(外国语言学及应用语言学专业论文)探索英文电影片名的特征及翻译方法.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)探索英文电影片名的特征及翻译方法.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)探索英文电影片名的特征及翻译方法.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)探索英文电影片名的特征及翻译方法.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)探索英文电影片名的特征及翻译方法.pdf_第5页
已阅读5页,还剩81页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)探索英文电影片名的特征及翻译方法.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

探索英文电影片名的特征及翻译方法题信息,确立全片的感情基调还可以吸引观众,增加电影票房收益。影片译名既要有一定的文化品位,又要有良好的商业效应;既要忠实于原文,又要符合本国观众的语言文化习惯和审美情趣。译者既要考虑原语的含义,原片的内容,更要考虑原语及译人语里所蕴涵的文化信息。否则译出的片名会与原语在文化含义上相去甚远,令广大观众迷惑不解,因而也失去了文化传播的意义。因此,电影片名翻译可以改动得与原先完全不一样,以适应本土市场。但是即使是这样,英语电影片名也应该力求达到“信”“达”“雅”的统一,而不应该为了追求单纯的经济利益而放弃一切原则去迎合观众。作者相信随着文化交流的进一步发展,越来越多贴近原文风貌的优秀译作将呈现在观众面前。关键词:电影片名功能对等,翻译技巧堂! 型a b s t r a c tw i t ht h ef i l r l h e rd e v e l o p m e n to fc h i n a sr e f o r ma n do p e n i n g 一叩,c o m m u n i c a t i o nb e t w e e nc h i n aa n dt h er e s to ft h ew o r l d ,m a n ye n g l i s hf i l m ss w a r m e di n t oc h i n a gf i l mm a r k e t ,e s p e c i a l l yt h eh o l l y w o o df i l m s t h ef i l m ap o p u l a ra r tw i t hb o 山a r t i s t i ca n dc o m m e r c i a lv a l u e s i so n eo ft h em o s ti n f l u e n t i a lm a s sm e d i a ,w h i c hi sm o r ed i r e c ta n ds e n s i t i v et h a na n yo t h e rf o r mo fa r tt ok e e pp a c ew i t ht i m e s m e a n w h i l e ,p e o p l eb e g i nt oi n v e s t i g a t et h ef i l m sf r o mv a r i o u sa n g l e sa n dc o m p a r i s o nb e t w e e nf i l m so fd i f f e r e n tc o u n t r i e sa l s os t a r t st op r o s p e r h o w e v e r , b e i n gas p e c i a la n ds i g n i f i c a n tp a r to ff i l m s ,f i l mt i t l e sa l ef a rf r o mb e i n ge x p l o r e da n dt h e r ei sar e l a t i v es e a r c i t yo fw r i t i n g so nf i l mt i t l et r a n s l a t i o n f i l mi sac o m b i n a t i o no fi x , t he n t e r t a i n m e n ta n da r t s ,w h i c hd e c i d e st h a tt h ef i l mt i t l et r a n s l a t i o ni sd i f f e r e n tf r o mo t h e rt e x tt r a n s l a t i o n s r e c k l e s sa n dr o u 【g ht r a n s l a t i o n sa l es u p p o s e dt ob ea v o i d e da n dw ec a l l tt r a n s l a t et h e ma c c o r d i n gt oo u ri m a g i n a t i o n st o o p r o c e e d i n gf r o mt h eb a s i cf e a t u r e so ff i l mt r i e s ,t h i st h e s i sc o n s i s t so fs i xp a r t s i na d d i t i o nt 6t h i sp a r tt h a ti sab r i e fi n t r o d u c t i o n ,t h ef o l l o w i n gp a r t sa l en u m b e r e dc h a p t e r s ,e a c ho fw h i c hd e a l sw i t has p e c i f i ct o p i ct h a tc o n s t i t u t e sa no r g a n i cw h o l ew i t ht h eo t h e ro n e s c h a p t e ro n eg i v e sag e n e r a li n t r o d u c t i o nt oe n g l i s hf i l mt i t l e s 。