后者只 针对语言转换的理据与方法,主要涉及相应策略下的翻译方法和技巧运用。它们 属于不同的范畴,具有不同的概念,异化不等于直译,归化不等于意译。其次, 论述了关联理论对翻译的解释力,并以此对浮躁英译本的译例进行了个案评 析,论证了文学文化语词翻译的语言艺术再现和文化意象再现的相似性。关联翻 译理论认为翻译是一种包含两个示意推理过程的言语交际行为,译者的责任就 是要努力做到以最小的推理努力获得最佳的语境关联。文学是语言的艺术,文学 翻译就是用一种语言艺术形式再现另一种语言形式所展现的语言艺术。文学文化 语词不仅是该文学作品不可或缺的语言艺术表现形式,更是体现其民族文化内涵 的文化意象本身。因此,文学文化语词的翻译不仅要着眼于其文学语言艺术的相 似形再现,更要兼顾其文化意象的相似形再现,其过程与结果都不能简单地以字 词的直译与意译的得失作评价,并从跨文化交流的视角审视,看其是否实现了 “使原文作者的意图( i n t e n t i o n ) 与译文读者的期盼( e x p e c t a t i o n ) 相吻合”的视阈融 合,译文是否是“同原文释义相f v f l , ( i n t e r p r e t i v e l yr e s e m b l i n g ) 的接受语语段”。最后, 重申了最佳关联的理解、转换、表达,以及归化与异化策略和直译与意译方法在 文学文化语词翻译中的原文倾向性,强调了关联翻译理论对乡土文学文化翻译的 解释力。 本文的结构如下: 第一章第一节分析了文学文化语词在文学作品中的组成模式和表现形式,提 出文学文化语词翻译的重要性。第二节介绍了本文的研究对象及研究方法。第三 节论述了本文的研究目的和意义。 第二章是文献综述,主要介绍国内外关于文学文化语词翻译及关联理论的研 究成果与现状,特别是关联理论对翻译的解释力。 第三章是本文的理论支持部分。详述了本文采用归化异化翻译策略的理论依 据,并从翻译即二次交际的关联理论出发,论证了文学文化语词翻译的语言艺术 再现和文化意象再现的翻译目的和方法。 第四章以关联理论的最佳关联为依据,对比分析了浮躁与其英译本中文 学文化语词的译例,总结归纳了文学文化语词翻译中的归化、异化、归化与异化 相结合的三种策略,以及直译、意译、直译与意译糅合、音译、意译、音译与意 译糅合的六种翻译方法和技巧。 第五章是对全文的一个总结。翻译是一种涉及两种认知推理过程的交际行 为。以最小的推理努力获得最佳关联,因此最佳关联性是译者力争达到的目标, 也是翻译研究的原则标准,译者的责任便是努力做到使原文作者的意图( i n t e n t i o n ) 与译文读者的期盼( e x p e c t a t i o n ) 相吻合,而译文则应该是同原文释义相似 ( i n t e r p r e t i v e l yr e s e m b l i n g ) 的接受语语段。 关键词:文学翻译;文化语词;关联理论;归化异化;直译意译;浮躁 a b s t r a c t u n d e rt h ep e r s p e c t i v eo ft h er e l e v a n c e t h e o r e t i ca c c o u n to ft r a n s l a t i o na n do nt h e p r i n c i p l eo ft h a tt r a n s l a t i o ni st r a n s l a t i n gt h em e a n i n go ft h eo r i g i n a l ,t h ep r e s e n t t h e s i s ,t h r o u g hac o m p a r a t i v es t u d yb e t w e e ns o m es a m p l e sf r o mt h et r a n s l a t e d e n g l i s hn o v e lt u r b u l e n c ew i t hi t so r i g i n a lc h i n e s en o v e lf uz a oa sa ne x a m p l ef o r t r a n s l a t i n gc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d si nl i t e r a r yt r a n s l a t i o nw i t hr e s p e c tt oc u l t u r a l t r a n s l a t i o no fl o c a ll i t e r a t u r e a s s u m e st h a tn om a t t e rh o wd o m e s t i c a t i o na n d f o r e i g n i z a t i o n o rl i t e r a l t r a n s l a t i n ga n d f r e e t r a n s l a t i n g a r ed e f i n e d ,t h e ya r e s o u r c e t e x t o r i e n t e dt r a n s l a t i o nt e r m su s e df o rt h es a m ep u r p o s eo fa i m i n ga t p r o d u c i n ga n dc r e a t i n gf a i t h f u lt r a n s l a t i o nt h e o r e t i c a l l ya n dp r a c t i c a l l y d o m e s t i c a t i o n a n df o r e i g n i z a t i o ns h o u l dn o tb ee q u a t e dw i t hl i t e r a lt r a n s l a t i n ga n df r e et r a n s l a t i n g f o rt h ef o r m e rm a i n l yc o n c e m sw i t hl i t e r a r ys t r a t e g ya n dc u l t u r a li d e o l o g yw h i l et h e l a t t e rb a s i c a l l yf o c u s e so nt h em e t h o d sa n dt e c h n i q u e si nt r a n s l a t i o nc o n s i d e r i n gt h e p r i n c i p a la s p e c to fc r o s s - l a n g u a g ec o n v e y i n g a c c o r d i n gt or e l e v a n c et h e o r y ( s p e r b e r & w i