已阅读5页,还剩13页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
采购合同英文版【篇一:国际贸易采购合同(中英文)】 contract 合 同 合同号contract no: 签字日期signing date: the buyer: address: tel: the seller: address: tel: this contract, made out by and between the buyer and the seller, whereby the buyer agree to buy and the seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(according to the practical price of invoice) 本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。 2. country of origin and manufacturer: 原产地和制造商: 3.transportation: marine refrigerated container transportation. 运输方式:海洋冷藏集装箱运输。 4. packing: to be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. the seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing. 包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。 5. shipping mark: the seller shall mark on each package with faceless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: right side up, handle with care, keep away from moistue, and the shipping mark. 卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。6. time of transportation: before jul.30,2014. 装货时间:2014年7月30日之前。 7.place of transportation: 起运地点: 8.place of destination:dalian,china. 目的地: 中国大连。 9. insurance: to be covered by the seller for 110% (one hundred and ten percent) of total contract value against all risks. 保险:由卖方按合同价的110%投保一切险。 10. payment: by t/t. the payment shall be effected after receipt the contract goods and the document stipulated in clause 10.支付:现款电汇方式。 11. document for payment: the seller shall present following documents to buyer to effect the payment. 1) two copies of commercial invoice, 2) two copies of packing list, 3) three copies of certificates of quality issued by manufacturer 4) one copy of certificate of origin 5) one copy of health certificate 6) a filling certificate from factory 7) fumigation certificate or non-wood packing material certificate 8) the relevant insurance policy which be covered 110% of the total contract value against all risks. 9) five copies of labels (front and back) in case of by sea transportation, the seller shall send simultaneously with shipment one copy each of the above mentioned documents to xxx co.ltd. 支付单据:卖方将向买方提供如下单据以履行支付。 1)商业发票两份; 2)装箱单两份; 3)制造商出具的质量证明书一份。 4)原产地证一份(正本) 5)卫生证一份(正本) 6)工厂出具灌装证明一份 7)有木质包装情况下的熏蒸证明或非木质包装证明 8)按合同价的110%投保一切险的保险单。 9)标签五份(正面、背面) 如果采用海运,卖方在装船的同时将如上单据各一份寄送给目的港的xxx公司。 12. date of shipping: the date of bill of lading shall be regarded as the actual date of shipment. 装运日期:提单上的日期将被视为装运日期。 13. guarantee of quality: the seller guarantee that complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this contract. the seller guarantees that choose the right means of transportation will be the goods arrived at the port of destination. 1)质量保证:卖方保证货物的质量和规格与本合同的规定相符。卖方保证选用合适的运输方式将货物运抵目的港。 14. inspection:(1) such as the quality of the goods in conformity with the contract and specification, the buyer of the commodity inspection bureau should be invited for inspection, and shall have the right to claim against the seller according to a report issued by the commodity inspection bureau inspection. (1) 如货物的质量与规格与合同不符,买方应请商检局进行检验,并有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔。 15. claims: in case that the seller are liable for the discrepancies and a claim is made by buyer within the time-limit of inspection and quality guarantee period as stipulated in clause 14 of this contract, the seller shall settle the claim upon the agreement of the buyers in one or the combination of the following ways: (1) agree to the rejection of the goods and refund to the buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein , and to bear all direct losses and expenses in connection therewith including interest accrued, banking charges, freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods. (2) devalue the goods according to the degree of inferiority, extent of damage and amount of losses suffered by the buyers. the claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the sellers fail to reply within 30 days after receiving the buyers claim. 