w h i c hi n c l u d e st h ec l a s s i f i c a t i o no ft h ef i l mt i t l ea p p r o a c h f e a t u r e sa sw e l la sf u n c t i o n s c h a p t e rt w oa d d r e s s e sf u n c t i o n a le q u i v a l e n c ea san e wd i s c i p l i n et h a ts h e d sl i g h t0 1 1t r a n s l a t i o na n di t si n f l u e n c eu p o nf i l mt i t l et r a n s l a t i o n c h a p t e rt h r e eo f f e r sad e t a i l e ds t u d yo ff i l mt i t l et r a n s l a t i o nw i t ht h eg u i d a n c eo ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c et o g e t h e rw i t ht h eg u i d i n gp r i n c i p l ea n dp r o p e rim e t h o d se x e m p l i f i e db yah o s to ft r a n s l a t e dv e r s i o n sf r o md i f f e r e n ta n g l e s t h ef o l l o w i n go n e ,c h a p t e rf o u ri l l u s t r a t e st h et e m p o r a lc h a r a c t e r i s t i c so ff i l mt i t l e 。e x a m i n i n gc a r e f u l l yt h ed i f f e r e n tv e r s i o n so fe n g l i s hf i l mt i t l e si nt h em a i n l a n d ,h o n gk o n ga n dt a i w a na n dd i s c u s s i n gt h ed i s u n i t ys t a t eo ff i i mt i t l et r a n s l a t i o na n dt h ec o r r e s p o n d i n gs t r a t e g i e s a n dt h el a s tp a r ts e lv e sa sac o n c l u s i o n 。s u m m a r i z i n gt h ew h o l ep a p e rw i t ht h es i g n i f i c a n c eo fa u d i e n c e o r i e n t e df i l mt i t l et r a n s l a t i o nh i g h l i g h t e da n dt h ea p p l i c a b i l i t yo ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c et of i l mt i t l et r a n s l a t i o nj u s t i f i e d f i l mi sa na r tf o r mt i n g e dw i t haf i l mo fc o m m e r c i a l i z a t i o n t h et r a n s l a t e dv e r s i o ns h o u mh a v eb o t hc u l t u r a ls a v o ra n dg o o dc o m m e r c i a la p p e a l ,n o to n l yb ef a i t h f u lt ot h eo r i g i n a l ,b u ta l s oc a t e rt ot h e i ra e s t h e t i ct a s t eo ft h et a r g e tl a n g u a g es p e c t a t o r sa n ds a t i s f yt h e i rp s y c h o l o g i c a ln e e d s i n d e e d ,t r a n s l a t i n ge n g l i s hf i l mi sn o ta ne a s yt a s k w ec a nc o r r e c ti tc o m p l e t e l yd i f f e r e n ti no r d e rt ow i nah i i g l lb o xi nt h el o c a lm a r k e t h o w e v e r , i ts t i l lh a ss o m ep r i n c i p l e st os e e kf u rab a l a n c ea m o n gf a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e w i t ht h ee v e r - g r o w i n gc o m m u n i c a t i o na n de x c h a n g ea m o n gd i f f e r e n tc o u n t r i e s 。m o r eu n i f i e dr e n d i t i o no ff i l mt i t l e sc o u l db eo f f e r e dt ot h ea u d i e n c e k e yw o r d s :e n g l i s hf i l mt i t l e ,f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ,t r a n s l a t i o nt e c h n i q u e si l西南财经大学学位论文原创性及知识产权声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。因本学位论文引起的法律结果完全由本人承担。一本学位论文成果归西南财经大学所有。特此声明学位申请人:2 0 0 7 年1 1 月3 0 日一! ! 型! 