机电工程专业英语课件.ppt_第1页
机电工程专业英语课件.ppt_第2页
机电工程专业英语课件.ppt_第3页
机电工程专业英语课件.ppt_第4页
机电工程专业英语课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩40页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TechnicalEnglishforMechanicalEngineering,机电工程专业英语,Lecture1Introduction,引言,1.1什么是专业英语,是结合各自专业的科技英语有很强的专业性,涉及的面更加狭窄,与专业内容配合更为密切。,隶属于科技英语是科技英语的一部分,以表达科技概念、理论与事实为主要目的。遵守科技英语的语法体系和翻译方法;特别注重客观事实和真理,表达准确、精练和正式。,专业英语与科技英语既有区别又有联系。专业英语的学习需要有一个良好的科技英语基础,同时也要注意其自身的词汇特点、语法特点、修辞特点和翻译特点等等。,1.2学习专业英语的重要性,(1)科研信息获取,(2)研究成果展示,(3)国际交流合作,当前大部分资料都可以通过互联网传播,而这些资料中90以上都是英语。,世界上科技情报资料的交流主要靠使用英语,对子电气工程、电子工程和信息类等专业来说,绝大部分专业资料和信息都是以英语形式出观。,专业英语阅读能力,申报国家奖项申请专利发表学术论文:,85以上的科技资料都是以英语形式出版的,专业英语写作能力,专业英语表达、听说、应变能力,1.3课程的学习内容,主要内容:基础知识(文体特点,语法特点,词汇特点,常用符号公式表达)阅读翻译,专业词汇,Lecture2FeaturesofSpecializedEnglish,专业英语的特点,2.1GrammarFeatures,客观性(Objective)、准确性(accuracy)和精练性(conciseness)。,(1)广泛使用被动语态,(2)广泛使用非谓语形式,(3)省略句使用频繁,(4)It句型和祈使句使用频繁,(5)复杂长句使用频繁,(6)后置形容词短语作定语多,语法特点,(1)广泛使用被动语态,2.1GrammarFeatures,主体多为客观的事物、现象和过程,在叙述推理过程中切忌加进作者个人的主观臆断;,中心是客观现象及事物本身,而非动作的发出者,把论证说明的对象置于句子主语的位置,既能突出中心,又能吸引读者的注意。,(客观性),1)Electricitycanbemeasuredinamountandquality.,电可以用数量和质量来度量。,2)Instrumenttransformersareinstalledonthehigh-voltageequipment.,互感器安装在高压设备上,2.1GrammarFeatures,3)Electricpowerisgeneratedinpowergeneratingstationsorplants.,电能是在发电站或发电厂产生的,4)Themetersarecalibratedandthescaleisdesignedtoreadthevalueofthedesiredunit.,这些仪表可以被校准并且设计了不同的量程,以便读出期望的数值。,5)Electricalenergycanbestoredintwometalplatesseparatedbyaninsulationmedium.Suchadeviceiscalledacapacitor,anditsabilitytostoreelectricalenergyistermedcapacitance.ItismeasuredinFarads.,电能可以储存在被一绝缘介质隔开的两块金属板中,这样的装置被称为电容器,它储存电能的能力就被称为电容。电容的测量单位是法拉。,2.1GrammarFeatures,(2)广泛使用非谓语形式,非谓语动词在句子中可以起到名词,形容词或副词作用,动词的非谓语形式分为动名词,分词,动词不定式。,动名词,用动名词短语取代时间从句或简化时间陈述句,Thesignalshouldbefilteredbeforeitisamplified.,2)Anobjectbecomeshot.Itisplacedinthesun.,Oncebeingplacedinthesun,anobjectbecomeshot.,物体放置在太阳下会变热。,Thesignalshouldbefilteredbeforebeingamplified.,放大信号前,应先对其进行滤波,(精炼),2.1GrammarFeatures,3)Wemustdovariousexperimentsbeforeanewelectronicproductisdesigned.,Beforedesigninganewelectronicproductwemustdovariousexperiments.,在设计一个新的电子产品之前,我们必须做各种实验,用动名词短语做主语,4)Changingresistanceisamethodforcontrollingtheflowofthecurrent.,改变电阻是控制电流的一种方法,5)Conductingelectricitymeanstheflowofelectronsthroughanobject.,传导电流意味着电子在物体内的流动,2.1GrammarFeatures,分词,过去分词短语替代从句中的被动语态现在分词短语替代从句中的主动语态,Thepowersupply,whichisshowninblock-diagraminFig.1,isasingle-phaseswitch-modeinverter.,Thepowersupplyshowninblock-diagraminFig.1isasingle-phaseswitch-modeinverter.,图1中用框图表示的电源是一个单相开关逆变器。,2.1GrammarFeatures,2)Athree-phasecircuit,asitwaspointedoutabove,ismerelyacombinationofthreesingle-phasecircuits.,Athree-phasecircuit,aspointedoutabove,ismerelyacombinationofthreesingle-phasecircuits.,正如上面所指出的那样,三相电路只不过是三个单相电路的组合。,3)Thetransistor,whichisworkingwithcorrectlypolarities,canworkasanamplifier.,Thetransistorworkingwithcorrectlypolaritiescanworkasanamplifier.,工作于正确电源极性下的晶体管,作用就像放大器。