(英语语言文学专业论文)评价理论在翻译研究中的应用以《阿Q正传》三个译本为例.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)评价理论在翻译研究中的应用以《阿Q正传》三个译本为例.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)评价理论在翻译研究中的应用以《阿Q正传》三个译本为例.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)评价理论在翻译研究中的应用以《阿Q正传》三个译本为例.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)评价理论在翻译研究中的应用以《阿Q正传》三个译本为例.pdf_第5页
已阅读5页,还剩78页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)评价理论在翻译研究中的应用以《阿Q正传》三个译本为例.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

,一1,。夕孵、j静 jp i i f i f l l i j ii i f i j l l1 1j f f l i j l l i j p 1 f ifllly 18 81819t h ea p p l i c a t i o no fa p p r a i s a lt h e o r yt ot h ee v a l u a t i o n o r i e n t e dt r a n s i a t i o ns t u d i e s :ac a s es t u d yo ft h et r a n s l a t i o n so fa hqz h e n gz h u a ns u p e r v i s o rp r o f e s s o rh ux i a n y a oat h e s i ss u b m i t t e di np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h er e q u i r e m e n t s f o ,t h ed e g r e eo f胞a i ne n g l i s hs c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e ss o u t h w e s tu n i v e r s i t ya p r i l ,2 0 1 1a c k n o w l e d g e m e nt h i sm a t h e s i si sa c c o m p l i s h e du n d e rt h eh e l pa n de n c o u r a g e m e n to fn u m e r o u sp e o p l e 1w o u l dl i k et ot a k et h i so p p o r t u n i t yt oe x p r e s sm yd e e p e s tt h a n k st oa l lo ft h e s ep e o p l e f i r s t l y , m yh e a r t f e l tg r a t i t u d eg o e st om yr e s p e c t e ds u p e r v i s o rp r o f h ux i a n y a o ,w h oh a sb e e ng u i d i n ga n de n c o u r a g i n gm et h r o u g h o u tt h ep r o c e s so ft h e s i s w r i t i n ga n dm yw h o l ep o s t g r a d u a t el i f e h i sv a l u a b l es u g g e s t i o n sa n di n s p i r i n gi n s t r u c t i o nc o n t r i b u t eal o tt ot h ec o m p l e t i o no fm yt h e s i s w i t h o u th i sp a t i e n tg u i d a n c ea n dr e p e a t e dc o r r e c t i o n ,t h i st h e s i sc o u l dn o tb e e nb r o u g h tt ot h ep r e s e n ta p p e a r a n c e ia ma l s og r a t e f u lt oh i mf o rh i sg e n e r o s i t yi ns h a r i n gu ss t u d y i n gm a t e r i a l sa n di n s i g h t f u lt h o u g h t sa sw e l la sf o rh i st i m es p e n to nd i r e c t i n ga n dh e l p i n gu s m o r e o v e r ,m ys i n c e r ea p p r e c i a t i o na l s og o e st oa l lm yt e a c h e r si ns c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e s ,s o u t h w e s tu n i v e r s i t y , e s p e c i a l l yt op r o f l i uc h e n g y u ,p r o f y a n gb i n j u n ,p r o f c h e nz h i a n ,p r o f l il i ,p r o f w e nx ua n dp r o f m e n gf a n j u n t h e i ri n s i g h t f u ll e c t u r e sa n dv a l u a b l ei n s t r u c t i o nh a v eb e e no fg r e a th e l pf o rm yp o s t g r a d u a t es t u d ya n dm yl i f e s t i l l ,1w o u l dl i k et ot h a n km r s w a n gy a n h a na n dm r w a n gz h e n p i n gi nu s a ,w h oh a v eh e l p e dm ew i t hc o l l e c t i n gt h ed a t ar e q u i r e di nt h i st h e s i sa n de n c o u r a g e dm ei nt h ep r o c e s so ft h e s i sw r i t i n g ia n la l s og r a t e f u lt om yf e l l o wc l a s s m a t e sa n df r i e n d sw h oh a v eb e e nh e l p i n ga n ds u p p o r t i n gm ed u r i n gt h el o n gp e r i o do ft h e s i sw r i t i n ga sw e l la st h et h r e ey e a r s p o s t g r a d u a t es t u d y f i n a l l y , if e e lg r e a t l yi n d e b t e dt om yp a r e n t sa n dm yh u s b a n df o rt h e i re v e r l a s t i n gl o v e ,c a r e ,u n d e r s t a n d i n ga n ds u p p o r t w i t h o u tt h e m ,t h i st h e s i sc o u l dn o th a v eb e e nf i n i s h e d 1一rl叩、ij 了_【c o n t e n t sa b s t r a c t i内容摘要一i i ic h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n 11 1b a c k g r o u n do f t h es t u d y 11 2s i g n i f i c a n c eo f t h es t u d y 31 3o r g a n i z a t i o no f t h et h e s i s j z ic h a p t e rt w ol i t e r a t u r er e v i e w 62 1p r e v i o u ss t u d i e so ne v a l u a t i o n 62 1 1ab r i e fi n t r o d u c t i o nt ot e x tl i n g u i s t i c sa n ds f l 62 1 1 1t e x tl i n g u i s t i c s 62 1 1 2s y s t e m i c - f u n c t i o n a ll i n g u i s t i c s 72 1 2t h et r a d i t i o n a ls y s t e m i c - f u n c t i o n a la p p r o a c ht oe v a l u a t i o n 82 1 3t h ee x t e n d e ds f l a p p r o a c ha p p r a i s a lt h e o r y 1 02 2t r a n s l a t i o ns t u d i e sa n de v a l u a t i o n 1l2 2 1t r a n s l a t i o ns t u d i e sa n dt e x tl i n g u i s t i c s 112 2 2t r a n s l a t i o ns t u d i e si nt h et r a d i t i o no fs f l 1 22 2 3t h ee v a l u a t i o n o r i e n t e dt r a n s l a t i o ns t u d i e s 。