(外国语言学及应用语言学专业论文)关联理论视角下《名利场》两个中译本的对比分析.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)关联理论视角下《名利场》两个中译本的对比分析.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)关联理论视角下《名利场》两个中译本的对比分析.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)关联理论视角下《名利场》两个中译本的对比分析.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)关联理论视角下《名利场》两个中译本的对比分析.pdf_第5页
已阅读5页,还剩77页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)关联理论视角下《名利场》两个中译本的对比分析.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 关联翻译理论认为i 觏译是一个对原谱进行阐释的明示一推理过程 翻译 藓巍麴慰象是入戆大簸橇嗣 关联理谂簌魏秀嚣零是簌霉秀熬燕度霉特交菰 它试黼具体说晚入们大脑中韵信息处理机制在人际交流中所起的作用 翻译的本质也是 种跨文化 跨语言的承意一推理过程或行为 更准确 地说 翻译行为包含两个示意一推理过程 翻译活动涉及两个交际者和两个 接受溪 其中译老蓑鸯交际考和接受者戆黢黧身餐 住霹瑷势鼗鸯投糕摄撵 自溅对译文读者豹接受环境选择适合予读兹豹表达方式来示意缀俸者的交嚣 意图 关联理论引入动淼语境观 依据关联性对翻译进行阐述 既照顾到原 作的交流意图 又考虑剡读者的理解支出 使作者的意图和读者期盼很好的 联系键一起 译者的任务靛是使原作的交黪意图和目标语言读鬻蠹每期盼檀吻 合 撵魏 关联理论鹣凝译蕊谈秀 蘩译溪麓是一静三元关系 簿藏终者 译糟和译文读者这三个突际者之间通过骧体和译作之间进行的突流活动 杨必的译作 名利场 深受读者喜爱 堪称是一本经典译作 被文学翻 译界视为楷模 她的译文袭达灵活 不局限于原文句式 大胆调熬 行文流 畅 霖终孛久秘瓣喜怒焱聚 派终者戆褒贬扬接 无不霉显繁溃 彭长江簿 隅足十年后重译 名利场 在行文上 簌懊会原书风格魏基础之上 骰出了 许多创新的尝试 创新题多方面的 阐释有新的手段 理解有新的角度 语 言就宥符合时代气息的新意 风格上有贴近原蓍风韵的新的体现 本文戳英汲差异爽甥入点 放两个译零审技出典型实例 势魄较两位译 者麓缝理 第一章译绥介绍了关联霪谂及关联翻译理论 觚原文静理解鬓曩 标谮观众的期盼 中间牵涉到许多关键的概念 比如关联理论盼语境观 关 联蠼论的忠实观 直接翻译和间接翻译等 其中重点介绍了交际线索及其在 保暾原文风格特征中的逡用性 第二章篱要奔缨了 名稳场 覆铭卷藏漾 萨竟霉 苏及嚣令孛译本 奉鬣的介绍根据翻译韵栩关需要 重点放农人物性格 捧品特骰和写作风格 上 第三章对比分析磷位译者对英汉差异的处理 主要是从词汇 句法特征 和风格特色三个方面进行比较分析 关联翻译途径不拘一格 具体翻译策略的选用主要看它在当时的交际语 境中能否更有效地传达原文意图 是否符合译文读者的认知能力 阅读期待 和文化期待 关联理论关于意义的不确定性和开放性的思想和译者必须使自 己的交际意图与读者的期盼相吻合的观点 辨证的解释了翻译现象 使我们 对翻译本质的理解又进了一步 其中提到的许多概念对翻译实践也有一定的 指导作用 翻译过程中可能涉及的因素很多 关联翻译并不能覆盖所有的翻译理论 囊括所有的翻译事实 但关联理论给翻译研究提供了不同于其它学科的研究 视角 这是值得我们加以重视和探讨的 另外 关联翻译理论抛开翻译过程 中的指定性规则 认为翻译就是一种语际间的明示一推理的阐释活动从而揭示 了翻译的本质 关联理论提出的 直接翻译 概念为解决文学翻译的难题 风 格保留 提供了新的视野 关键词 关联理论 翻译 名利场 英汉差异 译者 a b s t r a c t r e l e v a n c et h e o r yh o l d st h a tt r a n s l a t i o ni sa no s t e n s i v e i n f e r e n t i a l p r o c e s sa n dt h a tt r a n s l a t i o ns t u d i e ss h o u l db et a r g e t e da tt h e m e n t a l m e c h a n i s mo fh u m a nb e i n g t h e r e f o r e i tt r e a t sc o m m u n i c a t i o na sa c o m p e t e n c er a t h e rt h a nab e h a v i o la n dt r i e st os p e c i f yw h a tr o l e i n f o r m a t i o np r o c e s s i n gm e c h a n i s mo ft h eh u m a nb r a i np l a y si nt h e i r c o m m u n i c a t i o n t r a n s l a t i o n i ni t sn a t u r e i sa ni n t e n t i o n a l i n f e r e n t i a lp r o c e s sb e t w e e n d i f f e r e n tc u l t u r e sa n dl a n g u a g e s t ob em o r ee x a c t i tc o n s i s t si nt w o i n t e n t i o n a l i n f e r e n t i a lp r o c e s s e s a n dt h e r e f o r ei n v o l v e st w oc o m m u n i c a t o r s