




已阅读5页,还剩19页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
TECHNICAL SPECIFICATIONGroup No. 10 Hull 船 体Group No. 10-1General总 述The hull including the deckhouse,shall be built of mild steel, of best commercial shipbuilding quality. The steel shall be according to Specification and furnished with test certificate as required by Classification Society. The scantlings shall be designed in accordance with a draft of 4.00 m. 船壳包括甲板室,应由最好质量的的商业造船低碳钢建造而成。钢材应根据规格并按船级社要求配置证书。构建尺寸应按4米的草图设计。The hull is to be built with transverse frame system of 500mm apart. The superstructure shall be made of steel construction. 船壳由500毫米的横向框架构造而成,表层应由钢材构成。10-1.1 Transom Section艉 部 结 构10-1.1.1Engine Room机 舱Foundation of main engines shall have ample strengthening and good connection to the Vessels hull. Foundations of main engines are forming a part of the bottom construction in way of the engine room. Foundations for main diesel generator units, pumps, deck machinery etc. shall be provided with sufficient strength in order to suppress vibrations. 主发动机的基部应有足够的家固件并很好的跟船壳相连,主发动机的基部以底部结构的方式形成机 舱。主柴油机组的基部,泵,甲板机械等应提供充足的强度以抑制振动。10-1.1.2 Bottom Construction船 底 结 构The Vessel shall be designed to have single bottom except part of the engine room. Tanks for fuel oil, fresh water, dirty oil, water ballast etc. are to be arranged as appropriate. 除了部分机舱,船都应设计成单底。槽容为燃料油,淡水,污油,压载水等等情况而定。Inner floors engines and center girders of bottom construction with sufficient lightening holes, limber and air holes are to be provided except where watertight or oil tight construction is required. 内部发动机和中心底部的结构有大量的闪光洞,前车和空气洞。除了要求防止漏水,漏油的结构。10-1.1.3 Shell plating, Frame, Bulwark, etc.船壳板,机架、壁垒等Bottom-and side shell plating, including bilge radius and frames, are to be in accordance with Classification Society regulations. In way of hawse pipes, propeller area, shafts and sea chest plating and openings.The plate thickness is to be increased as necessary. 底部和两侧的船壳板包括底把半径和机架,都要依照船级社条例。锚链孔管道的方式,螺旋桨的区域,轴,海水阀箱区、电镀及开口,钢板厚度有必要时增加。10-1.1.4 Deck Plating 甲 板 钢 板Plating of decks is to be according to Classification Societys regulations and strengthened where necessary in way of windlass, winches, mooring bitts, etc. Stanchions of steel pipe shall be arranged for supporting decks only where necessary. Exposed main deck plate thickness to be 12mm (min), in way of Anchor Handling area/ sharkjaws & tow pins, deck plate thickness to be 20mm. 电镀甲板要根据船级社的规章制度以及加强必要的绞盘,系泊绞车等。钢板的支柱应为支持甲板有必要的地方而安排。暴露在外面的主要甲板的厚度应最小为12毫米,锚处理区域/钢板的厚度应为20毫米。10-1.1.5 Bulkhead舱壁Watertight transverse and longitudinal bulkheads are to be arranged. All bulkheads shall be fitted according to Classification Society rules and stiffened with profiles. 防水横,纵向的舱壁都要安排。所有舱壁将适合据船级社规则和变硬同剖面。10-1.1.6 Steel Wall and Tank Below Main Deck钢墙和主甲板下面的水槽Steel walls, being well stiffened by profiles, shall be arranged for subdivision of stores and workshops as well as stair casings in lower compartments of hull. 