01-中国劳动法-英语专业词汇与短语-2014.11.docx_第1页
01-中国劳动法-英语专业词汇与短语-2014.11.docx_第2页
01-中国劳动法-英语专业词汇与短语-2014.11.docx_第3页
01-中国劳动法-英语专业词汇与短语-2014.11.docx_第4页
01-中国劳动法-英语专业词汇与短语-2014.11.docx_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

5月24日英汉互译笔记第五十六条新词汇与短语:1、assume liability承担责任2、arbitration :btrenn. 仲裁;公断 Apply for arbitration申请仲裁3、Institute institju:tvt. 建立, 制定; 开始, 着手Institute an action to law提起诉讼4、infringe nfrndupon 侵犯了5、Staffing firms 劳务派遣单位6、An employee to be placed 被派遣的劳动者7、The matters specified in载明。规定的事项8、Specify matters such as.载明。等情况9、The unit with the employee will be placed 被派遣的劳动者的用工单位10、The term of his placement 派遣期限11、On a monthly basis按月。12、staffing agreement/ placement agreement劳务派遣协议13、Dispute dispju:t vt. & vi. 辩论; 争论;争议14、the 10th National Peoples Congress 第十届全国人民代表大会15、the 28th Session 第二十八次会议16、the Standing Committee 常务委员实用表达法:1、in accordance with the relevant provisions of the Company Law依据公司法的有关规定2、Registered capital of not less than RMB 500,000. 注册资本不得少于50万元。3、Employers as mentioned in this law 本法所称的用人单位4、Perform employers obligations toward its employees 履行用人单位对劳动者的义务5、At the minimum wage rate prescribed by the peoples government of the place where the staffing firm is located 按劳务派遣单位所在地人民政府规定的最低工资标准6、enter into staffing agreements with the units that accept the employees under the placement arrangements接受以劳务派遣形式用工单位,签订劳务派遣协议7、The liability for breach of the agreement,违反协议责任8、The amounts and methods of payments of labor compensation and social insurance premiums劳动报酬和社会保险金保险费的数额与支付方式9、decide with staffing firms on the term of placement based on the actual requirements of job position根据工作岗位的实际需要与劳务派遣单位确定派遣期限10、it may not conclude several short-term placement agreements to cover a continuous term of labor use. 不得将连续用工期限分割订立数个短期劳务派遣协议。 翻译重难点:1、在法律法规的翻译中,英语通常采用被动表示主动。2、翻译时注意名词动词化3、When所引导的时间状语从句是修饰periods5月26日翻译笔记第六十条新词汇与短语:1、Place employees with the subordinate units 向所属单位派遣劳动者2、Inform sb of sth 通知某人某事3、The placement agreement 劳务派遣协议4、In accordance with sth 按照。5、Charge fee from sb向某人索取费用6、The employees placed 被派遣劳动者7、Implement state labor standards 执行国家劳动标准8、Communicate sb of sth 告知某人某事;Inform sb of sth9、Overtime pay 加班费10、Performance bonuses 绩效奖金11、Provide benefits appropriate for the job positions 提供与工作岗位相关的福利待遇12、Provide sb with sth 向某人提供某物 provide sth. for sb.13、The training for sth. 对。进行培训14、In case of continuous placement 连续用工15、Implement a normal wage adjustment system 实行正常的工作调整机制 16、In turn 轮流17、Be determined with reference to sth. 参照。来确定18、Pursuant to sth. 依照。的规定19、Practice the placement of employees实施劳务派遣20、Temporary temprri adj. 临时的, 暂时的, 短时间的,21、auxiliary:ziljriadj. 辅助的, 补充的; 备用的, 22、substitute .sbstitju:t vt. & vi. 代替, 替换, 代用23、Pocket v. 克扣实用表达法:1、Place an employee with an accepting unit in another region 跨区域派遣劳动者2、Be in line with the rates and standards of the place where the accepting unit is located. 按照用工单位所在地的标准执行3、Have the right to receive the same pay as that received by Employees of the accepting unit for the same work.享有与用工单位的劳动者同工同酬的权利。4、If an accepting unit has no employee in the same position 用工单位无同类岗位劳动者5、the labor compensation paid in the place where the accepting units is located to employees in the same or a similar position用工单位所在地相同或相近岗位的劳动报酬来确定6、Have the right to lawfully join the trade union 有权依法参加工会7、Protect their own lawful rights and interests 维护自身的合法权益8、If any of the circumstances provided for in Article 39 and items (1) and (2) of Article 40 hereof applies to a placed Employee被派遣劳动者有本法第三十九条和第四十条第一项、第二项规定情形的翻译重难点:1、英语的主动时态翻译成汉语的被动时态5月28日翻译笔记第六十八条新词汇与短语:Conclude an oral agreement 订立口头协议Be engaged in sth 从事。