a n dr e c i p i e n t s i nw h i c ht r a n s l a t o r sp l a yt h ed o u b l er o l e sa sac o m m u n i c a t o r 和风格特色三个方面进行比较分析 关联翻译途径不拘一格 具体翻译策略的选用主要看它在当时的交际语 境中能否更有效地传达原文意图 是否符合译文读者的认知能力 阅读期待 和文化期待 关联理论关于意义的不确定性和开放性的思想和译者必须使自 己的交际意图与读者的期盼相吻合的观点 辨证的解释了翻译现象 使我们 对翻译本质的理解又进了一步 其中提到的许多概念对翻译实践也有一定的 指导作用 翻译过程中可能涉及的因素很多 关联翻译并不能覆盖所有的翻译理论 囊括所有的翻译事实 但关联理论给翻译研究提供了不同于其它学科的研究 视角 这是值得我们加以重视和探讨的 另外 关联翻译理论抛开翻译过程 中的指定性规则 认为翻译就是一种语际间的明示一推理的阐释活动从而揭示 了翻译的本质 关联理论提出的 直接翻译 概念为解决文学翻译的难题 风 格保留 提供了新的视野 关键词 关联理论 翻译 名利场 英汉差异 译者 a b s t r a c t r e l e v a n c et h e o r yh o l d st h a tt r a n s l a t i o ni sa no s t e n s i v e i n f e r e n t i a l p r o c e s sa n dt h a tt r a n s l a t i o ns t u d i e ss h o u l d b et a r g e t e da tt h em e n t a l m e c h a n i s mo fh u m a nb e i n g t h e r e f o r e i tt r e a t sc o m m u n i c a t i o na sa c o m p e t e n c er a t h e rt h a nab e h a v i o la n dt r i e s t os p e c i f yw h a tr o l e i n f o r m a t i o np r o c e s s i n gm e c h a n i s mo ft h eh u m a nb r a i np l a y si nt h e i r c o m m u n i c a t i o n t r a n s l a t i o n i ni t sn a t u r e i sa ni n t e n t i o n a l i n f e r e n t i a lp r o c e s sb e t w e e n d i f f e r e n tc u l t u r e sa n dl a n g u a g e s t ob em o r ee x a c t i tc o n s i s t si nt w o i n t e n t i o n a l i n f e r e n t i a lp r o c e s s e s a n dt h e r e f o r ei n v o l v e st w oc o m m u n i c a t o r s a n dr e c i p i e n t s i nw h i c ht r a n s l a t o r sp l a yt h ed o u b l er o l e sa sac o m m u n i c a t o r a n d 盘r e c i p i e n t r e l e v a n c et h e o r yi n t r o d u c e st h ec o n c e p to fd y n a m i c c o n t e x ta n di n t e r p r e t st h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o na c c o r d i n gt or e l e v a n c e i n t h i sw a yi ta s s o c i a t e st h ei n t e n t i o n so ft h ea u t h o rw i t ht h ee x p e c t a t i o no ft h e t a r g e tl a n g u a g er e a d e r i tm a i n t a i n s 钠激t r a n s l a t i o np r o c e s si n v o l v e s c o m m u n i c a t i o na m o n gt h r e ep a r t s n a m e l y a m o n gt h ea u t h o r t h et r a n s l a t o r a n dt h et a r g e tl a n g u a g er e a d e n m s y a n gb i st r a n s l a t i o no f 垤咧缈f a ra p p e a l sg r e a t l yt or e a d e r s w h i c hh a sb e e nh a i l e da sam o d e la n dc l a s s i ct r a n s l a t i o n h e rt r a n s l a t i o n r u n ss m o o t ha n df l e x i b l e n o tr e s t r i c t e db yt h eo r i g i n a la n di n n o v a t i v e l y r e a f f a n g e d b o t he m o t i o n a lc h a n g e so ft h ec h a r a c t e r sa n dt h ea u t h o ra r e v i v i d l yr e p r e s e n t e d s e