进出口业务模拟-4合同文本翻译练习.xls_第1页
进出口业务模拟-4合同文本翻译练习.xls_第2页
进出口业务模拟-4合同文本翻译练习.xls_第3页
进出口业务模拟-4合同文本翻译练习.xls_第4页
进出口业务模拟-4合同文本翻译练习.xls_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

包装条款翻译 1 每20件装一盒子 10盒子装一纸箱 共500 纸箱 20 pieces in a box 10 boxes to an export carton Total 500 cartons only 20 pieces in a box 10 boxes to an carton Total 500 cartons only 2 经磋商 买卖双方同意 货物将以适合远洋运输的纸箱包装 每箱装10打 共计560箱 卖方应在 纸箱上刷有货号 毛重 净重 货物原产地以及信用证规定的运输标记 那么 合同中的包装条款应 为 PACKING In cartons of 10 dozens earch 560 cartons total To be packed in cartons suitable for long voyage 10 dozen to a carton total 560 cartons The seller shall mark clearly on each carton the artcle number gross ang net weight country of origin as well as the shipping marks speciefied in the relevant letter of cerdit 3 经磋商 买卖双方同意 以适合长途海运的木箱包装 每箱装30只 共计400箱 卖方应在木箱上 刷有货号 毛重 净重及信用证规定的运输标记 那么 合同的包装条款可拟订为 To be parked in wooden case suitable for long distance transportantion 30 pieces to a wooden case total 400 wooden case The seller should mark clearly the artcle number gross and net weight country of origin as well as the shipping marks speciefied in the relevant letter of credit 20 pieces in a box 10 boxes to an export carton Total 500 cartons only To be packed in cartons suitable for long voyage 10 dozen to a carton total 560 cartons The seller shall mark clearly on each carton the artcle number gross ang net weight country of origin as well as the shipping marks speciefied in the relevant letter of cerdit The seller should mark clearly the artcle number gross and net weight country of origin as well as the shipping marks speciefied in the relevant letter of credit 装运条款翻译 一 中译英 1 1996年12月31日前从上海港运至纽约港 不允许分批和转运 Shipment form Shanghai to New York before December 31 1996 Partial shipment and transhipment are not allowed 2 在1997年7月 8月和9月从大连港分三批平均装运 目的港为伦敦 允许分批和转运 Shipment will be effected during July August September 1997 in three equal monthly lots from Dalian to London Port of Destination London Allowing partial shipment and transhipment 3 经协商 买卖双方同意 装船口岸暂定为上海 目的口岸暂定为大阪 经买卖双方同意时可作 变更 2000年5 6 7月按月分三批等量出运 那么 合同的装运条款可订立为 SHIPMENT Port of Loading Shanghai Port of Destination Osaka Which can be changed if agreed by both buyer and seller Shipment will be effected during May June July 2000 in three equal monthly lots 二 英译中 1 Shipment within 30 days after receipt of L C which must reach the seller not later than the end of June 1998 failing which the Seller reserves the right to cancel this without further notice 在收到信用证后30天装运 信用证必须在1983年6月底前开至卖方否则卖方有权不经通知 即取消合同 2 Shipment to be effected on or before not later than latest on July 31 1998 from Shanghai to London with partial shipments and transshipment permitted 不迟于1998年7月31日装运 从上海到伦敦 允许分批和转运 保险条款翻译 一 中译英 1 由卖方以发票金额的110 投保一切险和战争险 根据中国人民保险公司1981年1月1日的海洋运输货物保险条款为准 To be covered by the seller for 110 of total invoice value against all risds and war risk as per and subject to the relevant Ocean Marine Cargo Clauses of the P I C C dated 1 1 81 2 保险由卖方按发票金额的110 投保伦敦货物协会险A险 按伦敦保险业协会1982年1月1日货物 A 险条款 To be covered by the seller for 110 of total invoice value against ICC a as per Institute Cargo Clauses a dated 1 1 82 3 经协商 买卖双方同意由卖方按发票金额加一成投保一切险和战争险 那么 销售合同中的保险条款可拟订为 Insurance Insurance The seller shall cover the insurance for 110 of the invoice value coverting All Risks a banker s demand draft to reach the seller on or before Nov 20th 1998 2 The buyers shall duly accept the documentary draft drawn by t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论