l s o n ,19 8 6 :5 4 ) ,t h ec r u c i a lm e n t a lf a c u l t yt h a te n a b l e sh u m a nb e i n g st o c o m m u n i c a t ew i t ho n ea n o t h e ri st h ea b i l i t yt od r a wi n f e r e n c e sf r o mp e o p l e sb e h a v i o r , i nt e r m so fr e l e v a n c ep r i n c i p l e ,e v e r ya c to fo s t e n s i v ec o m m u n i c a t i o nc o m m u n i c a t e s t h ep r e s u m p t i o no fi t so w no p t i m a lr e l e v a n c e t h u s ,t h ec o m m u n i c a t o r st a s ki st o p r o d u c eas t i m u l u s v e r b a lo ro t h e r w i s e f r o mw h i c ht h ea u d i e n c ec a ni n f e rw h a th e m e a n s 。,o r , i nt h et e r m so fr e l e v a n c et h e o r y , w h a th i si n f o r m a t i v ei n t e n t i o ni s a st h e r e l e v a n c e t h e o r e t i ca c c o u n tt a k i n gt r a n s l a t i o na sa na c to fc o m m u n i c a t i o nb e t w e e n t r a n s l a t o ra n dt a r g e ta u d i e n c eo n l y , s o ,f o rt h et a r g e ta u d i e n c e ,t h et r a n s l a t o ri st h e c o m m u n i c a t o rw h o s et a s ki st oh a v et h ec o m m u n i c a t o r si n f o r m a t i v ei n t e n t i o n r e c o g n i z e db yt h ea u d i e n c ea n d t oe n s u r et h a tt h er e c e p t o rl a n g u a g et e x ts h ec o m e su p 、) l ,i t h “i st h em o s tr e l e v a n t 【o s t e n s i v es t i m u l u s 】t h ec o m m u n i c a t o rc o u l dh a v eu s e d t oc o m m u n i c a t e ”a st h ea u t h o ro ft h i st h e s i st a k e st h ec o n c e p t i o nt h a tt h et r a n s l a t i o n o fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d si nl i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sa ni n t e r - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n , t h ee v a l u a t i o no fa l lt h es a m p l e sf r o mt h et r a n s l a t e de n g l i s hn o v e lt u r b u l e n c ew i t hi t s o r i g i n a lc h i n e s en o v e lf uz a oa l eh a n d l e du n d e rt h eg u i d a n c eo ft h et h e o r yo f c r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o na n dt h ef r a m e w o r ko fr e l e v a n c et h e o r ya t t e m p t i n gt o e x p l a i nt h ep h e n o m e n o no ft r a n s l a t i n gc u l t u r a l l y - l o a d e dw o r d si nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n w i t hd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o na ss t r a t e g i e sa n dl i t e r a lt r a n s l a t i n ga n df r e e t r a n s l a t i n ga sm e t h o d so rt e c h n i q u e sf o rt h eh o p eo fo f f e r i n ga n yt h e o r e t i cs u p p o r tf o r t h ep h e n o m e n o no fr e l e v a n c et h e o r ya sa l le x p l a n a t o r ya c c o u n t st ot r a n s l a t i o n ,a n da t t h es a m et i m es h e d d i n gs o m el i g h t so nt h et r a n s l a t i o no fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d si n l i t e r a r yt r a n s l a t i o n t h eo u t l i n eo ft h et h e s i si ss h o w na sf o l l o w s : i ns e c t i o no n eo fc h a p t e ro n e ,t h es t u d yo fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d