v e r a ld e c a d e sl a t e rp r o f e s s o rp a n gc h a n g j i a n g i n h i sn e wt r a n s l a t i o n m a k e sn e wi n n o v a t i o n sl nt e r m so fw a y so fe x p r e s s i o n a n dp r e s e r v i n gt h eo r i g i n a ls t y l e w h i c hs h o w st h e m s e l v e si nt h ew a y so f t r a n s l a t i o n a n g l e so fu n d e r s t a n d i n g m o r eu p d a t e dl a n g u a g ea n d p r e s e r v a t i o no ft h eo r i g i n a ls t y l i s t i cp r o p e r t i e s m a i n l yf r o mt h ea n g l eo ft h ed i f f e r e n c e sb e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s e t h et h e w st e n d st oc o m p 掣ed i f i f e r e n th a n d l i n gm e t h o d sl mt h et w o c h i n e s ev e r s i o n s t h ef i r s tc h a p t e ri sad e t a i l e ds t u d yo fr e l e v a n c et h e o r y a n dr e l e v a n c e a n s l a t i o nt h e o r y i ti n v o l v e sl o t so fi m p o r t a n tc o n c e p t s l i k e c o n c e p t so fc o n t e x t f a i t h f u l n e s s d i r e c ta n di n d i r e c tt r a n s l a t i o n s a n do t h e r s a m o n gw h i c ht h ep r i o r i t y 治g i v e n t oc o m m u n i c a t i v ec l u e sa n d 瞧 a p p l i c a b i l 晦i np r e s e r v i n gt h es t y l i s t i cp r o p e r t i e so ft h eo r i g i n a l t h es e c o n dc h a p t e rg i v e sab r i e fi n t r o d u c t i o no fv a n i t yf a i r t h ea u t h o r w i l l i a mt h a c k e r a y a n di t st w oc h i n e s ev e r s i o n s a m o n gw h i c hp e r s o n a l i t y o fc h a r a c t e r s s p e c i a e so ft h ew o r k sa n dt h ew r i t i n gs t y l ea r eg i v e ns p e c i a l f o c u s n 豫t h i r dc h a p t e rm a k e sac o m p a d s o nb e t w e e nt h et w ot r a n s l a t o r si n h a n d l i n gd i f f e r e n c e sb e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s e m a i n l y 们mt h ed i c t i o n s y n t a c t i cp r o p e r t i e sa n ds t y l i s u cf e a t u r e s t h ec o n c e p t si nr e l e v a n c et h e o r y s u c ha so p e n n e s si nm e a n i n ga n d 珏l t h ef a i t h f u l n e s s l e a du st ob e t t e ru n d e r s t a n d i n go ft h en a t u mo ft r a n s l a u o n a n do f f e rab e t t e rg u i d e l i n ef o ro u rt r a n s l a t i o np r a c t i c e i th o l d st h a tt h e c h o i c eo fap a r t i c u l a ra p p r o a c ht ot r a n s l a t i o ni sm a i n l yd e c i d e db yw h e t h e ri t e f f e c t i v e l yt r a n s f e r st h ec o m m u n i c a t i v ei n t e n t i o no ft h eo r i g i n a ia n dw h e t h e r i tc o n f o r m st ot h ec o g n i t i v ee n v i r o n m e n ta n de x p e c t a t i o no ft h et a r g e t l a n g u a g er e a d e r t h e r ea r