生竺i n t r o d u c t i o i lf i l m ,o n eo ft h em o s ti n f l u e n t i a lm a s sm e d i a , i sa na u d i o v i s u a la r t i tc r e a t e si m a g e s ,n a r r a t e ss t o r i e s ,e x p r e s s e se m o t i o n s ,s t a t e sp h i l o s o p h ya n da t t r a c t st h ea u d i e n c eb yi t ss o u n d c o l o r , a n dm o v i n gp i c t u r e s f i l m sc a nb eat r e m e n d o u s l yp o w e r f u lv e h i c l ef o rt r a n s f e r r i n gv a l u e s ,i d e a sa n di n f o r m a t i o no fap a r t i c u l a rc u l t u r e l i k et h ed r a m a f i l mc o m m u n i c a t e sv i s u a l l ya n dv e r b a l l y :v i s u a l l y ,t h r o u g ha c t i o na n dg e s t u r e ;v e r b a l l y , t h r o u g hd i a l o g u e l i k et h en o v e l f i l me x p a n d so rc o m p r e s s e st i m ea n ds p a c e ,t r a v e l i n gb a c ka n df o r t hf r e e l yw i t h i nt h e i rw i d e b o r d e r s a n dl i k et h ep o e t r yi np a r t i c u l a r , f i l mc o m m u n i c a t e st h r o u g hi m a g e r y , m e t a p h o ra n ds y m b 0 1 h o w e v e r , i ts u r p a s s e sd r a m ai ni t su n i q u ec a p a c i t yf o rr e a l i t yo fv a r i e dp o i n t so fv i e w , a c t i o n ,m a n i p u l a t i o no ft i m e ,a n db o u n d l e s ss e l l s eo fs p a c e u n l i k et h en o v e la n dt h ep o e m ,f i l mc o m m u n i c a t e sd i r e c t l y n o tt h r o u g ha b s t r a c ts y m b o l sl i k ew o r d so nap a g et h a tr e q u i r et h eb r a i nt ot r a n s l a t e b u tt h r o u g hc o n c r e t ei m a g e sa n ds o u n d f i l mh a sb e e nb o t hs i l e n ta n dw i t hs o u n d i nc o l o ra n db l a c k a n d w h i t e ,s h o r ta n dl o n g ,p l o t t e da n dp l o t l e s s ,r e a l i s t i ca n df a n t a s t i c ,l o g i c a la n di 盯a t i o n a l ,t w o a n dt h r e e d i m e n s i o n a l ,i nw i d ea n dn a r r o ws c r e e n ,f i c t i o n a la n df a c t u a l ,l i v ea n da n i m a t e d ,e n t e r t a i n i n ga n de d u c a t i o n a l a m e r i c a nf i l mp r e s e n t st h et i m es p i r i ta n dt h eu p t o d a t ec o n c e r n so fp e o p l e i tr e a l l yt o u c h e st h es o c i a ll i f ef r o md i f f e r e n ta n g l e sa n dt o u c h e st h ec o n f u s i o ni nt h e d e p t ho ft h eh e a r t so ft h ea m e r i c a np e o p l e e n g l i s hf i l ma p p r e c i a t i o ni sn o to n l yas o r to fr e p r o c e s s i n go fa r t i s t i cw o r k s ,as o r to fr e c r e a t i o n ,b u ta l s oa l le f f e c t i v ew a yt of u r t h e rc u l t u r a le x c h a n g ea n dp r o m o t et h eu n d e r s t a n d i n gb e t w e e np e o p l ei nd i f f e r e n tc o u n t r i e s “g l o b a l l y , t h i si st h ea g eo fm a s sc o m m u n i c a t i o n s 。o fi曼! ! 塑竖坐壁塑! 竺! ! 竺! 坐竺里! 坐堕些! 型墅业些里塑:! ! ! 塑m u l t i m e d i ae x p e r i e n c e sa n daw o r l dw h e r ea u d i e n c e sd e m a n dt h er i g h tt os h a r et h el a t e s tt e x t ,b ei tf i l m s o n g ,o rb o o ks i m u l t a n e o u s l ya c r o s sc u l t u r e s ( b a s s n e t tq t d b ya l v a r e z1 9 9 6 :1 ) f i l m sf r o mt h eu s ,o rm o r ee x a c t l y , f r o mh o l l y w o o d ,a r ct h eo n e sw i t hl a r g e rb o xo f f i c ea n dm a r k e ts h a r ei nc h i n a t h ef a c tt h a tal a r g e rp a r to ft h em o s tp r e f e r r e df i l m si nc h i n ac o m ef r o mt h eu s ,t h eu k a n do t h e re n g l i s h s p e a k i n gc o u n t r i e s ,r e f l e c t st h ei n f l u e n c eo ft h ea n g l o p h o n ew o r l di nc h i n aa n dt h ei m p o r t a