英语四六级翻译题解题7种技巧_第1页
英语四六级翻译题解题7种技巧_第2页
英语四六级翻译题解题7种技巧_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语四六级翻译题解题 7 种技巧 一说到四六级翻译 许多童鞋就如 谈虎色变 面露难色 深锁眉头 诚然 与听力 阅读 写作相比确实有着特殊的地方 因为 其他项目只需要提升英语水 平即可 而翻译 不仅需要扎实的英语基础 更需要深厚的中文功底 但其实四六级翻译 并没有想象中的那样复杂 仅需 7 种方法即可攻略 一 增词法 在翻译段落时 为了能充分的表达原文含义 以求达意 翻译时有必要增加词语来使英文 的表达更加顺畅 例子 虚心使人进步 骄傲使人落后 译文 Modesty helps one to go forward whereas conceit makes one lag behind 批注 中间加上了增连词 whereas 以使英语的句子表达更加有逻辑性 二 减词 英语的表达倾向简洁 汉语比较喜欢重复 重复 作为一种汉语修辞方法 在某种场合下 重复的表达一个意思 是为了强调 加强语气 为了有更强的节奏感和押韵 汉语中也经常会出现排比句 考生在翻译这些句子时 为了 符合英文表达的逻辑 就要有所删减或省略 例子 这是革命的春天 这是人民的春天 这是科学的春天 让我们张开双臂 热烈拥抱 这个春天吧 QQ374289236 译文 Let us stretch out our arms to embrace the spring which is one of the revolution of the people and of science 批注 如遇到重复的汉语排比句 汉译英时记得遵守英语的逻辑表达 用定语从句来翻译 使英文句子读起来也朗朗上口 三 词类转换 英语语言的一个很重要的特点 就是词类变形和词性转换 尤其是名词 动词 形容词之 间的转换 例子 她的书给我们的印象很深 译文 Her book impressed us deeply 批注 在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词 impress 四 语态转换 语态分为被动语态和主动语态 汉语中主动语态出现频率较高 而与之相反 英语中被动 语态的使用率较高 因此考生在翻译时 要注意语态之间的转换 例子 这个小女孩在上学的路上受了伤 译文 The little girl was hurt on her way to school 批注 这里 受了伤 的主动语态转换为 was hurt 的被动语态 五 语序变换 为了适应英文的修辞避免歧义 有时需要对原文的语序进行调整 QQ374289236 六 分译与合译 在遇到较长的句子或较复杂的句子时 可以考虑分译 以使译文简洁 通俗易懂 同时也 可以把汉语的两个较简短的句子译成一句 中间用连接词来链接 七 正反表达翻译 正反表达翻译可以分为两种情况 1 汉语从正面表达时 英语从反面表达 小编简称为 汉正英反 2 汉语从反面表达时 译文从正面表达 小编简称为 汉反英正 例子 他的演讲

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论