em a n yf a c t o r si n v o l v e di nt h ep r o c a s so ft r a n s l a t i o n a n di ti s i m p o s s i b l et oe x p e c tt h er e l e v a n c at h e o r yc o v e r sa l lt h e s ef a c t o r s h o w e v e r w h a ti sw o r t h yo fo u ra t t e n t i o na n de x p l o r a t i o ni st h a ti tp r o v i d e sad i f f e r e n t p e r s p e c t i v ef o rt r a n s l a t i o ns t u d y i td i s c a r d so f ft h ep r e s c r i p t i v er u l e si nt h e p r o c e s so ft r a n s l a t i o na n dh o l d st h a tt r a n s l a t i o ni sa no s t e n s i v e i n f e r e n t i a l p r o c e s sb e t w e e nl a n g u a g e s t h u st e l l i n gt h et r u en a t u r eo ft r a n s l a t i o n t h e c o n c e p to fd i r e c tt r a n s l a t i o ni ni th a so p e n e dan e ww a yf o rp r e s e r v a t i o no f s t y l i s t i cp r o p e r t i e so fl i t e r a r yw o r k s k e yw o r d s r e l e v a n c et h e o r y t r a n s l a t i o n e n g l i s ha n dc h i n e s e t r a n s l a t o r i v 论文独创性声明 本论文怒我个人在簿辉指导下避行的研究工作及敬褥的研究成巢 论文 中除了特别加以标注和致谢的地方外 可i 包含其他人绒其他机构已缀发表 或撰写过魏磺究藏果 其毽同志对本研究鲍痿发和所儆瓣贡献均已在论文 中作了明确的声明并表示了谢意 作者签名 论文使霜授权声麓 嗣煳 本人同意上海海牵大学有关僳餐 使用学位论文的髋定 郎 学棱有枝 僚蘩送交论文复印静 兔许论文被凌阙和谐翊 学校司 以上嬲公布论文酌 全部或部分内容 可以采瘸影鼋l 翁印或其它手段僳存论文 僳蜜龄论文 在解密后遵守此规定 佟者签名导簿签名 口麓 a c k n o w l e d g e m e n t io w nag r e a td e a lt oan u m b e ro f p e o p l ef o r t h ev a r i o u sk i n d so f h e l pt h e yh a v eg i v e n t om ei np r o d u c i n gt h i st h e s i s f i r s to fa l l1w o u l dl i k et oe x p r e s sm y h e a r t f e l tt h a n k sa n da p p r e c i a t i o nt op r o f e s s o r w uj i a n g u o m ys u p e r v i s o r f o rh i sp a t i e n tt u t o r s h i p i n d e p t hc o m m e n ta n d i n v a l u a b l ea d v i c ei np r e p a r i n gt h i sm a n u s c r i p tt h r o u g ht h eb c g i 加i n gt ot h ee n d i th a s b e e nag r e a tp r i v i l e g ea n dj o yt os t u d yu n d e rh i sg u i d a n c ea n de n c o u r a g e m e n l w i t h o u th i se x p o r to o n l m e n t s s u g g e s t i o n sa n dm o d l f i c a t i o n s t h i st h e s i sw o u l d n o t h a v ee m e r g e di ni t sp r e s e n tf o r m m e a n w h i l e s p e c i a lt h a n k sa l s og ot op r o f e s s o rw a n gj u q u a n p r o f e s s o rz h a n g l i x i n a n dp r o f e s s o rc a iy o n g l i a n g f o rt h e i re n t i g h t e n i n gs u g g e s t i o n sw h e n t h i st h e s i sw a s i naf r a m e w o r k f i n a l l y 1w a n tt oe x p r e s sm y l o v et om yf a m i l i e sf o rt h e i rs y m p a t h e t i cu n d e r s t a n d i n g a n d u n f a i l i n g s u p p o r t d u r i n g m ys t u d i e s a n d d u r i n g m y p r e p a r a t i o