n c eo ff i l mt r a n s l a t i o nf r o me n g l i s hi n t oc h i n e s e f i l mt r a n s l a t i o nc a nn o tb es i m p l yc o n s i d e r e da sac o n v e r s i o nb e t w e e nd i f f e r e n tl a n g u a g e s i ti sat r a n s p o s i t i o ni n t oa n o t h e rc o n t e x t ,n o to n l yl i n g u i s t i c a l l y ,b u ta l s os o c i a l ya n dc u l t u r a l l y 8 0f i l mt r a n s l a t i o ni sa l s os c c na sac r o s s - c u l t u r a lt r a n s f e r t h eo n l yw a y , f o rp e o p l ew h oc a l lo n l ys p e a kn a t i v el a n g u a g e ,t or e a dt h es c r i p t so faf i l mi no t h e rl a n g u a g e si st h r o u g ht r a n s l a t i o n al o o ka tt h em o v i n gp i c t u r e sm a yl e a do n et os o m ev a g u eu n d e r s t a n d i n go ft h ec o n t e n t b u tw h a tt h ef u l la p p r e c i a t i o no faf i l mr e q u i r e ss h o u l dh en o t h i n gb u tac l e a ra n dc o m p l e t eu n d e r s t a n d i n go ft h eb a c k g r o u n d ,t h ep l o t s ,a n da tl e a s tt h el a n g u a g e t h e19 3 0 ss a wt h ef a s t g r o w i n ge x c h a n g e si nt h i sf i e l db e t w e e nc o u n t r i e sa l lo v e rt h ew o r l da sw e l l 勰t h es t a r t i n go ff i l mt r a n s l a t i o n t h o u g ht h eh i s t o r yo ff i l mt r a n s l a t i o ns t u d yh a sb e e na b o u to n eh u n d r e dy e a r st 川n o w , t h er e l e v a n tr e s e a r c hi nc h i h aa c t u a l l ys t a l tu n t i l1 9 7 5 ( m a iy o n g x i o n g ,2 0 0 0 )w i t ht h ed e e p e n i n go fc h i n a sr e f o r ma n dt h ef u r t h e r a n c eo fh e ro p e n i n gu pt ot h eo u t s i d ew o r l d ,a l li n c r e a s i n gn u m b e ro ff o r e i g nf i l m sh a v eb e e ni n t r o d u c e dt oc h i n a o nt h eo n eh a n d ,t h i si sb e c a u s eo ft h ed a i l yi n :r e a s i n gd e m a n do fc u l t u r a lp r o d u c t s ;o nt h eo t h e rh a n d f i l m s 船c o m m e r c i a lp r o d u c t sh a v eb e e na l l r a c t i n gm o r ea n dm o r ea t t e n t i o nf r o mt h ep r o d u c e r sd u et ot h ef a c tt h a tg o o df i l m sh a v eb e e np e r f o r m i n gp e r f e c t l yi np r o f i tg e n e r a t i n g s i m p l ys p e a k i n g ,b o t ho ft h e s et w of a c t o r sm e n t i o n e da b o v ep l a y e dav e r yi m p o r t a n tr o l ei np r o m o t i n gt h ed e v e l o p m e n to ff o r e i g nf i l m s m a r k e ti nc h i n a b u to n l yar e l a t i v e l ys m a l l2n u m b e ra m o n gt h ec h i n e s ea u d i e n c ec a nu n d e r s t a n df o r e i g nf i l m sw h i l em o s tc h i n e s ep e o p l eh a v eg r e a tt r o u b l ei nu n d e r s t a n d i n go r i g i n a lf i l md i a l o g u e sb e c a u s eo ft h e i rp o o re n g l i s he f f i c i e n c y f r o mt h e no n ,t h ep r o f e s s i o no ff i l mt r a n s l a t i o nh a sd e v e l o p e dr a p i d l y p e o p l eb e g a nt oi n v e s t i g a t ei tf r o mv a r i o u sa n g l e sa n dp e r s p e c t i v e s h o w e v e r , b e i n gas p e c i a la n ds i g n i f i c a n tp a r to ft r a n s l a t i o n ,f i l mt r a n s l a t i o ni sa l la