,2.1GrammarFeatures,不定式,用不定式短语来替代表示目的和功能的从句或语句,(1)Thecapacityofindividualgeneratorsislargerandlargersothattheincreasingdemandofelectricpowerissatisfied.,Thecapacityofindividualgeneratorsislargerandlargertosatisfytheincreasingdemandofelectricpower.,单台发电机的容量越来越大,目的就是满足不断增长的用电需求。,(2)Whatdoesafusedo?Itprotectsacircuit.,Thefunctionofafuseistoprotectacircuit.,保险的作用就是保护电路。,2.1GrammarFeatures,(3)省略句使用频繁,省略成分:状语从句中的主语、全部或部分谓语;定语从句中的关系代词which和that、从句中的助词等;还常用介词短语替代从句。,1)Ifitispossible,theopen-loopcontrolapproachshouldbeusedinthissystem.,Ifpossible,theopen-loopcontrolapproachshouldbeusedinthissystem.,2)AsillustratedinFig.1,thereisafeedbackelementintheclosed-loopsystem.,AsinFig.1,thereisafeedbackelementintheclosed-loopsystem.,就像图1所示的那样,这个闭环系统中有一个反馈元件。,可能的话,这个系统应该使用开环控制方法。,(精炼),2.1GrammarFeatures,3)Thedeviceincludesaninstrumenttransformationandarelaysystemwhichhastwocircuitsinit.,Thedeviceincludesaninstrumenttransformationandarelaysystemwithtwocircuitsinit.,这个装置包括一个互感器和一个有两个电路的继电器系统。,Asalreadydiscussed前已讨论Asexplainedbefore前已解释Asdescribedabove如上所示Ifpossible(necessary)如果可能(必要),其他常用的省略形式:,Ifso倘若如此Aspreviouslymentioned前已提到Whenneeded(necessary,feasible)必要时Wherefeasible在实际可行的场合Wherepossible在可能的情况下,2.1GrammarFeatures,(4)It句型和祈使句使用频繁,It句型:it充当形式主语,避免句子“头重脚轻”,Itisveryimportant(possible,necessary,natural,inevitable)to,Ittakesverymuchtimelearning,Itisclear(possible,necessary,natural,inevitable)that,Ithappenedthat,Itmustbeadmittedthat,祈使句:无主语,精炼。,LetAbeequaltoB.设A等于B。,Considerahigh-pressurechamber.假如有一个高气压气候室。,(准确、精炼),2.1GrammarFeatures,(5)复杂长句使用频繁,1)Ithasbeenmentionedabovethattheelectronsinametalareabletomovefreelythroughthemetal,thattheirmotionconstitutesanelectriccurrentinthemetalandthattheyplayanimportantpartinconductionofheat.,前面已经提到:金属中电子能自由地通过金属,电子的移动在金属中形成了电流,电子在热传导中起着重要的作用。,(准确、精炼),为了完整、准确地表达事物内在联系,使用大量从句,2.1GrammarFeatures,2)Thereluctancemotoroperatessynchronouslyataspeedwhichisdeterminedbythesupplyfrequencyandthenumberofpolesforwhichthestatoriswound.,磁阻电动机以某一速率同步动转,该速率是由电源频率和定子绕制的级数决定的。,3)Thetestingofacross-fieldgeneratorwillbedescribedinthissectionwithchiefreferencetotheteststhatarenormallytakenoneverymachinebeforeitleavesthemakersworks.,交磁发电机的试验将在本节中叙述,它主要涉及每台电机在离开制造厂前应进行的试验。,2.1GrammarFeatures,(6)后置形容词短语作定语多,代替定语从句作后置定语,使句子简洁、紧凑,不至于累赘。,1)Allradiantenergieshavewavelikecharacteristics,whichareanalogoustothoseofwavesmovingthroughwater.,Allradiantenergieshavewavelikecharacteristicsanalogoustothoseofwavesmovingthroughwater.,2)TheinstrumentspresentincludesomedigitaloneswhicharerelativetoDSPs,TheinstrumentspresentincludesomedigitalonesrelativetoDSPs,所有的辐射能都具有波的特性,与水中移动的波的特征相似。,到场的仪器中还有一些与DSP有关的数字仪器,(精炼),2.2RhetoricFeatures,注重科学技术方面的观察、试验和客观规律、事物特征,涉及的内容(如概念、原理、定理或定律、规则、方法等)大多没有特定的时间关系和时效性,(1)广泛使用一般现在时,(2)较多地使用图、表和公式,常使用数据、图、表和公式等非语言因素来表明科技概念、原理、定理或定律、规则、方法等。