(英语语言文学专业论文)公司简介文本汉译英翻译失误研究.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)公司简介文本汉译英翻译失误研究.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)公司简介文本汉译英翻译失误研究.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)公司简介文本汉译英翻译失误研究.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)公司简介文本汉译英翻译失误研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩51页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)公司简介文本汉译英翻译失误研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

i n t g ) d u c f i o n i n t r o d u c t i o n a si sk n o w nt oa l l ,t h e r ew e r et h r e eu p s u r g e so ft r a n s l a t i o ni nt h ec h i n e s eh i s t o r y , w h i c hf e a t u r e do n e - w a yi n t r o d u c t i 如o ff o r e i g nc u l t u r e si n t oc h i n a s i n c ec h m a c a r r i e do u tt h ep o l i c yo fr e f o r ma n do p e n i n g - u pd u r i n gt h el a s tc e n t u r yh a sb e e n u s h e r e di nt h ef o u r t ho d e ,w h i c hi sc h a r a c t e r i z c db yi t sf r e q u e n tc o m m u n i c a t i o nw i t h t h eo u t s i d ew o r l di np o l i t i c s ,e c o n o m y , m i l i t a r ya n dc u l t u r e s 。a sc h m ai sb o o m i n gi n e c o n o m 弘m o r ca n dm o r ec o m p a n i e se x p a n dt h e i rb u s i n e s si n t oo t h e rc o u n t r i e s b e f o r em a r k e t i n gt h e i rp r o d u c t si nt h o s ec o u n t r i e s ,t h e yh a v et oh a v et h e m s e l v e s k n o w nt ot h ep e o p l et h e r e c o m p a n yo v e r v i e w , l i k eab u s i n e s sc a r df o rab u s i n e s s m a n , d o e st h ev e r yj o bf o rt h e m i ti sam a j o rc o n t r i b u t o rt o w a r dt h ef i r s ti m p r e s s i o nb u y e r s w i l lh a v eo fac o m p a n ya n di sag r e a to p p o r t u n i t yt og a i nt h e i rt r u s t s ot h o s e c o m p a n i e st h a th a v eb u s i n e s sr e l a t i o n sf o r e i g nc o u n t r i e su s u a l l yh a v et h e i rc o m p a n y o v e r v i e w st r a n s l a t e di n t oe n g l i s ha n dp u tt h e mo nt h ew e b s i t e ss ot h a tt h e ya l e a c c e s s i b l et oe v e r y o n ew h oi si n t e r e s t e di nt h ec o m p a n i e s s t u d i e sh a v eb e e nm a d e i np r a c t i c a lc - et r a n s l a t i o nb u tf e wh a v es p e c i a l i z e di nt h et r a n s l a t i o no fc o m p a n y o v e r v i e w w i t h o u ta p p r o p r i a t et h e o r e t i c a lg u i d a n c e ,t h eq u a l i t yo ft h et r a n s l a t e dt e x t s i sf a ra w a yf z o ms a t i s f a c t o r y ac o m p a n yt h a te x p e c t st oe s t a b l i s hag o o di m a g e a m o n gp e o p l eh a st oi n t r o d u c ei t s e l fi nap r o p e rw a y t h i st h e s i si sa l le f f o r to ns t u d i e s o ft h ec - et r a n s l a t i o no fc o m p a n yo v e r v i e w s ih o p ei tw i l lb eh e l p f u lf o rt h e t r a n s l a t o r st oi m p r o v et h eq u a l i t yo ft h e i rt r a n s l a t e dw o r k sa n ds u b s e q u e n t l yt ob e n e f i t t h ec o m p a n i e si nt h e i rb u s i n e s sa b r o a d 。 - 1 福建师范大学硕士学位论文 摘要 为了开拓国外市场,许多公司纷纷在网上建立公司网站,用中英文两种语言 介绍公司的经营服务。