n o f t h i s t h e s i s 1 1r e l e v a n c e t h e o r e t k a l a p p r o a c h r e l e v a n c e t r a n s l a t i o n t h e m y a d v a n c e d b y e r n s t a u g u s t g u t t 1 9 9 1 o f f e r s a u n i f i e d t h e o r e t i c a lf i a m e w o r kf o r 托a n s l a t i o ns t u d i e s w h i c hs h e d sl i g h t 趣i tw i d er a n g eo ft r a n s l a t i o n p h e n o m e n ai nt h e o r ya n dp r a c t i c ea sw e l t a n dp r o b e si n t ot h ec o m p l e xn a n l eo fp t e n t yo f i s s u e si n v o l v e di nt h ep r o c e s so f t r a n s l a t i o n r e l e v a n c et h e o r yp o i n t so u tt h a tl m m a n sa l e 螯舡 dt ol o o k 瓤 r e l e v a n t i n f o r m a t i o n i l l f o r m a 矗o n t h a t w i l i n t e r a c t w i t h 嬲蛾m e n t a l l yr e p r e s e n t e d a s s u m p t i o n sa n d b r i n ga b o u tc o g n i t i v ee f f e c t s 加t h ef o r mo fi n f e r e n c e st h a tw o u l dn o to t h e r w i s eh a v eb e e n p o s s i b l e s p e r b e ra n dw i l s o n2 0 0 2 3 9 t oa c h i e v e n 峨i n d i v i d u a l sm u s tf o c u st h e i ra t t e n t i o n o nw h a ts e e m st ot h e mt ob et h em o s tr e l e v a n ti n f o r m a t i o na v a i l a b l e t oc o m m u n i c a t ei st o c l a m l 粕i n d i v i d u a l si n t e n t i o n 1 l 鼹c 邑t oc m n m u n i c a t ei st oi m p l yt h a tt h ei n f o r m a t i o u c o m m u n i c a t e d i s r e l e v a n t 髓娃s f u n d a m e n t a l i d e a t h a t c o m m u n i c a t e d i n f o r m a t i o n c o m e s w i t h a 掣蛾m n 掂eo fr e l e v a n c ei s 垃l l e dc o m m u n i c a t i v e 蛳c i p eo fr e l e v a n c e t h er e l e v a n c eo f i n f o r m a t i o ni sd e f i n e di nt e r m so fc o g n i t i v ee f f e c t s 豁妇e da n dp i o 鹤i n ge f f o r te x p e n d e d r e l e v a n c et h e o r yd e f i n e sc o m m m l i c 蚯o na s o s t e n s i v e i n f e r e n t i a lb e h a v i o r i ts t r e s s e st h e r o l ep h y e db yb o t ht h ec o m m u n i c a t o ra n dt h ea u d i e n c e a n dp o i n t se q u tt h a tc oo r d i n a t i o n b e t w e e nt h e mi sc r u c i a l 协a c 蚯e v i u gs u c c e s s f u lc o m m u n i c a t i o n t h i s 脚1 0b e t t e r u n d e r s t a n d t h e p o s i t i o n a n d f u n c t i o n o f t h e b a n s l a t o r o f t i t e r a r y w o r k s a c c o r d i n gt ot h er e l e v a n c e t h e o r e t i ca p p r o a c h a si sa s s m n e db yg u t t w a n s l a t i e nc a n b ed e f i n e da sld y l l a i b i cp r o c e s s a na c to fo s t e n s i v e i n f e r e n t i a lu 擞 t t n g u a tv 8 b a l i j f p r e t a t l o ni ns e c o n d a r yc o m m u n i c a t i o ns i t u a t i o n s t h ed o m a i no ft h e 