Settlement and payment cycle 结算支付周期Severance sevrnsn.(离职金)Severance pay经济补偿Exceed iksi:d vt. 超过; 超越vi. (在数量、质量上)突出, 领先Aggregate riit n. 正数, 总计 vt. 总计达 vt. & vi. (使)聚集Subsequently s bsk wntlvadv. 其后,随后,接着previously pri:vjsl adv. 事先;以前Prejudice predudis n. 成见, 偏见, 歧视 vt.1使有偏见2 不利于, 损害实用表达法:Terminate the use of the labor终止用工Upon termination of the use of the labor终止用工时The hourly compensation rate for part-time labor非全日制用工小时计酬标准The minimum hourly wage rate最低小时工资标准翻译重难点:May not stipulate a probation period不得约定试用期 2014-11-18日翻译笔记第七十三条新词汇与短语:The State Council 国务院The labor administration authorities of the local Peoples Governments at the county level and above县级以上各级人民政府的劳动行政部门The employment contract system劳动合同制度oversee监督管理Monitoring inspection监督检查Consider the opinions 听取意见The authorities in the charge of the industries concerned有关业务主管部门第七十四条新词汇与短语:The following aspects of 对下列。的情况Conduct monitoring inspection of 对。进行监督检查In accordance with the law依法Rules and regulations 规则制度State regulations on国家对。的规定Have a direct bearing on 对。直接涉及The immediate interests of employees 劳动者的切身利益Conclusion and termination of employment contracts订立与解除劳动合同Staffing firms and accepting units劳务派遣与用工单位Compliance with遵守、执行Labor compensation劳动报酬minimum wage rates最低工资标准Enroll in the various types of social insurance参加各项社会保险Pay the social insurance premiums缴纳各项保险费用实用表达法:Other labor matters requiring monitoring inspections, as specified in the laws and administrative statutes.法律、法规规定的其他劳动监察事项。第七十五条新词汇与短语:Have the authority to review materials on 有权查阅关于。的材料Conduct an on-the-spot inspection of 对。进行实地检查The Work premises劳动场所Exercise their functions and powers according to the law and enforce the law in a well-disciplined manner 依法行使职权、文明执法2014-11-19翻译笔记第七十六条新词汇与短语:Construction authorities 建设部门Health authorities 卫生部门Production safety regulators regjletz 调整者(生产安全管理部门)To the extent of their respective purviewsprvju 范围 (在各自职权范围内)第七十七条新词汇与短语:Lawful rights and interests Infringe nfrnd upon 对。侵权Have the right to do sth. 有权做某事Deal with infringement依法处理侵害Apply for arbitration申请仲裁Institute an action提出诉讼第七十八条新词汇与短语:Provide supply sb. With sth. 提供某人某物(provide提供的是必需和有用品);在涉及金钱往往有免费提供。Provide supply sth. For sb. 提供某人某物(supply提供的是不足或缺乏之物)Provide support and assistance with an employee 对劳动者给予支持与帮助Trade union 工会Violate valet labor laws 违反劳动法Breach brit a collective contract 违反集体合同Voice ones opinion 提出意见实用表达法:Require that the matters should be rectified 要求纠正All organizations or individuals are entitled to report the violations of this law.任何组织或个人对违反本法的行为有权举报。Reward those whose reports are valuable.对举报有功者给予奖励。第七章 法律责任 Legal liability第八十条新词汇与短语Violate laws or administrative statutes违反法律、法规Order rectification/order sb. to rectify the situation责令改正/Give a warning给予警告Suffer harm造成伤害Be liable for damages承担赔偿责任实用表达法:The text of an employment contract lacks of any of the mandatory mndtri (法定的,义务的,强制性的)clauses which this laws required to be included劳动合同文本未载明本法规定的必备条款。The employer fails to deliver the text of an employment contract to the employee. 用人单位未将劳动合同文本交给劳动者。2014-11-20翻译笔记第八十二条新词汇与短语The date on which an employer started using an employee用工之日Conclude a written employment contract with sb.与。签订书面劳动合同More than one month but less than one year超过一月但不满一年In violation of this law违反本法Fail to conclude an open-ended employment contract with an employee不与劳动者签订无固定期劳动合同实用表达法:The employer shall each month pay to the employee twice his wage. 用人单位应向劳动者支付两倍的工资。