公司简介在国际市场上推介公司,展示实力,扩大影响, 拓展业务方面起着重要的作用。本文分析了若干中国公司简介的英译文文本,发 现译者往往不考虑译文读者,译入语文化等非语言因素,结果影响了翻译活动预 期目的的实现。本文作者以翻译目的论和变译理论为指导,参照英文平行文本, 从语言和超语言两个层面对英译文中出现的种种翻译失误现象进行了剖析与分 类并提出了相应的解决途径。 关健词:公司简介文本翻译问题翻译失误翻译目的论变译理论解决途径 福建师范大学硕七学位论文 a b s t r a c t m a n yc o m p a n i e sb u i l dt h e i rc o r p o r a t ew c b s i t e so nt h ei n t e m e ta n di n t r o d u c et h e i r p r o d u c t so rs e r v i c e sb o t hi nc h i n e s ea n de n g l i s h ac o m p a n yo v e r v i e wp l a y sa n i m p o r t a n tr o l ei ne x p a n d i n g i t sb u s i n e s si n t ow e s t e r nm a r k e t s b y m a k i n gt h ec o m p a n y k n o w nt of o r e i g nc u s t o m e r sa n ds h o w i n gi t s s t r e n g t h t h ea u t h o ro ft h i sp a p e r e x p l o r e san u m b e ro f t r a n s l a t e dt e x t so fc h i n e s ec o m p a n yo v e r v i e w s ,d i s c o v e r i n gt h a t t h ep u r p o s eo ft r a n s l a t i o na c t i v i t yi su n d e r m i n e db e c a u s et h et r a n s l a t o r sn e g l e c t n o n - l i n g u i s t i cf a c t o r ss u c ha st a r g e tr e a d e r sa n dt h ec u l t u r eo ft a r g e tl a n g u a g e u n d e r t h eg u i d a n c eo fs k o p o s t h c 9 f i ea sw e l l 髂t h et h e o r yo ff l e x i b l et r a n s l a t i o n , t h ea u t h o r a n a l y z e s a n dc a t e g o r i z e st h et r a n s l a t i o ni n a d e q u a c i e si nt h et e x t s 台o mt h e p e r s p e c t i v e so fl i n g u i s t i c sa n de x t r a - l i n g u i s t i e sb yc o m p a r i n gt r a n s l a t e dt e x t sw i t ht h e p a r a l l e lt e x t s 主nt h et a r g e tl a n g u a g ea n dc o m e su pw i t hc o r r e s p o n d i n gs o l u t i o n st o t h e m k e yw o r d s :t e x t so fc o m p a n yo v e r v i e w ;t r a n s l a t i o np r o b l e m s ;i n a d e q u a t et r a n s l a t i o n ; s k o p o s t h e o r i e ;t h ct h e o r yo ff l e x i b l et r a n s l a t i o n ;s o l u t i o n s 福建师范大学硕士学位论文 中文摘要 中国历史上的三次翻译浪潮主要是从国外引进文化的单向输入,与以往的翻 译浪潮不同,中国现在正在进行的第四翻译浪潮是双向的文化交流随着改革开 放不断推进,中国经济一片繁荣昌盛,越来越多的公司开始在海外开拓市场。公 司简介在推介公司,树立形象,打造信誉等方面发挥着重要作用为此,那些与 国外有业务往来的公司纷纷建立网站,用中英文两种语言介绍公司情况,以便人 们在网上查询学术界对汉译英作过大量的研究,但就公司简介这种独特的文本 的英译研究还较少本文试图对公司简介文本汉译英做一些理论与技术方面的探 讨,希望有助于译者提高翻译文本的质量,从而为公司创造更多的利润。全文共 分四章。 第一章,如何撰写英文公司简介文本本章对什么是公司简介下了定义,并 提供了英文公司简介文本的一般模式,包括基本内容,o 般结构和撰写简介文本 时应注意的事项,供译者翻译时参照 第二章,理论基础介绍本章首先回顾了传统的翻译理论并指出其局限性, 进而介绍了支撑本论文的主要翻译理论一翻译目的论。翻译目的论的主要贡献在 于提高了对翻译的认识:翻译不只是一种语言符号转换的过程,而是一种有目的 的人类活动,因而要将翻译置于比语言系统更为复杂的社会系统之中,考虑涉及 翻译过程中各种非语言超文本因素,特别是要将翻译发起者的翻译目的考虑在 内,以此为指挥棒始终引导翻译全过程;原文只是为译者提供了一个主要的翻译 材料来源,其王者地位被取消,翻译的忠实原则被打破 。 第三章,公司简介文本汉译英翻译问题分析本章是论文的主体部分,通过 大量实例分析公司简介文本汉译英翻译,分为四个小节。第一节,实用翻译问题, 按其产生的原因分为;与读者预设知识差异相关的问题,与文本格式差异相关的 问题,与修辞手段差异相关的问题,与有效信息观点上差异相关的问题,与文本 功能差异相关的问题第二节,文化翻译问题,包括思维模式差异产生的翻译向 题。