铜墙用加强型材,应当安排细分的商店和工作坊,以及较低的楼梯间套管的船体。10-1.2 Bow Section船首结构The fore body shall have raked stem and be built of steel plates with thick steel bar stem in way of waterline. The fore body including stem shall be well stiffened & strengthened for pushing. 船首应建成斜船首,由带有厚钢精的厚钢板以水印横线的方式构建而成。Wash bulkhead with lightening holes shall be provided in part of the fore peak on the centre line. Chain locker in fore body is to be provided into two compartments by a thick (12mm minimum) non-watertight bulkhead on the centre line with cut-in-steps. 洗舱壁应以闪电般的孔提供一部分的密封面中线峰。船首的储物柜是在链提供两个小卧房附近(12毫米最低)的非水密舱壁和cut-in-steps中线上。Loose gratings of galvanized perforated steel plates of 19mm thick shall be arranged inside of the chain lockers and to have a minimum height of 300 mm above the bottom of the chain locker for good drainage. 宽松的热浸镀锌钢板光栅孔19毫米厚内不得安排锚链舱以及最低高度为300毫米以上连锁底部的储物柜,用来存放很好的排水设施。The Chain lockers shall be arranged with bilge pipe and piping arrangement.锁链器应与舱底的管道系统连接。 17 / 2410-1.2.1 Forecastle And Deckhouse前甲板和舱面船室Forecastle and deckhouse shall be of fully welded steel construction with transverse and/ or longitudinal framing. Pillars and girders are to be provided where necessary according to Classification Society regulations. Interior and exterior walls are to be well stiffened by profiles. For the inside structure, intermittent welding shall be applied. Platting for wheelhouse front and floors to have a minimum thickness of 8mm.前甲板和舱面船室应由横向和/或纵向钢结构完全焊接成。支柱和支架等需根据船级社规定安装在必要处。内外墙需足够结实。内部结构应采用间断焊缝的方式焊接。舵手室前端和底板的厚度最小因满足8mm的要求。10-1.2.2 Bulwark舷墙Bulwarks, reinforced in way of mooring fittings, are to be fitted extending from corners of transom to aft of forecastle and to be made of 8mm thick steel plates with 150mm x 10mm bulb plate welded on top of bulwark. Vertical stiffening of bulwark is to be provided by profiles welded on deck with doublers.舷墙,在系泊设备处增加的,安装从横梁的脚延伸到艏楼的后端,并且由8mm厚的钢板和150mm x 10mm的球头扁钢焊接在舷墙的顶端。舷墙的垂直加强精是通过在甲板上的纵断面焊接及倍增器完成的。Height of bulwark is to be not less than 1000 mm.舷墙的高度不应该低于1000mm.Aft bulwark top to be carefully shaped to slope down to main deck to facilitating smooth surface for guidance of tow wire.舷墙尾部的顶端要准确成型形成下坡到主甲板上,为拖缆导向提供光滑的表面。Freeing ports to be arranged in main deck bulwarks with area to Classification requirements. All transitions in the bulwark top are to be made as smooth as possible to avoid snagging the towline. Freeing ports to be lined with 14mm round bars.根据区域分类要求,甲板排水孔应该被布置在主甲板的舷墙上。所有在舷墙顶端的过渡要做的尽可能的光滑,避免妨碍拖缆。甲板排水口应该内衬有14mm圆钢条。10-1.2.3 Keel龙骨A flat plate keel 12mm thick is to be fitted, connected throughout the length to the centre girder. It is to be tapered at the forward end to the stem and connected to the aft centerline skeg12mm厚的平板龙骨应从头到尾安装和连接在主龙筋龙骨立板上。从主干到前末端到龙骨后端逐渐成锥型状连接。10-1.2.4 Bilge Keel舱底龙骨Bilge keel made of 350mm x 16mm plate with 30mm dia. round bar and doublers shall beprovided at amidships for not less than 1/3 the length of the Vessel on both sides at bilge shell.