索赔:买方按照本合同14条的规定,在检验或质量保证期内提出的索赔,其问题应由卖方负责时,卖方在取得买方同意后应按下列之一或混合的方式处理索赔。 (1)同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费用、商检费、仓储费和装卸费。 (2)按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失将货物贬值。 卖方在收到买方的索赔30天内没有答复将被认为接受上述索赔。 16. force majeure: the seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to force majeure , such as war , serious fire , flood , typhoon and earthquake , or other events agreed upon between both parties , which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit . the seller shall advise the buyer by cable/telex immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities, where the accident occurs as evidence thereof. under such circumstances the seller, however , are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods . 不可抗力:由于严重的火灾、水灾、台风、地震以及双方同意的其它不可抗力事故,致使卖方交货延迟或不能交货时,卖方可不负责任,但发生上述事故时,卖方应立即以电传或电报通知买方,并于事故发生后14天内将事故发生地主管当局出具的事故证明书用航空寄交买方,依不可抗力事件之轻重,一部或全部免除合同责任。 17. arbitration: all disputes in connection with this contract or the execution there of shall be stetted friendly through negotiations. in case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to china international economic and trade arbitration commission in accordance with the rules of arbitration promulgated by the said arbitration commission. the arbitration shall take place in dalian and the decision of the arbitration commission shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision. arbitration fee shall be borne by the losing party . 仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方友好协商解决,如经协商不能解决时,应提交中国国际经济与贸易仲裁委员会根据该会仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在大连,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。 18. effectiveness of the contract: this contract shall come into force immediately after signature by representative of both parties and upon approval by the relevant authority of both parties. 合同的生效:本合同在双方代表签字后及双方有关当局批准后立即生效。 19. special provisions:this contract is made out in english and chinese, both version being equally authentic. the original contracts are in two copies; each part keeps one of two original copies after signature. 本合同采用中文、英文书写,具有同等法律效力。合同正本两份,签字后双方各持一份。 for the buyer: legend import export co. ltd. _ authorized signature for the seller: digital china techenology limited _ authorized signature【篇二:国际采购合同(international procurement contract)-中英文对照】 international procurement contract 国 际 采 购 合 同 合同编号: contract signing date : 合同签订日期: contract signed at:合同签约地: procurement contracts 采购合同 buyers: 买 方:_sellers: 卖 方:_ the contract,made out,in chinese and english,both version being equally authentic, by and between the seller and the buyer whereby the seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:5.总值:价格和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/人民币计价。本合同总金额为_。商品价格包括运抵_的一切费用,同时包括在_境外预付的包装、标记、装运、保险的费用,以及设备安装调试费用。(total amount:price and the total contract amount set forth in the list of goods, u.s. dollar / yuan-denominated. the total contract amount:。 6.包装(适合海洋运输)(packing (seaworthy)): 7.装船时间(shipment date): 8.装运口岸(port of loading): 9.目的口岸 (port of destination) : 10.装运唛头:卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,及目的口岸、件号、毛重、净重、尺码、体积(用立方米表示)和其它买方要求的标记。如系危险及有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。(shipping mark: the seller is responsible for the goods with each solid color is not faded or marked clearly shuayin the following marks, and the port of destination, piece number, gross weight, net weight, size, volume (in cubic meters of that) and other markers buyer requirements . in the case of dangerous and toxic goods, the seller is responsible for ensuring the goods in each clearly marked with the goods on the nature and the accepted mark.)11.交货条件:fob/cfr/cif , .除非另有规定,“cfr/cif”均应依照国际商会制定的国际贸易术语解释通则(incoterms 1900)办理。(delivered terms: fob / cfr / cif. unless otherwise specified, cfr / cif shall be in accordance with international chamber of commerce international incoterms (incoterms 1900) apply.) 12.货物生产标准(goods production standards): 13.