因文化差异而产生的产品名称、品牌、公司命名方面的翻译闯题第三节, 语言翻译问题,包括句子结构差异产生的问题,时态问题,平行结构问题和垂悬 句式问题等第四节,提出了翻译问题相应的解决途径和翻译策略翻译目的论 主要解释了为什么要对源文进行取舍,而变译理论主要说明了怎样对源文进行取 舍,其交通手段归类为增、减、编、述、缩、并和改将这些手段与翻译目的理 福建师范大学硕士学位论文 论相结合便能较好解决各种翻译实用问题 第四章,翻译失误产生的原因与解决方法本章在分析对比以忠实为原贝l j 的 翻译过程与以翻译目的为指导的翻译过程的之间的差异,从理论上剖析公司简介 文本汉译英过程中产生翻译失误的原因,进而在实践中探究翻译失误产生的根 源,并在此基础上提出了解决问题的途径与思路 任何翻译都不只是简单的语言符号转换的过程,而是一个选择与变通的分析 过程,一个多种因素起作用的决策过程公司简介文本汉译英不能只停留在词汇 与语句层面上,应将视野扩大至篇章语境以至社会语境,以翻译目的来支配翻译 决镱 福建师范大学硕士学位论文 s y n o p s i s a si sk n o w nt oa l l ,t h e r ew e r et h r e eu p s u r g e so ft r a n s l a t i o ni nt h ec h i n e s eh i s t o r y , w h i c hf e a t u r e do n e - w a yi n t r o d u c t i o no ff o r e i g nc u l t u r e si n t oc h i n a s i n c ec h i n a c a r r i e do u tt h ep o l i c yo fr e f o r ma n do p e n i n g - u pd u r i n gt h el a s tc e n t u r yh a sb e e n u s h e r e di nt h ef o u r t ho n e ,w h i c hi sc h a r a c t e r i z e db yi t sf r e q u e n tc o m m u n i c a t i o nw i t h t h eo u t s i d ew o r l di np o l i t i c s , e c o n o m y , m i l i t a r ya n dc u l t u r e s a sc h i n ai sb o o m i n gi n e c o n o m y , m o r ea n dm o r ec o m p a n i e se x p a n dt l i c i rb u s i n e s si n t oo t h e rc o u n t r i e s b e f o r em a r k e t i n gt h e i rp r o d u c t si nt h o s ec o u n t r i e s ,t h e yh a v et oh a v et h e m s e l v e s k n o w nt ot h ep e o p l et h e r e t h ec o m p a n yo v e r v i e w ,l i k eab u s i n e s sc a r df o ra b u s i n e s s m a n , d o e st h i sv e r yj o bf o rt h e m i ti sam a j o rc o n t n b u t o rt o w a r dt h ef i r s t i m p r e s s i o nb u y e r sw i l lh a v eo f a c o m p a n ya n di sag r e a to p p o r t u n i t yt og a i nt h e i rt r u s l s ot h o s ec o m p a n i e st h a th a v eb u s i n e s sr e l a t i o n sw i t hf o r e i g nc o u n t r i e su s u a l l yh a v e t h e i re o m p a n yo v e r v i e w st r a n s l a t e di n t oe n g l i s ha n dp u tt h e mo nt h ew e b s i t e s t h a t t h e ya r ea c c e s s i b l et oe v e r y o n ew h oi si n t e r e s t e di nt h ec o m p a n i e s s t u d i e sh a v e b e e nm a d ei np r a c t i c a lc - et r a n s l a t i o nb u tf e wh a v es p e c i a l i z e di nt h et r a n s l a t i o no f c o m p a n yo v e r v i e w w i t h o u ta p p r o p r i a t et h e o r e t i c a lg u i d a n c e ,t h eq u a l i t yo ft h e t r a n s l a t e dt e x t si sf a rf r o ms a t i s f a c t o r y ac o m p a n yt h a te x p e c t st oe s t a b l i s hag o o d i m a g ea m o n gp c o p l eh a st om 仃酣u c ci t s e l fi nap r o p e rw a y t h i st h e s i si sa ne f f o r to n s t u d i e so ft h ec - et r a n s l a t i o no fc o m p a n yo v e r v i e w s ih o p ei tw i l lb eh e l p f u lf o rt h c t r a n s l a t o r st oi m p r o v et h e q u a l i t yo ft h e i rt r a n s l a t e dw o r k sa n ds u b s e q u e n t l yt ob e n e f i t t h ec o m p a n i e si nt h e i rb u s i n e s sa b r o a d t h i sp a p e ri ss u b d i v i d e di n t of o u r c h a p t e r s i nc h a p t e ro n e ,t h ed e f i n i t i o no fac o m p a n yo v e r v i e wi sg i v e na n dr e g u l a rm o d eo f c o m p o s i n gt h et e x ti so f f e r e d ,i n c l u d i n gi t sc o n t e n t sa n dl a y o u ta sw e l la sd o sa n d d o n t s t h em o d ec a nb er e f e r r e dt ow h e nt h et r a n s l a t i o ni sc a r r i e do u t w i t hb r i e fr e v i e wo ft