由350mm x 16mm板材和30mm圆钢条构成的舱底龙骨不小于船体两侧总长的1/3。10-1.2.5 Rudders & Rudder Trunks舵及舵的中继线Two (2) rudders are to be fitted each with an approved area. The rudders are to be watertight streamlined, double plate type, fabricated of mild steel, with internal horizontal plate frames.两套舵应安装在船级社认可的恰当位置上。舵应为双层水密流线型的,用碳钢做成。内部应有水平偏转板。Suitable lifting arrangements are to be incorporated and filling and drain plugs fitted.适合的起吊布局应该合并并且装好灌装和放泄口塞。The plate frames to have limber holes to ensure internal drainage.板架应有排污用的排污孔After testing, the rudders are to be filled with bituminous solution and drained.测试后,舵应用沥青处理并干燥。All plug welds are to be faired with cement composition.所有的查栓焊接应为流线型且充分粘合。A lifting eye and a jumping ring to be fitted to each rudderstock.每个舵杆都应有一个吊装眼和套环。The rudderstock is to be of forged steel or equivalent.舵杆应采用锻造刚才制造或同等材质和工艺制作。The rudder trunk is to be tubular steel, with a heavy plate to take the steering gear tiller. A Heavy steel boss to be incorporated at the lower end of the trunk and fitted with approved type bearing. The bearing and stock to be designed to take the full side load of the rudder. The rudder bearing is to be water lubricated.舵杆管是管钢带有厚板去带动舵机的舵柄。后钢与管子低末端进行合并并且和审核通过的轴承安装在一起。轴承和竖轴被设计用来承受船舵的主力负荷。舵轴承是水润滑的。10-1.2.6 Nozzles & Shaft Brackets导流筒以及轴架Two (2) fixed mild steel nozzles, with suitable diameter, are to be fitted. Each nozzle is to be supported by two streamlined side brackets. The bottom structure of the hull in way of the nozzles will be stiffened by additional transverse and longitudinal members. Wear rings in way of propeller tips to be of stainless steel 316L. Width of the wear ring to be 25% in excess of propeller sweep width (weldment to be away from sweep area).两个规定尺寸的碳钢导流筒,每个导流筒由两个流线型的支架支撑。连接导流筒的船体底部结构应由横向和纵向构件增强其强度。导流筒上与螺旋桨桨叶边缘对应的磨损环应由316不锈钢制成。其宽度应超出螺旋桨旋转时形成的最大横面的25%。Propeller shaft brackets are to be the “Y” type, of fabricated mild steel construction, upper part of support shaft aft bossing and lower part to prevent wires entering nozzle thus protecting propellers.螺旋桨轴架应为“Y”字形,且由碳钢制成。架子上部分早船尾部制成螺旋桨,下部分用于防止杂物卷入导流筒破坏螺旋桨。10-1.2.7 Fenders防撞条Raked fender tubes with doublers to be welded to the forecastle plating between the deckline fenders as shown on the General Arrangement Plan. The ends of all fender pipes to be tapered. 带有倍压器的斜碰垫管被焊接在前甲板镀层与甲板碰垫之间,就如之前安排好了一样。所有的管道两端碰垫都是锥形。Heavy duty W shaped synthetic vertical hollow rubber fender of 500mm x 300mm to be fitted at the bow and stern as per the General Arrangement Drawing. 500mm x 300mm的W 型的重型合成的垂直空心橡胶碰垫如总体安排的草图一样安装在船首和船尾。Twenty (20) numbers and size of tyres (Dia. 1050mm x 450mm wide) are to be installed on shipsides. Lugs for installing the fenders to be fitted. 20个尺寸为直径1050mm x 450mm宽的轮胎安装到船的边缘,支托用来安装碰垫。25mm diameter (min.) galvanized chain to be used to hold the tyres in position. Cut opening in the tyres to be reinforced with pipe of approximate size which to be held in to position by collar welded on both sides.