,(3)逻辑语法使用多,修辞特点,进行条件论述、理论分析和公式推导时,多使用逻辑语法,即表示条件、原因、语气转折、限制、假设和逻辑顺序等词汇,although,because,but,if,once,only,suppose,asaresult,becauseof,dueto,so,therefore,thus,without等。,2019/12/15,22,可编辑,2019/12/15,23,可编辑,2.3VocabularyFeatures,(1)词汇分类,专业或技术词汇,次技术词汇,diode,capacitor,substation,autotransformer,superconductivity。,很多专业和学科所共有的词汇,不同专业和学科往往具有不同词义,某个专业所特有的词汇,其专业性强,词义狭窄和单一。,power:,幂,乘方,动力,功率,效率,电源,电力,功率,电能,bus:,公共汽车,母线,总线,Condenser:,电容器,补偿机,冷凝器,powerplant:,发电厂,动力装置,:专业或技术词汇,次技术词汇,非技术词汇,(二极管),(电容器),(变电站,变电所),(自耦变压器),(超导特性),2.3VocabularyFeatures,非技术词汇,在普通英语或非专业英语中使用较少,但实际却属于非专业英语的词汇,takein-absorb,Lookinto-examine,findout-discover,turnround-rotate,makegooduseof-utilize,change-convert,2.3VocabularyFeatures,(1)词汇构成,1)合成法,由相互独立的两个或更多的词合成得到新词,名词+名词(n.+n.)n.:,horsepower,bandwidth,powerutilization,名词+形容词(n+adj.)adj.:,ice-cold,network-wide,名词+副词(n+adv.)n.,adj.:,feedback,形容词名词(adj+n)n.,adj.:,low-pass,high-speed,short-circuit,newtype,形容词+名词+ed(adj.+n.+ed)adj.:,forward-directed,small-sized,介词+名词(prep.+n.)adj.,n.:,bypass,overhead,on-line,overvoltage,2.3VocabularyFeatures,2)派生法,通过对词根加上各种前缀或后缀来构成新词,专业英语词汇大部分都是用派生法构成的,semi-构成的词有230个以上:semiconductor,semimonthly等,thermo-130个以上:thermo-chemical,thermo-electricalmicro-300个以上:auto-260个以上:,前缀(prefix):词义变化,词类不变后缀(suffix):词义可能变化可能不变,词类一定会变,常用的前缀和后缀却多达百个,可见派生法的构词能力是非常强的。作为一个专业技术人员,至少应掌握50个常用前缀和后缀。,名词前缀,名词后缀,形容词后缀,副词后缀,动词后缀,词根,3)词汇缩略,2.3VocabularyFeatures,只由词汇中的部分字母或由词组中每个词汇的首字母。,节略词,缩略词,首字词和缩写词,节略词:只取词汇前面几个字母或只由后面词根组成,ad,del,exam,deg,lab,di(a),dir,dep,advertisement;,delete,examination,degree,laboratory,diameter,directory,department,2.3VocabularyFeatures,缩略词:由词组中某些词的词头字母(有时多于一个)所组成,作为一个词按照正常的规则发音,ROM,RAM,Radar,GIS,readonlymemory只读存储器,randomaccessmemory随机(存取)储存器,radiodetectingandranging;雷达,gasinsulatedstation气体绝缘变电站,geographyinformationsystem地理信息系统,2.3VocabularyFeatures,首字词:与缩略词类似,区别在于每个实词只取第一个字母,且必须逐字母念出,ACDCCDLEDIDIPUPSHVHVDCIEEIEEE,alternatingcurrent交流电,directcurrent直流电,compactdisc光盘,压缩磁盘,lightemittingdiode发光二极管,identificationcard身份证,uninterruptiblepowersupply不间断电源,highvoltage高压,highvoltagedirectcurrent高压直流,institutionofElectricalEngineers英国电气工程师协会,instituteofElectricalandElectronicsEngineers美国电气电子工程师协会,InternetProtocol,网际协议,2.3VocabularyFeatures,CEE,-CollegeofElectricalEngineering,DepartmentofElectricalMachineryandElectricalApparatusDepartmentofPowerSystemanditsAutomationDepartmentofHighVoltageandInsulationTechnologyDepartmentofPowerElectronicsandPowerDrivesDepartmentofElectricalEngineeringTheoryandNewTechnologyDepartmentofArchitecturalElectricalandIntelligence,电机与电器,电力系统及其自动化,高电压与绝缘技术,电力电子与电力传动,电工理论与新技术,建筑电气与智能化,缩写词:并不一定由某个词组的首字母组成。有些缩写词仅由一个单词变化而来,且大多数缩写词每个字母后都附有一个句点。,2.3VocabularyFeatures,appx.appendix附录;fig.figure图;sq.square平方;msg.message信息;amp.amplifier放大器;o.p.operationalamplifier运算放大器;,2.3VocabularyFeatures,混合法:由两个词汇的第一个词汇的前面几个字母和第二个词汇的后面几个字母结合在一起构成。,positronnegatron,字母外形法:对一些形状与字母外形相似的物体,可以利用连字符把字母和名词连接在一起组成新词汇。,X-rayX

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论