h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e sa n dt h e i rl i m i t a t i o n s , t h e s e c o n dc h a p t e ri n t r o d u c e ss k o p o s t h e o r i e , w h i c hi st h et h e o r e t i c a lb a s i so ft h i sp a p e r t h em a i nc o n t r i b u t i o nt h a ts k o p l h e o r i em a k e sl i e s i nt h a ti t i m p r o v e so u r u n d e r s t a n d i n go ft r a 矗l a t i o n , t h a ti s ,t r a n s l a t i o n i sn o t o n l yt h ep r o c e s so f v 福建师范大学硕士学位论文 c o d e - s w i t c h i n gb u ta l s o 孤a c t i v i t yw i t hs k o p o s ,t r a n s l a t i o nh a st ob ep u ti nt h e s o c i a ls e t t i n gr a t h e rt h a ni nt h el i n g u i s t i cs e t t i n g ;e x t r a - t e x t u a ln o n - l i n g u i s t i cf a c t o r s h a v et ob et a k e ni n t oc o n s i d e r a t i o n , a m o n gw h i c ht h es k o p o so ft h ei n i t i a t o rh a st ob e e m p h a s i z e da n dm a d et og u i d et h ew h o l ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n ;a st h es o u r c et e x ti s o n l ya no f f e ro ft r a n s l a t i o nm a t e r i a la m o n go t h e r s i t sp o s i t i o no fa u t h o r i t yi s “d e t h r o n e d ”a n dt h ep r i n c i p l eo f “f a i t h f u l n e s s i sb r o k e n a st h em a i nb e d yo ft h i sp a p e r , t h et h i r dc h a p t e re x p l o r e si n t oal a r g en u m b e ro f i n s t a n c e so fi n a d e q u a t et r a n s l a t i o n sr e s u l t i n gf r o mv a r i o u su n s o l v e dt r a n s l a t i o n p r o b l e m s i ti ss u b d i v i d e d i n t ot h r e es e c t i o n s :p r a g m a t i ct r a n s l a t i o np r o b l e m s c u l t u r a l t r a n s l a t i o np r o b l e m sa n dl i n g u i s t i ct r a n s l a t i o np r o b l e m s i nt h ef i r s ts e c t i o n ,p r a g m a t i c t r a n s l a t i o np r o b l e m sa r es o r t e da c c o r d i n gt od i f f e r e n c e si nr e a d e r s k n o w l e d g e p r e s u p p o s i t i o n , t e x t u a ll a y o u tr h e t o r i c a ld e v i c e s ,v i e w so fe f f e c t i v ei n f o r m a t i o na n d t e x t u a lf u n c t i o n i nt h es e c o n ds e c t i o n , c u l t u r a lt r a n s l a t i o np r o b l e m sa t ee x p l o r e d f r o mt h ep e r s p e c t i v e so fd i f f e r e n tm o d e so ft h i n k i n ga n dt r a n s l a t i o no fi l a m e so f p r o d u c t s ,b r a n d sa n dc o m p a n i e s i nt h et h i r ds e c t i o n , l i n g u i s t i ct r a n s l a t i o np r o b l e m s a l ea p p r o a c h e df l o r ad i f f e r e n c ei ns e n t e n t i a ls t r u c t u r e s 。t e n s e s ,p a r a l l e l i s ma n d d a n g l i n gm o d i f i e r s i nt h ef o u r t hs e c t i o n , t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa t ep r o v i d e dt os o l v e t h ed i f f e r e n tt r a n s l a t i o np r o b l e m st h a tc o m eu pi nt h ew a y t h e yi n c l u d ea d d i n g , d e l e t i n g , e d i t i n 品r e s t a t i n g , c o n d e n s i n ga n dt h ei n t e g r a t e dm e a l l $ t o f f e r e di nt h e t h e o r yo ff l e x i b l et r a n s l a t i o