si nl i t e r a r y t r a n s l a t i o ni sa n a l y z e da n dt h ec o n c e p tt h a tt h et r a n s l a t i o no fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d s i nl i t e r a r yt r a n s l a t i o na st h ec o r eo fl i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sp u tf o r w a r d a n dt h e i m p o r t a n c eo fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d si nl i t e r a r yt r a n s l a t i o ni si l l u s t r a t e d i nt h e s e c o n ds e c t i o n ,t h es a m p l ea n dr e s e a r c hm e t h o d o l o g yu s e di nt h et h e s i sa r ei n t r o d u c e d w h i l et h eo b j e c t i v ea n ds i g n i f i c a n c eo ft h es t u d ya r es t a t e di nt h et h i r ds e c t i o n c h a p t e rt w oi sl i t e r a t u r er e v i e w , i nw h i c ht h ep r e v i o u ss t u d i e so nr e l e v a n c e t h e o r yb o t ha th o m ea n da b r o a da r ei n t r o d u c e di nd e t a i l b e s i d e s ,f o u rt e r m so f t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dt e c h n i q u e s d o m e s t i c a t i o na n d f o r e i g n i z a t i o n a ss t r a t e g i e s a n d l i t e r a lt r a n s l a t i n ga n df r e et r a n s l a t i n g a st r a n s l a t i o nt e c h n i q u e sb o t ha th o m ea n d a b r o a da r ei n t r o d u c e da sw e l l c h a p t e rt h r e eo f f e r st h et h e o r e t i cs u p p o r tf o rt h et h e s i s t h em a i nc o n c e p t i o no f r e l e v a n c et h e o r yi si n t r o d u c e db r i e f l ya n dt h ee s s e n c eo ft r a n s l a t i o nu n d e rt h e f r a m e w o r ko fr e l e v a n c et h e o r yi si l l u s t r a t e d c h a p t e rf o u ri st h ec a s es t u d yo ft h i st h e s i si nw h i c hs o m ec o m p a r a t i v ea n a l y s e s h a v eb e e nm a d eb e t w e e ns o m et r a n s l a t e ds a m p l e so fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d st a k e n f r o mt h et r a n s l a t e de n g l i s hn o v e lt u r b u l e n c ew i t hi t sc h i n e s ev e r s i o nf uz a oa s e x a m p l e st oe x e m p l i f yt h et r a n s l a t i o np h e n o m e n o nt h a tt u r b u l e n c ei sa c c e p t e da sa s o u r c el a n g u a g et e x tf a i t h f u l o r i e n t e dv e r s i o no ft r a n s l a t e de n g l i s hf i c t i o na l t h o u g h d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o na s s t r a t e g i e s a l eu s e di n p a r a l l e l w i t hl i t e r a l t r a n s l a t i n ga n df r e et r a n s l a t i n ga st r a n s l a t i o nt e c h n i q u e sf r o mt h eb e g i n n i n gt ot h ee n d v f r o mt h et r a n s l a t i n go fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d si nt u r b u l e n c ea sl i t e r a r yt r a n s l a t i o n , t h ef a i t h f u l o r i e n t a t i o np h e n o m e n o no ff o u rt r a n s l a t i o nt e c h n i q u e se m p l o y e di nt h e t r a n s l a t i o no fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d si nl i t e r a r yt r a n s l a t i o na r es u m m a r i z e df