r e at h a ti sf a rf r o mb e i n ge x p i o r e d t h e r ei sar e l a t i v ep a n e i t yo ft h e o r e t i c a lw r i t i n go nf i l mt r a n s l a t i o ni ng e n e r a la n df i l mt i t l et r a n s l a t i o ni np a r t i c u l a r p a p e r so nt h et r a n s l a t i o no fs u b t i t l ea n dd u b b i n ga l er e l e a s e do nac o n s i d e r a b l es c a l e b u tt h e r ei so n es t e pi nt h ew h o l ep r o c e s so ff i l mt r a n s l a t i o nt h a th a sl o n gt i m eb e e ni g n o r e da n dl a c k sd u l ya t t e n t i o n f i l mt i t l et r a n s l a t i o n at h o r o u g hu n d e r s t a n d i n go ff i l mt i t l ei sn e c e s s a r yb e f o r et i t l et r a n s l a t i o nw o r ks t a r t s w h a ti sat i t l e ? “a l lt i t l e sa 把e i t h e rd e s c r i p t i v eo ra l l u s i v e ;i nan o n l i t e r a r yt e x t ,ad e s c r i p t i v et i t l et h a ts u c c i n c t l yn a m e st h es u b j e c ta n ds t a t e sr sp u r p o s ei sa p p r o p r i a t e a l l u s i v et i t l e sa r es u i t a b l ef o rs o m ei m a g i n a t i v el i t e r a t u r ea n dp o p u l a rj o u r n a l i s m ,a n dm a yh a v et ob ec h a n g e d ,”c l a i m e dp e t e rn e w m a r k ,t h ee n g l i s ht r a n s l a t i o nt h e o r i s t ( n e w m a r k ,2 0 0 1 :1 5 6 ) s i n c ef i l mc o v e r saw i d er a n g eo fg e n r e s w h e t h e rb e i n gl i t e r a r yo rn o n l i t e r a r y , i t st i t l ec a nb ed e s c r i p t i v e0 ra l l u s i v e n o r m a l l y , t h ee n g l i s hf i l mt i t l e sa l ed e s c r i p t i v e ,w i t hp l a i na n ds t r a i g h t f o r w a r de x p r e s s i o n sn a m i n gt h es u b j e c t ,c h a r a c t e r , o rs e t t i n g ,w h e r e a st h ec h i n e s eo n e sa t es o m e t h i n go fa l l u s i v ew o r d i n g 。n a m i n gt h ec l u eo rp l o tw i t haw r i t t e nf l a v o r f i l mt i t l ei sa ni n d i s p e n s a b l ep a r to faf i l m ag o o df i l mt i t l ec a nn o to n l yr e n d e ri n f o r m a t i o na b o u tt h ef i l mc o n t e n ta n dg e n r et ot h ea u d i e n c eb u ta l s oa r o u s ea u d i e n c e s i m a g i n a t i o na n dc u r i o s i t yt o w a r d st h ef i l m t h u sf i l mt i t l eh a sad i r e c tb e a r i n go ni t sb o xo f f i c e a p a r tf r o mt h ef u n c t i o n si ts e l v e s 。f i l mt i t l eh a si t so w nc h a r a c t e r i s t i c s :b r i e f ,3坠! ! 煎些墅竺型堡! ! ! 型竺堡业也坚! ! 墅墅地曼坚型竺c o n c i s ea n ds t r a i g h t f i l mt i t l e ,i nm o s tc a s e s ,i ss p a c e l i m i t e d f o rt h es a k eo fp u b l i c i t y , f i l mt i t l ei su s u a l l yb r i e fi nt h ep o s t ,w h i c ha c c o m m o d a t e sc o l o r e df i l mb a c k g r o u n d ,s t a r r i n gp e o p l ea tt h es a m et i m e i ti sm o s t l yc o m p o s e do fw o r d sa n dp h r a s e s w i t has p r i n l d eo fs h o r ts e n t e n c e s t h eb r i e ff i l mt i t l ec o n v e y si nac o n c i s ew a yw h a tt h ef i l mi sa b o u t h o w e v e r , i tv a r i e sw i t hl a n g u a g e sa n dc u l t u r e si nf o r m ,c o n t e n ta n ds t y l e u n l i