舡刺鞲l a 妇s t u d y w i t h i nt h i sf r a m e w o r ki st h em e n t a lf a c u l t i e so rm e c h a n i s mo fp e o p l ea sc 珈n m u n i c a t o r s t h e u l t i m a t eg o a lf o ru a n s l a t i o ni s 协m a t c h i nt h eg r e a t e s tp o s s i b l es e n s e t h e8 0 t t r t e x t c o m m u n i c a t o r si n t e n t i o nw i t ht h et a r g e tt e x ta u d i e n c e se x p e c 魄b yp u r s u 魄t h ep r i n c i p l e o fo p l i m lr e l e v a n c e i nt h ep r o c e s so f 船蜘s l j i 缸鳓 龇u a n s l a t o rd o e sp l 鞯 g r e a tp a 屯t h e t r a n s l a t o rc o n v e y sb o t he x p f i c a t u r e sa n di m p c a t m e st ot h ee x t e n tt h a th ej u d g e sr e l e v a n tt o t h ea n d j e n 峨t h ee x t e n ta n dt h ea r e a so fr e s e m b l a n c ev a r ya c c o r d i n gt ot h et r a n s l a t i o nt a s k 越 h a n d i nt h i sp r o c e s st h ec o g n i t i v ee n v i r o n m e n to ft h et r a n s l a t o rp z a y sad p a 溅v er o l e t h e l t r a n s l a t o r a st h ea u d i e n c eo ft b co r i g i m lo i ll h e 蝴h a n da n dt h ec o m m u n i c a t o ro ft h e t r a n s l a t i o n0 1 1t h eo t h e rh a n d w i l li n t e i p r e tt h ei n t e n t i o no ft h eo r i g i n a la n de h o o t h ef i n a l 舡矧s l 抽a l lw i t h i nh i sc o g n i t i v ce n v i r o n m e n t h es h o u l dt a k ei n t oh i se t r a s i d e r a t i o nt h e d i f f e r e n c e si nt h et y p eo ft e x t t h ei n t e n t i o no f 钕a u t l 璃t h er e a d e r s h i p 旺p u r p o s eo f t r a n s l a t i o n 越l ds o 辩o t h e rt e x t e x t e r n a l 蠹翻慨i n 鑫w o r d i t 缸缸l z a n s l a t o t sa c c u r a t e m n t o ft h et a r g e tr c a d c r s h i p se o g n i t i v 4 ia n dc u l t u r a le n v i r o n m e n t s t h ed i f f e r e e s b c t w e 蜘t h e 懿h 瓣a n dt h et a r g e tl a n g u a g ea n di r i su n a e r s t a n d i n go ft kt r a m l a l i o nt a s kt l l a t 黼o f t e nt h a nn o td e c i d e 即潮c 1 n s l l 蚯o l l 啦a t e g l e sa n dm e a n sf o ra e b i e v i 避o p t i m a l t 憋l c v a n c c 1 工w h t h 柏b 啪d 蛐e a sae o g n i l i v et h e o r y r e l e v a n e z 硼蚴l yh a sp r o v o k e dtf l o o do fr e s e a r e l ai n 群矩嗣骥l 嚣豳嚣1 9 9 0 毫th o w c v i 譬 i tw a s 纽1 9 9 1t h a tf m s t a g t mg u t t 1 9 9 1 鑫c o g n i t i v e p r a g m a t i s t o f f e r e d a o e o l m t o f t r a n s l a t i o n p u r e l y i n t e r m s o f t h e c 0 1 1 c 嘟o f r d e v a n e e m o r e r e c e n t l y t i l ej l l l l j o l t a l l c eo fp r a g m a t i ct r a n s l a t i o n e s p e e i a u yt h er e v e l a t i o no fr e l e v a n c e t h e o r yo nt h et r a n s l a t i o np r a c t i c e l u t sb e e ni l l a r e a s i 必y 坤 印i 