n t h ef o c u si nt h i ss e c t i o ni so nh o wt oa p p l yt h e s e s t r a t e g i e si n t ot h et r a n s l a t i o no fc o m p a n y o v e r v i e w s b yc o m p a r i n gt h ed i f f e r e n c e sb e t w e e nt h et r a n s l a t i o np r o c e s sg u i d e db yt h e p r i n c i p l eo ff a i t h f u l n e s sa n dt h et r a n s l a t i o np r o c e s sg o v e r n e db ys k o p o s ,t h ef o u r t h c h a p t e ra n a l y z e st h ec a u s e , so fi n a d e q u a t et r a n s l a t i o ni nt h e o r y , p r o c e e d st op i nd o w n t h er o o ti nr e a l i t ya n dc o n c l u d e sw i t hs u g g e s t e ds o l u t i o n s a n yt y p eo ft r a n s l a t i o ni sm o r et h a nac o d e - s w i t c h i n gp r o c e s s ;i ti sa na n a l y t i c a l p r o c e s so fs e l e c t i o na n da d a p t a t i o n , ad e c i s i o n - m a k i n gp r o c e s sw h e r ev a r i o u sf a c t o r s c o m ei n t op l a y w es h o u l dn o ts t o pa tt h el e v e lo fl e x i so rs y n t a xw h e nw et r a n s l a t e t h et e x t so fc o m p a n yo v e r v i e w w es h o u l db r o a d e no u rh o r i z o ni n t ot e x t u a lc o n t e x t a n db e y o n d , a sw e l la sh a v e0 1 1 1 t r a n s l a t i o nd e c i s i o n sg o v e r n e db yt h es k o p o so ft h e t a r g e tt e x ti nt h et a r g e tc u l t u r ea sp a r to fal i n eo fa c t i o n 、 v i 壁:2 兰1 2 些圣罂! ! :翌z2 三生苎墼! 坐竺至! 型i 些墅2 型塑型竺 c h a p t e r o n e 4 r e g u l a rw a yo fc o m p o s i n ga ne n g l i s h c o m p a n yo v e r v i e w 1 1w h a ti sac o m p a n yo v e r v i e w ? ac o m p a n yo v e r v i e wi st h eb r i c fi n t m d u c t i o nt oac o m p a n y , w h i c hp r o v i d e s i n f o r m a t i o na b o u tt h ep r o d u c tr a n g eo rs e r v i c et h a tac o m p a n yo f f e r s ,a n ds t a t e st h e c o r p o r a t ev a l u e st oi n v i t eb u y e r st oc o n t a c ti t ac o m p a n yo v e r v i e wu s u a l l yi n c l u d e s f o u rp a r t s :t h ei n r o d u c t i o n , t h ep r o d u c tr a n g e s e r v i c eo f f e r e d , t h eq u a l i t yc e r t i f i c a t i o n a n dt h ei n v i t a t i o n i nt h en e x ts e 幽n , 1w i l ls t a t eh o wt os t r u c t u r ea ne n g l i s h c o m p a n yo v e r v i e w i tc a nb et a k e na sam o d eo ft h ep a r a l l e lt e x tw h e nac h i n e s e o v e r v i e wi sr e n d e r e di n t oa ne n l g l i s ho n e 1 2h o wd ow es t r u c t u r ea c o m p a n yo v e r v i e w ? w h e nw r i t i n gac o m p a n yo v e r v i e wi ti si m p o r t a n tt or e m e m b e rt h a ti t sl e n g t hm u s t b eb e t w e e n4 0 0a n d4 , 0 0 0w o r d s w i t ht h i si nm i n d , i tm a k e sg o o ds c u s ct op l a nh o w t os t r u c t u r et h ei n f o r m a t i o na n di t sp r e s e n t a t i o n a l t h o u g hw ea r ef r e et of o r m a t c o m p a n yo v e r v i e w s i na n y w a yw ew i s h , 1w o u l ds u g g e s tu s i n gp a r a g r a p h s p a r a 芦a p ho n e - t h ei n t r o d u c t i o n j t h ef i r s tp a r a 簪a p hi s u s u a l l yu s e dt oi n t r o d u c et h ec o m p a n yw h i c hi