k eb o o kt i t l e s ,f i l mt i t l e sa l ea l m o s ta l w a y ss t r a i g h t f o r w a r d ,c o m p r e h e n s i b l ea n de a s y t o r e m e m b e r i ts p e l l so u tw h a tt h ef i l mi n t e n d s r a t h e rt h a ng r o wf u z z yo ri n t r i c a t e i nm o s tf i l m s ,t h ef u l ls i g n i f i c a n c eo ff i l mt i t l ec a nb ed e t e r m i n e da f t e rav i e w e rh a ss e e nt h ef i l m i nm a n yc a s e s t h et i t l ew i l lh a v eo n em e a n i n gt oaf i l m v i e w e rb e f o r e ,a n dac o m p l e t e l yd i f f e r e n t ,r i c h e ra n dd e e p e rm e a n i n ga f t e r w a r d s m a n yt i t l e sa l l u d et ob i b l i c a lp a s s a g e s ,m ”h o l o g y , o ro t h e rl i t e r a r yw o r k s s o m et i t l e sm a yc a l lo a ra t t e n t i o nt oak e ys c c n ei nt h ef i l mt h a tb e c o m e sw o r t h yo fe s p e c i a l l yc a r e f u ls t u d yw h e nw er e a l i z et h a tt h et i t l eh a sb e e nt a k e nf r o mi t h o w e v e r , t h et r a n s l a t i o no ff i l mr i f l e si ss t i l li nab i gm e s si nc h i n e s ef i l mm a r k e t i ti sq u i t eac o m m o np h e n o m e n o nt h a tp e o p l eo f t e nf i n dt h e m s e l v e sc o n f r o n t e dw i t hs e v e r a lv e r s i o n so fo n es i n g l es o u r c ef i l mt i t l e s o m eo ft h e ma l es od i f f e r e n tt h a ta u d i e n c e sa r e l e di n t oag r e a tc o n f u s i o n 。t h i sp r o b l e m ,o fc o u r s em e r i t so u ra t t e n t i o n b u tt i l ln o wn o tas i n g l et h e o r yo rt h e o r e t i c a lf r a m eh a sb e e ns e tu pt og u i d ef i l mt r a n s l a t i o n ,n o tm e n t i o n i n gt h et r a n s l a t i o no ff i l mt i t l e ,w h i c hi sf a rf r o mb e i n ge x p l o r e di nt h ep a s ty e a r s g e n e r a l l y , m o s tp a p e r sm a i n l yf a l li n t of o l l o w i n gt h r e eg r o u p sr e l a t e dt of i l mt i t l et r a n s l a t i o n t h ef i r s tg r o u pj u s td i s c u s s e st h ea e s t h e t i cv a l u e so ff i l mt i t l e s t h e yh o l dt h a tt h ef i l mt i t l e ss h o u l db et r a n s l a t e di nr h y t h m 。p o p u l a rt e r m so fc r e a t i v ea n di m a g i n a t i v ep r o p e a i e s t h e yn o t i c et h a tm u l t i p l i c i t ya n de v e nd i s u n i t yi nt r a n s l a t e dv e r s i o n so ff i l md r i e s 。b u tt h e yd on o td r a wac e r t a i nc o n c l u s i o no nw h a ts o r to ft r a n s l a t i o n sc a nb ec a l l e d g o o d o n e s ,n o rp o i n to u th o wt oa c h i e v e4i n t r o d u c t i o nt h ea e s t h e t i cv a l u e si nf i l mt i t l et r a n s l a t i o n t h es e c o n dg r o u p i nt h ef r a m eo f“f a i t h f u l n e s s e x p r e s s i v e n e s s ,e l e g a n c e ,a n a l y z e sw h e t h e rt h et r a n s l a t e dv e r s i o n sc o h e r ew i t ht h e s ep r i n c i p l e s t h e ya l s oi n t r o d u c et h et r a n s l a t i o nm e t h o d so rs k i l l se m p l o y e di na c h i e v i n gt h ei n f o r m a t i v ef u n c t i o na n da e s t h e t i c

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论