直径最小为25mm的镀锌链用来固定轮胎的位置。Group No. 10-2 Deck Equipment and Outfit甲板机械和舾装件10-2.1 General总 述All deck machinery and equipment are to be supplied and installed to meet Classification and Owner requirements as applicable. All fastening materials, bolts and nuts which are exposed on the open deck shall be of stainless steel 316 materials.所有甲板机械设备需要符合船级社规范以及船东的要求。所有暴露在露天甲板上的紧固件,螺栓螺母的材质必须是316不锈钢材。10-2.2 Anchor and Mooring Equipment锚和系泊设备 Anchoring and mooring equipment shall be provided as per Classification Society Requirement. The anchor chain shackles shall be marked. 锚及系泊设备需按相关船级社规范要求提供。锚链卸扣需标记钢印。10-2.2.1 Windlass锚 机One (1) electro-hydraulic anchor windlass with two (2) cable lifters and two (2) warping drums are to be provided. Brake and coupling allowing independent operation of cable lifter and warping drum shall be arranged to suit the anchoring equipment to be installed at the forecastle deck. 电动液压起锚机一台,该锚机有两个锚链轮和两个绞缆筒。锚链轮和绞缆筒能够独立制动和耦合,起锚机需要与安装在艏楼甲板的锚泊设备吻合。Capacity: 3.2 tonnes at 12 m/min for 26mm dia. U2 chain 负载:3.2T12m/min,匹配26mm直径的U2锚链。10-2.2.2 Anchor and Chain锚及锚链Two (2) stockless bower anchors together with shackle and stud link chain cable are to be installed in accordance with the rules. 2个 无杆锚(配锚卸扣)及有档锚链,均需按规范要求安装。For guidance, they are as follows:- Two (2) stockless bower anchors, stowed in anchor-pockets, each of 900 kg. Total length of 357.5mm x 26mm dia / Grade 2 stud-link-chain cables, divided to port and starboard side with swivel and shackle. Two (2) chain-stoppers, spindle compressor type 配置指导:900KG 无杆锚 2个收于锚唇U2 有档锚链 直径26mm*357.5m,配卸扣及转环分用于左右舷。螺旋式掣链器 2个10-2.2.3 Bollard, Fairlead, Loose Mooring Equipment 带缆桩,导缆器 系泊设备Sufficient number of bollards and fairleads shall be provided. Mooring lines:4x140M long mooring ropes of min. 74KN breaking strength (polypropene) Tow line: 1 x 180M long towline of min. 174KN breaking strength (steel wire rope) 需要提供足够数量的带缆桩和导缆器。系泊缆绳:4*140m 长的缆绳,最小破断力为74KN,(聚丙烯)拖绳:1*180m 长度 拖绳,最小破断力为174KN,(钢丝绳)10-2.3 Watertigtht Doors & Hatches水密门和舱口盖Hand operated quick closing single wheel type watertight doors with clear opening of 1400mm high by 650mm wide if applicable are to be fitted as shown on the General Arrangement Plan. They are to be able to control from either side. 手动圆形转盘把手快开闭水密门,通孔尺寸:1400mm x 650mm,安装参照船体布置图。门在安装之后保证能双面开闭。Watertight hatches are to be fitted on the main deck, as shown on the General Arrangement Plan. All coamings are to be as per Loadline Regulations. Lids to be capable of being opened and closed from inside and outside.水密舱口盖需要安装在主甲板上,参照船体布置图。所有的围板需满足载重线的相关规定。盖子在安装之后保证能在里面和外面开闭。Hatch covers to be counter-balanced if applicable for ease of opening from inside. Watertight door and hatches to be fabricated to JIS Standard. 舱口盖必须保证平衡,以及在使用时能轻易地从里面打开。水密门和舱口盖都必须按照JIS标准生产。10-2.4 Funnels烟囱Two (2) funnels are to be arranged as shown on the General Arrangement drawing. A hinged potable panel access door or portable panel is to be fitted on the funnel for maintenance accessibility. 