r o mt h e p e r s p e c t i v eo fr e l e v a n c et h e o r y :t r a n s l i t e r a t i o n ,l i t e r a lt r a n s l a t i o n ,f r e et r a n s l a t i o na n d z e r ot r a n s l a t i o na r ed i v i d e du n d e rt h r e et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s :d o m e s t i c a t i o n , f o r e i g n i z a t i o n ,a n dt h ec o m b i n a t i o no fd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n c h a p t e rf i v es e r v e sa sac o n c l u s i o no ft h et h e s i sw h i c hd r a w so u ts o m eo ft h e m a i np o i n t sa n dp u r p o s eo ft h i ss t u d y k e yw o r d s :c u l t u r a l l y l o a d e dw o r d s ;l i t e r a r y t r a n s l a t i o n ;r e l e v a n c et h e o r y ; d o m e s t i c a t i o na n df o r e ig n i z a t i o n ;l i t e r a la n df r e e t r a n s l a t i o n ; t u r b u l e n c e ;f uz a o v l 西北大学学位论文知识产权声明书 本人完全了解西北大学关于收集、保存、使用学位论文的规定。 学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版。 本人允许论文被查阅和借阅。本人授权西北大学可以将本学位论文的 全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫 描等复制手段保存和汇编本学位论文。同时授权中国科学技术信息研 究所等机构将本学位论文收录到中国学位论文全文数据库或其它 相关数据库。 保密论文待解密后适用本声明。 学位论文作者签名:盈堡亟 指导教 如l o 年s 只| 8 e t 西北大学学位论文独创性声明 本人声明:所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研 究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和 致谢的地方外,本论文不包含其他人已经发表或撰写过的研究成 果,也不包含为获得西北大学或其它教育机构的学位或证书而使 用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已 在论文中作了明确的说明并表示谢意。 学位论文作者签名:彩l 筠妨 夕口f 口年占月刀日 两北人学顶 j 学位论文 c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n a c c o r d i n gt o r e l e v a n c et h e o r y , t r a n s l a t i o ni sa na c to fc o m m u n i c a t i o nb e t w e e n t r a n s l a t o ra n dt a r g e ta u d i e n c eo n l y t h i si st r u ee v e ni ns i m u l t a n e o u si n t e r p r e t a t i o n , w h e r et h eo r i g i n a la u t h o rm a yb ep h y s i c a l l yt o g e t h e rw i t ht h et a r g e ta u d i e n c e a sf a r a st h et a r g e ta u d i e n c ei sc o n c e r n e d ,w h a tt h e ya r ea c t u a l l yc o n f r o n t e dw i t hi st h e t a r g e tt e x tp r o d u c e db yt h et r a n s l a t o r ;t h a tt e x tc o m e sw i t hap r o m i s eo rp r e s u m p t i o n o fi n t e r p r e t i v e l yr e s e m b l i n gt h eo r i g i n a lt e x t ,b u tt h eo r i g i n a lt e x td o e sn o tr e a c ht h e t a r g e ta u d i e n c e ( u n l e s s ,o fc o u r s e ,t h e ya r eb i l i n g u a l i nw h i c hc a s et h e yw o n tn e e d t h et r a n s l a t i o ni nt h ef i r s tp l a c e ) i ft r a n s l a t i o ni sd e f i n e da s 一“a l la c tw h i c ht r a n s f e r s i n f o r m a t i o ng i v e ni nl a n g u a g eai n t oal a n g u a g ebi ns u c haw a yt h a tt h ea m o u n to f r e l e v a n ti n f o r m a t i o nr e c e i v e di nl a n g u a g ebw i l lb ei d e n t i c a lw i t ht h a ti nl a n g u a g ea ( v e m a y , 1 9 7 4 :2 3 7 ) a n di t i sb e l i e v e dt h a tt r a n s l a t i o ni st r a n s l a t i n gt h em e a n i n ga n d a l lt r a n s l a t o r sa r ea g r e e dt h a tt h e