第八十三条新词汇与短语Perform probation proben (试用期)period stipulated stpjulet (规定,有明文规定的)履行约定的试用期The illegally stipulated probation 违法约定的试用期Pay compensation支付赔偿金Beyond the statutory stttri(法定的,法令的)probation period 超过法定试用期的期间 实用表达法:At the rate of the employees monthly wage following the completion of his probation劳动者试用期满月工资为标准第八十四条新词汇与短语Retain an employees resident ID card or other papers/file or other article扣押劳动者居民身份证等证件/档案或其他物品Return sth. to the employee within a specified period of time限期退还劳动者Impose a penalty penlti给予处罚In accordance with provisions prvn (条款、规定)of relevant laws/the preceding prisid (在前的,先前的) paragraph依照相关法律规定/前款规定Collect property from employees as security or under some other guise以担保或其他名义向劳动者收取财物Terminate or end an employment contract解除或终止劳动合同实用表达法:Impose a fine on the employer of not less than RMB 500 and not more than RMB 2000 for each one.以每人500元以上2000元以下的标准处以罚款第八十五条新词汇与短语Pay an employee his labor compensation in full and on time及时足额支付劳动者劳动报酬Stipulated stpjulet(有明文规定的) in his employment contract or prescribed by the state/pursuant prsunt to(依据、根据) this law 劳动合同规定或国家规定/按本法规定Below the local minimum wage rate低于当地最低工资标准Arrange overtime without paying overtime pay安排加班不支付加班费Without paying the employee severance sevrns pay/payments(遣散费)未向劳动者支付经济补偿damages赔偿金2014-11-21 翻译笔记Order sb. to do sth. 责令某人做某事Pay the shortfallrtfl(不足,差额)支付其差额部分At the rate of not less than 50% and not more than 100% of the amount payablespebl.(应付的,应付款项)按应付金百分之五十以上百分之一百以下的标准Payment is not made within the time limit逾期不付第八十六条新词汇与短语Be confirmed as being invalid被确认无效实用表达法:The party at fault should be liable for damages.有过错方应承担赔偿责任。第八十七条新词汇与短语In violation of this law违反本法实用表达法:At twice the rate of the severance pay provided for in Article 47按照本法第四十七条规定的经济补偿标准的二倍.第八十八条新词汇与短语:Instruct in violation of rules and regulations违章指挥Peremptorily premptrli (独断地,专横地)order强令perform dangerous operations冒险作业threaten ones personal safety威胁某人人身安全insult nslt侮辱corporally kprl (肉体地)punish体罚beats殴打illegally search or detain sb.非法搜查或拘禁某人odious odis (令人作呕的)working conditions劳动条件恶劣a severely polluted environment环境污染严重the physical and mental health身心健康administrative punishment行者处罚constitute a criminal offense构成犯罪实用表达法:An employer uses violence valns(暴力), threats ret(威胁), illegal restriction of the personal freedom to compel kmpel (强迫)an employee to work用人单位以暴力、威胁或者非法限制人身自由的手段强波劳动者劳动。Criminal liability shall be pursued according to law.依法追究刑事责任第八十九条新词汇与短语Issue to sb. a certificate evidencing sth.向某人出具书面证明某事第九十条新词汇与短语Breach brit(违反) the confidentiality knfdenlt obligations or competition restrictions stipulated in the employment contract违反劳动合同中约定的保密义务或者竞业限制Confidentiality agreement 保密协定Suffer loss造成损失2014-11-22 翻译笔记第九十一条新词汇与短语Shall be jointly and severally sevrli (分开地,各自地)liable with the employee for damages. 应承担连带责任第九十二条新词汇与短语The administration for industry and commerce工商管理部门revoke rvok吊销,撤回the business license营业执照the staffing firm劳务派遣单位the accepting unit用工单位实用表达法The circumstances are serious情节严重第九十三条新词汇与短语Perform labor付出劳动investor出资人in accordance with the relevant provisions依照相关规定实用表达法an employer that carries on business without the legal qualifications对不具备合法经营资格的用人单位Be pursued according to the law for its legal liability, and for its illegal and criminal acts依法追究法律责任与违法犯罪行为第九十四条新词汇与短语Contractor kntrkt n. 承包商实用表达法:An individual that contracts for the operation of a business个人承包经营The organization that employed such contractor发包组织第九十五条新词汇与短语A member of its working personnel工作人员Neglect ones duties玩忽职守 The leading official directly in charge直接负责的主管人员The other persons directly responsible

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论