参照船体布置图安装两个烟囱。在烟囱上需要安装一扇铰链式的轻便门或者便携式盖板,以方便以后维修时进入。10-2.5 MastsThe mast is to be fitted with brackets for the navigation lights. Masts to have rungs carried on top, arranged for access to light trays and necessary fittings. Safety cage of stainless steel 316 material to be fitted for height above 2.5M.Blocks for aerials, yard arms and ensign staff to be fitted and sheaves for signal flags and shape hoists to be arranged on masts, as required. Cable fastener, bolt, nuts, fittings, bar and steps to be of SS316 material. 10-2.6 Rails & Stanchions扶手和栏杆To be fitted around wheelhouse top and wheelhouse deck, as indicated on General Arrangement Plan. 参照船体布置图将栏杆和扶手安装在驾驶室前和驾驶室甲板上。Storm rails of suitable design are to be fitted along passageway inside accommodation spaces. 在起居舱室的走廊安装设计合理的风暴扶手。Hand grips to be fitted in way of W.C.s and showers and where required in way of manholes and vertical ladders. 在洗手间,浴室以及有人孔盖和直梯的地方安装扶手。Top rails to be 32mm galvanised pipe, middle and bottom rails to be 19mm diameter solid rod. Stanchions to be of 65mm x 12mm mild steel flat bar, spaced approx. 1500mm and welded to deck with doubler. 顶栏杆必须是32mm镀锌钢管,中间和底部的栏杆19mm实心钢条。栏杆支柱是65mm x 12mm低碳扁钢,间距大约1500mm,焊接在甲板上。10-2.7 Towing Bollard系缆柱Towing bollard of 300 N.B heavy pipe shall be installed on the forecastle deck forward as shown on the General Arrangement Drawing. 300N.B 重型管系缆柱,如总装图所示安装于艏楼10-2.8 Bollards & Mooring Posts带缆桩Double mooring bollards of 250mm N.B. heavy pipes are to be fitted on main and forecastle deck as shown in the General Arrangement. 250mm N.B重型管双柱带缆桩,如总装图所示安装于主甲板及艏楼。10-2.9 Manholes人孔盖All manholes size 600mm x 400mm are to be elongated shape with stainless steel studs and nuts. In way of accommodation, they are to be recessed type with flush covers to match deck level. 所有的人孔盖都是600mm x 400mm椭圆形,不锈钢的螺栓和螺母。在起居室,人孔盖都必须是埋入式,平置的盖子与甲板水平。In engine room and main deck, they are to be “raised” type, if necessary. 在机舱和主甲板,人孔盖是凸起式。Covers to bead-welded for identification and mark to indicate the fitted position. 盖子需要珠焊一些符号标记出安装位置。10-2.10 Towing/Anchor Handling Winch拖缆/起锚绞车One (1) unit 120-tonnes S.W.L. electro-hydraulic winch to be installed on main deck with canvas Cover to be provided. 主甲板上需要安装120T电动液压绞车一台,并用帆布盖好。The winchs capacity and fixtures to be as follows: Type 类型: Double drum, waterfall arrangement 双卷筒,瀑布式 Drum Capacity容绳量: - Upper 50mm dia. x 1000M SWR, steel rope 上部卷筒1000米50mm直径SWR钢丝绳- Lower - 50mm dia. x 1000M SWR, steel rope 下部卷筒1000米50mm直径SWR钢丝绳Clutch 离合器: Remote operated 远程控制Control 控制台: Local and remote from wheelhouse 机旁和驾驶室远程控制Speed 速度: 60 tonnes 0-6M/min (1st layer) 60 tonnes 0-6M/min (底层)Brake Holding 制动力: 200 tonnes Winch control to be arranged for remote from the wheelhouse and locally on main deck.绞车远程控制台安装在驾驶室,机旁控制安装在主甲板 Instrument and gauges on the local control pannel on main deck must be properly protected with swing type steel cover. 