n c h d e st h e y e a rt h ec o m p a n yw a se s t a b l i s h e d , t h ec o m p a n y sl o c a t i o n , w h e t h e ro rn o ti t i sa m e m b e ro fag r o u pc o m p a n y , w h a tp r o d u c t s s e r v i c e si to f f e r sa n da n yf o r e i g n i n v e s t m e n tt h a ti tm a yh a v e s i m p l ys t a t et h ey e a rj nw h i c ht h ec o m p a n y w a se s t a b l i s h e d a sf o ri t sl o c a t i o n , t h e c i t y 柚4s t a t e p r o v i n c ea l es u f f i c i e n t s od o n tw a s t ev a l u a b l e c r e e ns p a c ew r i t i n ga h i s t o r i c a lo v e r v i e wo fi t s s u r r o u n d i n ga r e a p e o p l ew a n tt or e a da b o u tt h ec o m p a n y , n o ti t se n v i r o n m e n t i fi ti sam e m b e ro fa g r o u pc o m p a n y , t e l l i n gr e a d e r sw h i c hg r o u pi tb e l o n g s t oc a n b eh e l p f u l , b u td on o td w e l lt o om u c ho 1t h ei n t r o d u c t i o nt ot h eg r o u pa st h i si st h e c o m p a n y si n t r o d u c t i o n , n o tt h eg r o u p s p a r a g r a p ht w o w h a tt h ec o m p a n y d o e s , a f t e ri n t r o d u c i n gt h ec o m p a n yi np a r a g r a p ho n e , t h es e c o n dp a r a g r a p hw o u l db ca n i d e a lp l a c et os t a l ep r o d u c tr a n g e s e r v i c e so f f e r e d , m a c h i n e r ya n dt e c h n o l o g yu s e d , 1 福建师范大学硕士学位论文 p r o d u c t i o ne x p e r i e n c e ,n u m b e ro fs t a f f ( a n df o r e i g nl a n g u a g es p e a k e r si fi th a st h e m ) , h o wo r d e r sa r eh a n d l e d , a n ds h a l 吧s i g n i f i c a n ta c h i e v e m e n t st h a tw o u l db em e a n i n g f u l t ob u y e r s w h e ni n t r o d u c i n gp r o d u c t s ,w es h o u l da v o i dl e n g t h yd e s c r i p t i o n sa st h e yb e l o n gi n p r o d u c td e s c r i p t i o ns e c t i o n c e r t a i ni n d u s t r i e sw i l lb ei n t e r e s t e di nk n o w i n gw h a t m a c h i n e r ya n dt e c h n o l o g yt h ec o m p a n y u s e sa n di t sp r o d u c t i o ne x p e r i e n c ea sw e l l s t a t i n gt h en u m b e ro fp e o p l et h a ti te m p l o y sw i l lg i v er e a d e r sa ni n d i c a t i o no ft h e c o m p a n y ss i z e i fi td o e se m p l o ys p e a k e r so ff o r e i g nl a n g u a g e s , w em u s tm a k et h i s c l e a ra sp o t e n t i a lb u y e r sw i l lf e e lc o n f i d e n tt h a tt h e yw i l lb eu n d e r s t o o dw h e n 也e y c o n t a c ti t m a k i n gb u y e r sa w a r eo fs i g n i f i c a n ta c h i e v e m e n t st h a tt h ec o m p a n yh a sm a d ei s a n o t h e re f f e c t i v ew a yt od i f f e r e n t i a t et h ec o m p a n yf r o mi t sc o m p e t i t o r s p a r a g r a p ht h r e e - q u a l i t yc e r t i f i c a t i o n s q u a l i t yc e r t i f i c a t i o n s ( s u c ha si s o ) a l l o wf o ra l li n c r e a s e dl e v e lo ft r u s t a n d m e n t i o n i n gt h e mi nt h ec o m p a n yo v e r v i e wc a l lb eb e n e f i c i a lt ot h ec o m p a n y i ti s u s e f u lt oi n f o r mb u y e r so ft

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论