i rt a s ki st oc o m m u n i c a t et h em e a n i n go ft h eo r i g i n a l ( b e e k m a na n dc a l l o w , 19 7 4 :2 0 ) t h u s ,p r o p e ra n dd e x t e r o u st r a n s l a t i o ni sr e g a r d e d h e l p f u lt op r o m o t em u t u a lu n d e r s t a n d i n gb e t w e e np e o p l e so fd i f f e r e n tc u l t u r a la n d s o c i a lb a c k g r o u n d s ,w h e r e a si m p r o p e rr e n d e r i n go fw o r d so re x p r e s s i o n sl e a d st o c o n f u s i o n f o re x a m p l e : 蔡大安说:“你那妹子是那种人吗? 不是吹的,我回去什么干过? 仰面朝上往炕 上一倒,她饭也端上来了,菜也端上来了,敢说个不字? ”( f uz a o :1 0 9 ) c a id a a na n s w e r e d , “w h a ta b o u tt h el i t t l ew i f eo fy o u r s ? i mn o td r a g g i n gw h e ni s a yid ow h a t e v e rip l e a s ea th o m e il i ed o w no nt h ek a n g a n ds h eb r i n g sm yf o o d s h ed o e s n tk n o wt h em e a n i n go ft h ew o r dn o ( t u r b u l e n c e :l2 0 ) a c c o r d i n gt ot h eo r i g i n a ln o v e lf uz a o ,t h ec o n t e x ti st h a tw h e nt i a ny i s h e na n d c a id a a na t ea l o n gw i t ho t h e r s ,l a u g h i n ga tt h ej o k e sa st h o u g he v e r y t h i n gw a sf i n e c a ic o m m e n t e do nt h eg o o dr e l a t i o n s h i pt i a ny i s h e ns e e m e dt oh a v ew i t hz h a o w a n g s h a n ,s i n c eh eh a dm o r ef o o di nh i sb o w lt h a nt h eo t h e r s ;t i a nt e a s e dc a ia b o u t b e i n ga f r a i do fh i sw i f e ,m u l t i p l y i n ge x a m p l e su n t i le v e r y o n ew a s i ns t i t c h e s ( 田一申 c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n 和蔡大安却显得若无其事,一边吃饭,一边还各自奚落。蔡大安 兑田一申和赵望 山关系好,碗里打的菜多,田一申则作践大蔡安如何在家怕老婆。编得有情节有 细节,惹得大家哈哈大笑。( f uz a o :1 11 ) ) t h eo r i g i n a lc h i n e s e “n in am e iz i ( 你那妹子) m e a n s “n ir l ad im e i ”( 你那弟妹) f r o mc a id a a nt ot i a ny i s h e nw h i c hi sr e f e r r i n gt o m yw i f e ”c a it h i n k st h a th ei s y o u n g e rt h a nt i a ns o ,i naw a yo fu s i n gp o l i t el a n g u a g e ,t h a th i sw i f es h o u l db e a d d r e s s e da s “y o u ry o u n g e rs i s t e r - i n l a w o r “t h ey o u n g e rs i s t e r i n l a wo fy o u r s t o t i a ny i s h e n i fc a it h i n k st h a th ei so l d e rt h a nt i a n ,h ew o u l ds a y “n in as a oz i ( 你那 嫂子) 。b u ta c c o r d i n gt ot h ee n g l i s hv e r s i o n ,t h ec h i n e s ee q u i v a l e n to f “t h el i t t l ew i f e o f y o u r s ”s e e m st ob e “n in ax i a ox if u ”o rq i z i a i r e n ( 你那小媳妇妻子爱人) 。i nt h i s c a s e ,w h o s ew i f e “t h el i t t l ew i f eo fy o u r s ”w o u l db ei st h r o w ni n t oc o n f u s i o n b u t w h a tw o u l di tb ew h e n w et a k e “w h a ta b o u tt h el i t t l ew i f eo fy o u r s ? ”a saq u e s t i o ni n r e p l yw i t h o u tc o n s u l t i n gt h eo r i g i n a l ? o f c a u s et h e r ei sn od i s c u s s i o no nt h i sp o i n t , b u tad i s c u s s i o n ,h o w e v e r , c o n c e r n i n gt h el i n g u i s t i cf o r mt ob eu s e d ( b e e k m a na n d c a l l o w , 19 7 4 :2 0 ) t h u s ,t h ea u t h o ro