高口高频词汇.doc_第1页
高口高频词汇.doc_第2页
高口高频词汇.doc_第3页
高口高频词汇.doc_第4页
高口高频词汇.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Allocate分配Arise 出现Attach 赋予粘上Characterize 以。为特色的Charge收费Collect 收集Contaminate污染Degrade使降级Depreciate 贬值Desert 抛弃Endanger 危害Imitate 模仿Incur 招致,引发Inflict造成Lavish 浪费Maximize 最大化Oblige 强迫Overcome克服Prohibit 禁止Pursue 追求Quit 放弃Sacrifice 牺牲Spread 传播Steer驶向,掌舵Trigger引发,触发Abuse虐待,滥用Acquire 获取Detect 侦查Innovate 改革创新Participate 参与Survive 生存Vanish 消失Wither 退化,萎缩Coexist 共存Boom 繁荣,兴旺发达Blossom 兴旺发达Perform履行,表演Roam 闲逛Abolition/abolish 废除Accommodate 供给,调节,住宿Adore 崇拜;爱慕Alter 改变Arouse 激发Assume 承担Attend 参加,就读Censor审查Commute 来回往返于Consul 咨询Cultivate 培养Determine 取决于,决定Discourage不鼓励;妨碍Diversify 使多样化Divert 使分心Dominate 占优势Enlighten 启发Exaggerate 夸张Exert 施加(压力、影响)Expel 排除;开除Explore探究Expose 揭露性报道Hamper 妨碍;牵制Hinder 阻碍Idealize 理想化aggressive 上进心的alert 敏锐的,警惕的arduous 费劲的artistic 艺术性的authoritative 权威性的cogent 使人信服的compassionate 富于同情心的complicated 复杂的corrupt 腐蚀demanding 要求高的desirable古怪的eccentric古怪的evil 邪恶的 exotic 异国的fallacious 荒谬的feasible 可行的fictious 虚假的fruitful 有成效的glamorous 富有魅力的humane 人道的impressive 给人印象深刻的inborn天生的indecent 不妥的,不检点的indispensable 不可或缺的inexhaustible 取之不尽的infectious传染性的inferior 低人一等的infirm弱的influential有影响力的ingrain根深蒂固的inhumane 不人道的insalubrious 有害无益的instructive有教育意义的intellectual智力的interim中间的,过渡的interpersonal 人际关系的intimate 密切的inward内在的irreparable不可挽回的irresistible不可抵挡的irritating 恼人的mature成熟的permissive 宽容的,许可的pernicious 有害无益的poisonous 有毒的potential潜在的pragmatic务实的preferential 优惠的prevailing 占主导地位的,流行的prudent 明智的psychological心理上的reverse 相反的rigid 严格的rough 粗略的sheltered 受保护的sociable 友善的、好交际的sole 唯一的stressful 有压力的stringent 严厉的unadvisable 不得当的uncompromising 不妥协的unethical 不道德的unhealthy 不健康的unified 同意标准的unique 独特的unjust 不公平的unscrupulous肆无忌惮的unsociable 不善于社交的vexing 令人烦恼的vivid 形象的、生动的unwholesome不健康的voluntary自愿的vulnerable易受伤害的well-grounded 有充分证据的contributive 有贡献的prosperous 繁荣昌盛的abolishment 废除absurdity 荒唐,谬论abuse 滥用acquaintance 熟人adaptation 改写,适应admiration 崇拜adventurer 探险者explorer 探险者adverse impact 负面影响adversity 逆境affection友情,感情alienation疏远ambition 志向amusement 娱乐anecdote 轶事apathy 冷漠无情applause 鼓掌approach 方法architecture 建筑assault 攻击assessment 评估association 联想,联系athlete 运动员availability 可得到的东西barrier 障碍beneficiary 受益人cruelty 残忍budget 预算campaign 运动candidate 候选人capacity 能力,容量celebrity 名人characteristic 特点cohesion 凝聚力colleague 同事collectivism 集体主义commercial商业广告commercialization 商品化commodity 商品companion/partner 同伴conformity 一致consensus 同意consultation 咨询consumption消费content 内容contentment满意contribution 贡献correlation 相关性costume 服装creativity 创造性criteria 条件,标准evaluation 评价exception 例外cyber crime 网络犯罪depression 沮丧deprivation 剥夺descendant 后代deterioration 恶化detour 绕道digestion 消化吸收dignity 尊严discipline 纪律discontent 不满足discrimination 歧视disgust 反感disorder 无序状态disorientation 迷失方向感07年3月份高级口译英译汉翻译有这样一句话:He no longer saw the corporation as the ideal space to create community. In fact, he saw nearly the opposite: a place where self-interest had triumphed over the egalitarian principles he long championed.