保险(insurance): 当交货条件为fob或cfr时,应由买方负责投保(when delivery is fob or cfr terms, the buyer should be responsible for insuring); 当交货条件为cif时,应由卖方按发票金额110%投保险;附加险; 。 (when the delivery condition is cif, the seller of the invoice value shall be 110% of investmentinsurance; additional risks;) 14.付款条件(payment terms:): 14.1 信用证(l/c)支付方式(letter of credit) 买方应在货物装船时间前一个月通过_银行开出以电传/电汇方式开立以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货单据条款第24条a款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。(one month prior to the time of shipment the buyer shall open with the bank of _an irrevocable letter of credit in favour of the seller payable at the issuing bank against presentati on of documents as stipulated under clause 18. a. of section ii, the terms of delivery of this contract after departure of the carrying vessel. the said letter of credit shall remain in force till the 15th day after shipment.) 14.2 托收(d/p 或d/a)支付(collection (d / p or d / a) paid) 货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(d/p)方式,通过卖方银行及 银行向买方转交单证,换取货物。(after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange on the buyer and deliver the documents through sellers bank and _bank to the buyer against payment, i.e d/p. the buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.) 货物发运后,卖方出具以买方为付款人的承兑跟单汇票,汇付款期限为 后,按即期承兑交单(d/a工作日)方式,通过卖方银行及经买方承兑后,向买方转交单证,买方按汇票期限到期支付货款。(after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange, payable _days after the buyers delivers the documents through sellers bank and _bank to the buyer against acceptance(d/a _days).the buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.) 14.3 汇付(t/t或m/t)(remittance (t / t or m / t)买方在受到卖方依本合同第23条规定提交的海运单据后7个工作日内,以电汇/信汇方式支付货款。(the buyer by the seller under this contract, article 23 of the shipping documents submitted after the 7 working days, to telegraphic transfer / mail transfer to pay money.) 15.商品名称、数量、品质、品牌以及货物详细技术要求由买卖双方以书面协议确定,在本合同附件清单中载明。清单附在本合同上作为合同附件。(product name, quantity, quality, brands and goods from the seller and the buyer the detailed technical requirements established by written agreement, in the list set out in the annex of this contract. the list attached to this contract as a contract attachment) 16.货物保质期:shelf life of goods:years) 17.,终身维护。如保修期内此批产品出现任何产品本身故障(使用不当及不可抗力因素除外), 卖方接到通知7天内赶到现场解决。期间发生的任何费用(指维修、零配件及交通差旅费)均有卖方负责承担。卖方如未能遵守前述售后服务承诺,造成买方损失或影响买方工作,除赔偿买方损失外,还应该承担合同金额的10%违约金。对因产品质量原因造成的人身、财产损害,卖方承担全部法律责任和赔偿责任。(goods warranty: years,lifelong maintenance. if this batch of product during the warranty period the product itself any trouble (except for use of improper force majeure), the seller notified within 7 days to resolve the scene. any costs incurred during the period (defined as maintenance, spare parts and transport for travel) are liable for the seller. if the seller fails to comply with the above service commitment, resulting in loss or impact the buyer the buyer work, in addition to compensation for damages from the buyer, the contract should also bear 10% of the amount of liquidated damages. caused due to product quality, personal, property damage, the seller accept full legal responsibility and liability.) 18.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。(other conditions: unless agreed and accepted by the buyer, all other relevant matters in this contract junan second bufen delivery terms which shall delivery contract terms based bukefendi part, if any additional terms of this contract automatically prevail jiang implementation of additional provisions, such as additional terms in conflict with the terms of the contract, zeyi additional clause.) 第二部分part ii 19.fob条件(for fob terms:) 19.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人_租订。(the shipping space for the contracted goods shall be booked by the buyers or the buyersshipping agent booking agents _。) 19.2.卖方应负责将所订货物在本合同第(8)条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。(the sellers shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the buyers on any date notified by the buyers, within the time of shipment stipulated in the clause (8) of this contract.) 19.3.