ft h i st h e s i sc l a i m st h a ta c c o r d i n gt or e l e v a n c e t h e o r yat r a n s l a t i o ni n c l u d i n gc u l t u r a lb o u n dw o r d si n l i t e r a lt r a n s l a t i o ns h o u l d c o m m u n i c a t et h es a m ei n t e r p r e t a t i o na st h a ti n t e n d e di nt h eo r i g i n a l s t a r t i n gw i t ht h ep a r t i c u l a r i t i e s ,t h i st h e s i sw i l lp r o b ei n t ot h el i m i t a t i o n sa n dt h e i n a d e q u a c yo fs o m em a j o rt r a n s l a t i o ni s s u e s ,s u c ha st h ed i s p u t e so n “d o m e s t i c a t i o n v s “f o r e i g n i z a t i o n ”,“l i t e r a lv sf r e e ”d i s p u t e s ,“f a i t h f u lv ss m o o t h a r g u m e n t sa n d t r a n s l a t i o ne q u i v a l e n c e t h et h e s i sc o n t i n u e sw i t hac o n c i s ei n t r o d u c t i o nt ot h er e c e n t a d v a n c e m e n to fr e l e v a n c et h e o r e t i c a l a p p r o a c h e st ot r a n s l a t i n ga n dap r o f o u n d a n a l y s i so ft h ea p p l i c a b i l i t yo fr e l e v a n c et h e o r i e st ot r a n s l a t i o ns t u d i e sa n dp r a c t i c e , c o m i n gu p t oar e l e v a n c et h e o r e t i c a ll o o ka tt h en a t u r eo ft r a n s l a t i o na sa c o m m u n i c a t i o np r o c e s s i n go p t i m a lr e l e v a n c e t h u s ,t r a n s l a t i o ni st ot r a n s l a t et h e o r i g i n a li n t e n t i o n so ft h es o u r c el a n g u a g et e x ta ss l t f o rs h o r t t h e ni tc o m e st oa c o n c l u s i o nt h a tn om a t t e rw h a tt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dt e c h n i q u e sa r ea p p l i e d ,t h e t r a n s l a t i o ns h o u l dc o n v e yt ot h er e c e p t o r sa l la n do n l yt h o s ee x p l i c a t u r e sa n d i m p l i c a t u r e st h a tt h eo r i g i n a lw a si n t e n d e dt oc o n v e y 2 西北大学硕士学位论文 1 1l i t e r a r yt r a n s l a t i o na n dt r a n s l a t i o nt h e o r i e s a sam e a n so fc o m m u n i c a t i o n ,t r a n s l a t i o np l a y sa ni m p o r t a n tr o l ei nh u m a n c i v i l i z a t i o n i nt h ew e s t ,l i t e r a r yt r a n s l a t i o nc a nb et r a c e db a c kt o3 0 0b c ;w h i l ei n c h i n a ,r e c o r d e dt r a n s l a t i o na c t i v i t i e sa r ee v e ne a r l i e r , d a t i n gf r o mz h o ud y n a s t y ( 110 0b c ) h o w e v e r n o tu n t i lt h er e c e n tc e n t u r i e s ,e s p e c i a l l yb yt h ee n do ft h e19 t h c e n t u r yd i ds y s t e m a t i cs t u d yo ft r a n s l a t i o ng e tu n d e rw a y t h er e c e n td e c a d e sh a v e s e e nr a p i dd e v e l o p m e n ti nt r a n s l a t i o nt h e o r i e sa n dt r a n s l a t i o na c t i v i t i e sb o t ha th o m e a n da b r o a d g e o r g es t e i n e rc h a r a c t e r i z e dt h eh i s t o r yo ft r a n s l a t i o nt h e o r yu n t i l j a k o b s o na sac o n t i n u a lr e h a s h i n go ft h es a m ef o r m a l ( c o n s i s t e n tw i t ht h ef o r mo ft h e

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论