主甲板上机旁控制台上的仪器和计量表需要用摆动式铁罩保护Group No. 10-3 ACCOMMODATION 舱室10-3.1General概述Accommodation spaces for crew shall be arranged to provide the comfort and space utilization.Special attention shall be paid to the rules and regulations concerning the noise level. Scheme of decoration together with colours for furnishing fabrics, plastic laminates, deck coverings, paints etc, shall be chosen by the Builder and submit to Owner for approval. Asbestos is never allowed to be used for accommodation materials.Builder shall provide information to all material used for the construction. 舱室将为船员提供舒适有用的空间。尤其要关注噪音程度的相关规定。装修上包括面料颜色、塑料膜、甲板覆盖层、油漆等的装饰设计由建船者和船东的批准认可。石棉决不允许作在舱室材料。造船者应提供建造所用的一切材料的信息。All fixed and loose furniture including mattresses, as described in the following specification are to be supplied and fitted by the builders. 所有固定及拆装的家具包括床垫等,他们的规格如下,是由造船者提供和配置。All doors are to meet with SOLAS requirements and with baked enamel finished, hung on brass hinges and fitted with brass door fittings. Good quality deadlocks with three (3) labelled keys each are to be fitted to doors of all cabins, stores and other compartments throughout the accommodation. Chrome plated brass locks are to be fitted to all drawers, cupboards, lockers, stores and cold/freezer rooms. 所有的门应符合SOLAS的要求和规定,表面烤漆,挂铜铰链和其他的黄铜配件。所有的舱室,储物间和其他的房间里的门上都配置高质量的单栓锁,附3把有标记的钥匙。所有的抽屉,储物柜、橱柜,商店和冷/冰箱的房间安装镀铬铜锁。All internal space to have a minimum clear height of 2.1 metre from floor to ceiling.所有室内的净高为2.1米,从地板到天花板。All door frames to have stainless steel wear plate at the lower station. All emergency exit door frame shall be colour coded. 所有门框为不锈钢耐磨板。所有紧急出口门框应该有彩色标记。10-3.2Flooring Inside室内地板 10-3.2.1Underlay衬底A minimum of 8 mm underlay shall be installed for area as mentioned in Clause 10-3.2.2.Insulation floor (fire-, noise-) shall be arranged according to rules and regulations.至少8毫米的衬底应安装在10-3.2.2条中提到区域。绝缘地板(火-、噪音-)应按照规则和规章制度实施。10-3.2.2 Top Covering地板顶层覆盖物Accommodation capt./chief engineer 船长住所Accommodation officers 办公人员住所 Accommodation crew 船员住所Public spaces 公用场所Alleyways, staircase 走廊、楼梯Mess rooms 餐厅Bridge 船桥Galley 厨房Laundry & changing room 洗涤更衣室 vinyl PVC sheet 塑料PVC板材vinyl/PVC sheet 塑料PVC板材vinyl/PVC sheet 塑料PVC板材vinyl/PVC sheet 塑料PVC板材vinyl/PVC sheet 塑料PVC板材vinyl/PVC tiles 乙烯/ PVC瓷砖Knobbed PVC sheets 圆头PVC板材ceramic tiles sheets 瓷砖板ceramic tiles sheets 瓷砖板All top layers are of type approval and to yards st
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 污水治理合同(标准版)
- 旅社出兑合同(标准版)
- 四川达州萼山职业技术学校教师招聘考试真题2024
- 高速公路视频监控系统设计方案及发展方向
- 2025年建筑施工企业安管人员考试(专职安全生产管理人员C1类)冲刺模拟试题及答案
- 服务方案工作计划安排及进度保证措施
- 2024年省燃气经营企业从业人员考试(压缩天然气场站工)仿真试题及答案四
- 考点解析-人教版八年级上册物理《物态变化》专项训练练习题(含答案详解)
- 2025年燃气经营企业从业人员考试综合能力测试题及答案
- 2025数控中级考试试题及答案
- 亚低温治疗仪器
- 桥梁简介 课件
- 五年级数学上册 第二单元测试卷 (含答案)(北师大版)
- 化验室班长述职报告
- 全国巾帼家政服务职业技能大赛(母婴护理员)理论考试题库(含答案)
- 宜宾五粮液股份有限公司招聘笔试题库2024
- 全国职业院校技能大赛高职组(商务数据分析赛项)备赛试题库(含答案)
- 2024年全国统考“营养师或营养指导员”相关知识考前试题库与参考答案
- 自拌混凝土施工方案
- 输液泵操作评分表
- 西吡氯铵含片的生物药剂学研究
评论
0/150
提交评论