不知道大家在整理真题时有没有注意到egalitarian这个单词,它的意思是平等主义09年3月份的高口真题阅读第一篇文章第二道题目是这样设计的In the sentence “we pride ourselves on our spirit of egalitarianism” (para.3), the word “egalitarianism” can be replaced by:A. individualism B. enlightenment C. equality D. liberalism这是词汇考查题,如果大家整理过egalitarian这个词,答案在一秒之内就可以选对了(选c)由此可见,历年真题中的生词、难词大家务必要整理并记住。下面是0709到0903年英译汉中的难词梳理,请大家掌握。0709高口英译汉1confess:承认;忏悔2misgiving:疑虑;疑惧真题例句:The task of writing a history of our nation from Romes earliest days fills me, I confess, with some misgivings.例句翻译:我承认,要从古代罗马最早的时期开始写我们国家的历史,这个任务让我焦虑重重。3extravagant:夸张的,过分的;浪费的4look down ones nose at:看不起,鄙视5cultivate:培养;耕作6predecessor:先辈,先驱真题例句:考试大(wwwE)I am aware that for historians to make extravagant claims is, and always has been, all too common: every writer on history tends to look down his nose at his less cultivated predecessors.例句翻译:我认为历史学家一直以来都有夸夸其谈的习惯:每个书写历史的人都会轻视那些专业训练不如他的前辈们。7rival:对手;敌人8splendor:光彩,壮观 (形容词:splendid)9recognition:承认,重视;公认真题例句:I must comfort myself with the greatness and splendor of my rivals, whose work will rob my own of recognition.例句翻译:我对手的作品是如此出色,我必须以此聊以自慰,哪怕他们的作品很有可能会使我丧失信心。10laborious:艰苦的,繁重的11immensely:无限的,广大的,广泛的12ramification:分支,分叉13adequate:充足的,足够的14treatment:对待,处理;诊治真题例句:My task, moreover, is an immensely laborious one. I shall have to go back more than 700 years, and trace my story from its small beginnings up to these recent times when its ramifications are so vast that any adequate treatment is hardly possible.例句翻译:来源:考试大而且,我的写作是极其艰辛的,必须上溯700余年,从最细的源头一直探求到支脉纵横交叉、几乎难以详述的近代。15antiquity:古董16rewarding:有益的,值得的17be absorbed in:沉浸于;投入到18torment:折磨;痛苦19plague:折磨,使苦恼,带来灾祸20contemporary:当代的,现时代的21conceal:掩盖,掩饰真题例句:I shall find antiquity a rewarding study, if only because, while I am absorbed in it, 1 shall be able to turn my eyes from the troubles which for so long have tormented the modern world, and to write without any of that over-anxious consideration which may well plague a writer on contemporary life, even if it does not lead him to conceal the truth.例句翻译:考试大(wwwE)我发现研究古代历史很有裨益,至少沉浸于远古往事,我就能避而不见长期折磨着现代世界的诸多烦恼,并且能够放手写作,而不会像当代史作者。那些写当代生活的作者那样免不了会顾虑重重即使此种顾虑尚不至于导致他们去掩盖事实。0803高口英译汉1be involved in:卷入之中,参与之中2repealed:废止,撤销真题例句:What todays global market economy teaches many of us who are involved in political life is that even when they are inconvenient, the laws of economics, like the laws of physics, cannot be repealed for the convenience of governments.例句翻译:当今全球市场经济教给我们许多从政者的道理是,经济学法则如同物理法则一样,即使会带来诸多不便,政府也不能为了做事情方便而将它们取消。3as difficult to implement as they are easy to state:implement:执行,贯彻; state:宣布。可以译成说起来容易做起来难。4paradox:自相矛盾的话,即为矛盾。5than ever before:ever表示强调,意为前所未有的。真题例句:The economic principles for national success are as difficult to implement as they are easy to state. There is a paradox in all our countries. Just as a new global economy creates more to look forward to than ever before, it also brings more uncertainty and more change to worry about than ever before.