语言学Unit 3 Conversion.ppt_第1页
语言学Unit 3 Conversion.ppt_第2页
语言学Unit 3 Conversion.ppt_第3页
语言学Unit 3 Conversion.ppt_第4页
语言学Unit 3 Conversion.ppt_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 Unit3Conversion词类转译 ByPYSH 2 I Definition Asoneofthecommonlyadoptedtranslationtechniques conversionmeansthechangeofpartsofspeechintranslation OwingtothedifferencesinbothsyntacticalstructuresandidiomaticexpressionsbetweenEnglishandChinese itisusuallyimpossibleforatranslatortokeeptotheoriginalpartofspeechintheprocessoftranslation Certainpartsofspeech therefore intheoriginaloftenhastobeconvertedintoothers 3 II Classificationofconversion Conversioncanbedividedinto5types ConvertingintoVerbsConvertingintonounsConvertingintoadjectivesConvertingintoadverbsConvertingintosentenceelements 4 ConvertingintoVerbs 英语和汉语比较起来 汉语中动词用得比较多 往往在英语句子中只用一个谓语动词 而在汉语中却可以几个动词或动词性结构连用 5 Familiesupstairshavetocarrypailstothehydrantdownstairsforwater 住在楼上的人家得提着水桶去楼下的水龙头打水 Heisgoingtothemarketforanox whichwouldhelphimwiththeworkinthefieldssothathecouldearnenoughmoneyforawife 他打算赶集买头牛帮他种地挣够钱娶媳妇 6 1 1Nounsintoverbs Nounsderivedfromaverbapplication solution establishment Nounsimplyinganactionsight thought glance Nounswithasuffix er or swimmer chain smoker 7 Examples Aglancethroughhisofficewindowoffersapanoramic p n r mik 全景的viewoftheWashingtonMonumentandtheLincolnMemorial 从他的办公室窗口可以一眼看到华盛顿纪念碑和林肯纪念馆的全景 IamafraidIcan tteachyouswimming IthinkmylittlebrotherisabetterteacherthanI 我恐怕不能教你游泳 我觉得我弟弟比我教得好 8 ForWesternersinChina theestablishmentofaneffectiveteamofmanagersmeansattractingandretainingbothexpatriateandlocalmanagementtalent 对于在中国的西方人来说 建立一支有效的管理团队意味着既要吸引又要留住来自海外的管理人才和本土管理人才 建立人工林establishmentofplantations 9 1 2Prepositionsintoverbs Coming Awaysheskimmedoverthelawn upthepath upthesteps acrosstheveranda andintotheporch 来啦 她蹦着跳着地跑了 越过草地 跑上小径 跨上台阶 穿过凉台 进了门廊 10 ThecountryhasrefusedtoheedthelegitimateappealoftheUnitedNationsforco operation 该国无视联合国要求合作的正当呼吁 Ibarreledstraightahead acrosstheharborandoutoverthesea 我笔直向前高速飞行 越过港口 飞临海面 11 Thestreetrunswestward acrossagreatbridge downahillandupagain bylittleshopsandmeat markets pastsingle storiedhomes untilsuddenlyitstopsagainstawidegreenlawn 这条大街向西而去 跨过一座大桥 延伸下坡后又上坡 经过了几家店铺和肉市 又越过了几幢平房 最后在一片开阔的绿草坪前突然到了尽头 Trainingasasalespersonwouldguaranteehersomeemploymentonceherschoolingwasthrough 参加推销员培训就会确保她在学业完成以后能找到工作做 12 1 3Adjectivesintoverbs 英语中表示知觉 情感 欲望等心理状态的形容词 在系动词后用作表语时 往往可转译成动词 如 confident certain careful cautious angry sure ignorant afraid doubtful aware concerned glad delighted sorry ashamed thankful anxious等 例如 Bothofthesubstancesaresolubleinwater 两种物质都溶于水 13 1 4Adverbsintoverbs aspartofpredicate Wisely youmadenoattempttohavetheseproblemsdiscussedbytheGeneralAssembly believingthattheyshouldbedealtwithelsewhere 你非常明智 没有试图让大会讨论这些问题 而认为应在其它场合解决 广东海洋大学翻译网络课件 14 Convertingintonouns VerbsconvertedintonounsAdjectivesintonounsAdverbsintonouns 15 Formalityhasalwayscharacterizedtheirrelationship 他们之间的关系 有一个特点 就是以礼相待 2 1VerbsintonounsVerbsderivedfromanoun 16 Tothem hepersonifiedtheabsolutepower 在他们看来 他就是绝对权威的化身 InGreekmythology loveispersonifiedbythegoddessAphrodite 在希腊神话中 阿佛洛苔蒂女神是爱的化身 17 2 2AdjectivesintonounsAdjectiveswithadefinitearticleAdjectivesexpressingcharacteristics RobinHoodandhismerrymenhatedtherich lovedandprotectedthepoor 罗宾汉和他的伙伴们痛恨阔人 热爱并保护穷人 Lackoftrustisverydestructiveinarelationship 缺乏信任对人际关系的危害很大 18 2 3Adverbsintonouns ItwasofficiallyannouncedthattheyagreedonareplytotheSovietUnion 官方宣布 他们就给苏联的复信一事取得了一致的意见 Heisphysicallyweakbutmentallysound 他虽然身体虚弱 但是心智健全 19 Theimagemustbedimensionallycorrect 图形的尺寸必须正确 ThepapersaideditoriallythatMcMillanhasstolenthewesternleadershipduringDulles absence 这家报纸的社论说 麦克米兰公司在杜勒斯卧病期间窃走了西方领导权 广东海洋大学翻译网络课件 20 3 Convertingintoadjectives NounsconvertedintoadjectivesAdverbsintoadjectives 21 3 1Nounsintoadjectives Nounsderivedfromanadj likeliness flexibility Nounswithanindefinitearticleusedasapredicate afailure asuccess etc 22 Examples Thepallorofherfaceindicatedclearlyhowshewasfeelingatthemoment 她苍白的脸色显然表明了她那时的情绪 Diligenceandintelligenceareofconsiderableimportancetoyoursuccess 勤奋和才智对你获得成功是颇为重要的 23 HeknowsMaryverywellbysightandhadlongfeltaninterestinherbecauseofherbeauty 他认得玛丽 因为玛丽长得很漂亮 他早就对她一见钟情了 Thesecurityandwarmthofthedestroyer ssickbaywerewonderful 驱逐舰的医务室安全而温暖 好极了 24 3 2Adverbsintoadjectives Thecomputerischieflycharacterizedbyitsaccurateandquickcomputations 计算机的主要特点是计算准确而迅速 Ithinkdifferently 我的想法和你的不一样 广东海洋大学翻译网络课件 25 Convertingintoadverbs NounsintoadverbsAdjectivesintoadverbs 26 Whenhecatchesaglimpseofapotentialantagonist hisinstinctistowinhimoverwithcharmandhumor he BillClinton 只要一发现有可能反对他的人 他就本能地要用他的魅力和风度将这人争取过来 4 1Nounsintoadverbs 27 4 2Adjectivesintoadverbs Canyougiveanaccuratetranslationofthesentence 你能确切地把这句话译出来吗 Thisisasheerlie 这纯属谎言 28 5 Conversionintosentenceelements ConversionofNounsConversionofAdjectivesConversionofAdverbs 29 Furtherdelayw

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论