货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、货物名称、卖方船名、预计装船日期、代理人的名称。以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方。如买方因故需要变更船只或者船只比预先通知卖方的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时通知卖方。卖方亦应与买方的运输代理或买方保持密切联系。(1015 days prior to the date of shipment,the buyers shall inform the sellers by cable if the contract number,name of vessel, eta of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of the goods. the sellers shall cable in time the buyers of the result thereof. should,for certain reasons,it become necessary for the buyers to replace the named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the sellers, the buyers or their shipping agent shall advise the sellers to this effect in due time. the sellers shall also keep close contact with the agent of zhougzu. 19.4.如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的及/或遭受的买方的一切损失。(should the sellers fail to load the goods,within the time as notified by the buyers, on board the vessel booked by the buyers after its arrival at the port of shipment, all expenses such as dead freight, demurrage, etc.,and consequences thereof shall be borne by the sellers) 19.5.如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的情况除外。上述费用均凭原始单据经买方核实后支付。但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货物装船,交负担费用及风险。前述各种有关费用均凭原始单据核实支付。(should the vessel be withdraw or replaced or delayed eventually or the cargo be shut out,etc.,and the sellers be not informed in good time to stop delivery of the cargo, the calculation of the loss for storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port should be based on the loading date notified by the agent to the sellers(or based on the date of the arrival of the cargo at the loading port in case port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date).the above-mentioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the buyers with the exception of force majeure. however, the sellers still undertaked to load the cargo immediately upon the carrying vessels arrivel at the loading port at their own risks and expenses. the payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after being checked.) 20.cf条件(for cf terms:) 20.1.卖方在本合同第8条规定的时间之内应将货物装上由装运港到中国口岸的直达船。未经买方事先许可,不得转船。货物不得由悬挂中国港口当局所不能接受的国家旗帜的船装载。(sellers in article 8 of this contract within the time to be loaded and shipped to hong kong to china from the port of direct shipping. without buyers prior permission of transshipment. goods shall not be hoisted by the port authority can not accept the chinese national flag vessels loading.) 20.2.卖方所租船只应适航和适货。卖方租船时应慎重和认真地选择承运人及船只。买方不接受非保赔协会成员的船只。(seller charter should only be seaworthy and suitable goods. sellers should be prudent and careful charter to select the carrier and ship. the buyer does not accept non-member protection and indemnity association vessel.) 20.3.卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港。不得无故绕行或迟延。(the carrying vessel chartered by the seller shall sail and arrive at the port of destination within the normal and reasonable period of time. any ueasonable aviation or delay is not allowed.)【篇三:英文销售合同范本】 合 同 contract 日期: 合同号码: date: contract no.: 买 方: (the buyers) 卖方: (the sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: name of commodity: (2) 数 量: quantity: (3) 单 价: unit price: (4) 总 值: total value: (5) 包 装: packing: (6) 生产国别: country of origin : (7) 支付条款: terms of payment: (8) 保 险:insurance: (9) 装运期限: time of shipment: (10) 起 运 港: port of lading: (11) 目 的 港: port of destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 汽车分销商合作协议书
- 2026届广西田阳县物理九年级第一学期期末学业质量监测模拟试题含解析
- 美容院三人合伙协议书
- 公路补修合同(标准版)
- 协议书配偶遗体
- 2025年【N1叉车司机】考试及N1叉车司机考试题库(含答案)
- 领养协议书 起诉
- 2025至2030耳机行业产业运行态势及投资规划深度研究报告
- 2025至2030国内微波部件行业产业运行态势及投资规划深度研究报告
- 文件协议书编号
- 粉尘防爆安全生产责任制度
- 第14课 点亮一盖灯说课稿-2025-2026学年小学信息技术(信息科技)六年级上册青岛版(六三制)
- (2024)北师大版八年级数学上第四章一次函数2.3分段计费问题课件
- 2024年中级注册安全工程师煤矿安全实务真题及答案解析
- 《资治通鉴》与为将之道知到课后答案智慧树章节测试答案2025年春武警指挥学院
- OSPF路由协议理论及配置(共23张PPT)
- 上海海洋水族馆介绍【课件】
- DB11-T1448-2017城市轨道交通工程资料管理规程
- 液压和气压传动实验报告
- 胎膜早破的护理查房(课堂PPT)
- 专职消防员心理测试题目
评论
0/150
提交评论