例句翻译:使国家取得成功的经济准则说起来容易,执行起来难。所有国家都面对着一个矛盾的现实:一个新的全球经济给我们带来了前所未有的期盼,同时也使我们对前所未有的不确定性和多变性而忧虑不安。6crafting economy policy in your country:此处的crafting表示精湛手工艺。经济政策若要精湛,则指它能巧妙地迎合一个国家的国情。因此此处可处理成:制定符合国情的经济政策。7moving toward necessary objectives:达到所需目标。联系上下文,在新的全球经济趋势的驱动下,我们所需要做出的迎合,可理解为变革。8virtues : 美德。此处可理解成优越性9. struck: “strike a balance”有专门的字典含义,“to find a compromise”,这里可以理解为“两者兼顾”。10calibrate,敲打,做出调整。真题例句:That is why the challenge of crafting economy policy in your country as in mine is one of balance. A balance between moving toward necessary objectives and maintaining stability. A balance between responding to global realities and upholding domestic traditions. And a balance between the virtues of competition as the best known motivator and driver of success, and the importance of cohesion and cooperation as sources of strength for our societies. These balances will have to be struck and calibrated every year in every country in this new global economy.例句翻译:这就是为什么贵国和我们国家制定本符合本国国情的经济政策时,挑战就在于如何平衡:既要追求必要的目标,又要维持稳定;既要顺应全球趋势,又要维护民族传统;既要发挥在竞争的优越性与又要注重团结和合作的重要性,因为竞争被视为获得成功的最佳推动力,而团结和合作则被认为是我们社会的力量源泉。在新的全球经济中,每个国家年年都要设法达到两者兼顾,校准这些平衡。0809高口英译汉1investment: 投资,在此处宜转译为动词,“在美国进行投资”。2subsidiary:子公司,附属公司3branch office办事处4tax treatment税收待遇真题例句:In general, investment in the Unite States will be in the form. of a subsidiary. It is possible for a non-U.S. corporation to operate a branch office in the United States, but there are significant disadvantages to a branch, particularly with respect to its tax treatment.例句翻译:在美国进行的投资一般都采用分公司的形式。当然美国以外的企业也可以在美国设立办事处,不过办事处的形式在很多方面,特别是税收待遇问题上,还是有诸多不便。5be subject to:从属于、受的支配或管理6qualify:获得资格7doing business:做生意、经营8impose on:把施加于真题例句:Branches of non-U.S. corporations are not subject to federal regulation or registration requirements. However, each state will require a “foreign” corporation to “qualify” before “doing business”in that state. A corporation will be considered “foreign” if it is organized under the laws of another country or another state, and so this is not a requirement imposed only on.例句翻译:美国以外的公司所设立的办事处不受联邦政府规定的约束,登记注册也没有什么条件。然而,各个州都要求,任何一个“外来的”公司要想开始“经营”,必须有“足够的资格”。只要在基于别的国家或者美国的另一州的法律建立起的公司,每个州都视之为“外来的”公司。所以这一规定也并不仅仅针对美国以外的投资者。9substantial presence:实际存在,实质性存在的10real property:不动产11a stock of:量词,修饰goods 表现存货品12distributor:经销商真题例句Doing business” is a technical term that implies a substantial presence in the state. This would include the ownership or leasing of real property, the maintenance of a stock of goods for local sale, employees and the like. Selling products to local customers, either directly or through an independent sales representative or distributor, would not in itself constitute “doing business.”例句翻译:“经营”是一个技术术语,表示这个公司事实存在于这个州。所谓事实存在的形式包括在该州拥有或者租赁房地产,为当地的销售业务保持一定量的存货,在当地雇用

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论