砒md o m e s t i c a c a d e m i c c i r c l ed o e s tw o r kt h o r o u g hi v e s t i g a t i o no nt h i sf i e l du n t i ll i nk e n l m 辨城媳e d 魄l m p e r a b r i e f n t r o a u a 妇t or e e v a n c ea n d t a n s a t o ni nc h i n e s et r a n s l a t o rj o u m a l 黼1 9 9 4 o n eo l t h el a t e rp a p e r gt h a ts y s t e m a t i c a l l ys t u d yt r a n s l a t i o na n dr e l e v a n c e 妇z h a oy a n e h t m s a r e e v a n c et h e o r e t i c a l a c c o u n to f t r a n s l a t i o nm y a n d n m 1 9 9 9 h ez l r a 柚e x p e r to n p f 嘲黼斌a l s ol u b t i s h c ds e v e r a lp a p e r st a l k i n ga b o u t h o wt oa p p l yr t t ou a n s l a l i o n w h i e l a 瓣撇翻轳酬嗡k h e rr o t l e e t i o m 髓p r a g m a t i c 轴l l l s l a t i o n y e 确1 t 1 0 1 9 9 8 a r l g u t 镕 g r e a t e s ts i g l f i f i c a n e e fr e l e v a n c et h e o r yl i e si ni t se x p l i c i te m p h a s i su p o nt m m l a t i o 日a p r o e e d m c s t h a ti s u p t h e 辩 a r e l lf o ro l a m a lr e l c v a n c e h t r t l l e r m o r e f a nl o gm a k c s a l l l 女e l l j o nt h a t g o o di z a n s l a t e dt e x tm u s tg u a r a n t e et h ec o n t e x t n a le f f e c tt h et lr e a d e r a c h i e v e s b e t l a e s a s o r s i m i l a r t o t h e a m t e x t u a l e f f e c t t h e l r e a d e r a e l l i e w a n d t h a t t h e 饯黻睡鼬薅碍o f 嘏差e 张珏 执蝴 嘲氆c 堪鲫a n d 嫩e 妇a 2 s l a t i o n 孟st h e 群e 醐t 触f o r 氆e i f e x l u i v a l e n e e i n t e r m s o f m e a n i n g a n d f i i n c t i 叩 y e m i a o 2 0 0 0 5 i na d d i t i o n m e n g j i a n g a n g 缸u mt h ea g l eo fr e l e v a n c et h e o r y m a k e sad e t a i l e da o e o t m to ft h ec r i t e r i o ni nt r a n s l a t i o n w i t h t h e e l a i m t h a t 纽t r a n s l a t i n g t h e w i n e l p l eo f 删删蹰 s 1 o n l d i e k e 黟f o r i t g o v e r n s 蛙摇 2 s e l e c t i o no fc o n t e x ta n dg u i d e st h ei n f e r e n c eo fi n t e n t i o n m e n gj i a n g a n g 2 0 0 1 鼽 a c c o r d i n gt om e n g ot r a n s l a t i o nc a nb cd e f i n e d d y n a m i cp f 嘲柚a c to f o s t e n s i v e a n f e r e n t i a lv e r b a l i n 蛐g u a l 饥i u t e r l i n g u a l i n t e r p r e t a t i o n u i d 2 0 0 1 9 h e r e d y n a m c r e f e r st od y n a m i cc o g n i t i v ec o n t e x t d y n a m i ci n f e r e n c ea n dd y n a m i cr e l e v a n c e 1 0 a b o u t t h e t h e s i s w i t h i nt h et h e o r e t i c a lf i m n e w o r ko fz e l e v a l l t r a n s l a t i o nt h e o r y t h et h e s i st r i e st o m a k eac o m p o l a t i v ea n a l y s i sa b o u tt h et w oc h i n e s ev e r s i o

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论