1 42 3t h ep e r s p e c t i v eo fp r e s e n ts t u d y 15c h a p t e rt h r e et h ea p p l i c a t i o no f a p p r a i s a lt h e o r yt ot r a n s l a t i o ns t u d i e s 173 1a no v e r v i e wo f a p p r a i s a lt h e o r y 1 73 2a t t i t u d e :a t t i t u d i n a lp o s i t i o n i n g 183 2 1a no v e r v i e wo f a t t i t u d e 183 2 2a 艉c t :e m o t i o n 1 93 2 3j u d g m e n t :e t h i c s 2 23 2 4a p p r e c i a t i o n :a e s t h e t i c s 2 43 2 5i n t e r a c t i o na n dd i f f e r e n t i a t i o no f a f f e c t ,j u d g m e n ta n da p p r e c i a t i o n 2 5fr ;,1 c o n t e n t si i i i5 4 4r e a n a l y s i so ft r a n s l a t i o np r o c e s si nt e r m so fd i a l o g i s t i cp o s i t i o n i n g 。615 5s u m m a r yo f t h ec a s es t u d y 6 2c h a p t e rs i xc o n c l u s i o n 6 36 1m a j o rf i n d i n g so f t h es t u d y :6 36 2i m p l i c a t i o n so f t h es t u d y 6 46 3l i m i t a t i o n so f t h es t u d ya n dp r o s p e c t sf o rf u r t h e rs t u d y 6 5r e f e r e n c e s 6 7卜、m a t h e s i st h ea p p l i c a t i o no fa p p r a i s a lt h e o r yt ot h ee v a l u a t i o n o r i e n t e dt r a n s l a t i o ns t u d i e s :ac a s es t u d yo ft h et r a n s l a t i o n so fa hqz h e n gz hu a nm a j o r :s p e c i a l t y :s u p e r v i s o r :a u t h o r :e n g l i s hl a n g u a g ea n dl i t e r a t u r et r a n s l a t i o nt h e o r ya n dp r a c t i c ep r o f e s s o rh ux i a n y a oh uw e n y u a na b s t r a c ta sac o m p a r a t i v e l yn e wd i s c i p l i n e ,t r a n s l a t i o ns t u d i e sn e e d st od r a wo nt h ef i n d i n g so fo t h e rr e l a t e dd i s c i p l i n e st of o r ma n di m p r o v ei t so w nt h e o r e t i cc o n s t r u c t i o n i nt h e19 9 0 s ,t e x ta n a l y s i sc a n l et op r o m i n e n c ei nt r a n s l a t i o ns t u d i e s a so n eo ft h ep r i n c i p a lm o d e l st ot e x ta n a l y s i s ,s y s t e m i cf u n c t i o n a ll i n g u i s t i c s ( s f l ) h a sa l r e a d yb e e na p p l i e dt ot r a n s l a t i o ns t u d i e sw i t hi n s p i r i n ga n dp r o f i t a b l ef i n d i n g sb e i n gg a i n e d i ns f l ,h a l l i d a ye m p h a s i z e st h ef u n c t i o n a la s p e c t so fl a n g u a g ea n dd i v i d e si ti n t ot h r e em e t a - f u n c t i o n s :i d e a t i o n a l ,i n t e r p e r s o n a la n dt e x t u a l e v a l u a t i o n ,a sa ni m p o r t a n tp a r to fi n t e r p e r s o n a lm e a n i n g ,h a sn o tb e e ns t u d i e di nas y s t e m a t i ca n dc o m p r e h e n s i v ew a yf o rm o s to fa t t e n t i o nh a sb e e nd i r e c t e dt ot h es t u d yo fm o o da n dm o d a l i t ys y s t e m s t h ed e f i c i e n c yo fe v a l u a t i o ns t u d yi nt e x ta n a l y s i sh a sa l s ob e e ns h o w ni nt h et r a n s l a t i o ns t u d i e s a p p r a i s a lt h e o r y , m a i n l yp r o p o s e da n dd e v e l o p e db yj r m a r t i na n dp r r w h i t ei nt h el a t e19 9 0 s ,i sa ne x t e n s i o no ft h es t u d yo fi n t e r p e r s o n a lm e a n i n gu n d e rt h ef r a m e w o r ko fs f l a p p r a i s a lt h e o r yi se s p e c i a l l yc o n c e m e dw i t he v a l u a t i o na n di ta i m st oe s t a b l i s has e to fs y s t e m st oc o v e ra l le v a l u a t i v eu s a g e si nt e x t s u pu n t i ln o w , a p p r a i s a lt h e o r yh a sb e e na p p l i e di n t ot e x ta n a l y s e so fm a n yd i f f e r e n tg e n r e sa n dt y p e s ,s u c ha sm a s sm e d i at e x t s ,p e d a g o g i c a lt e x t s ,a c a d e m i ct e x ta n ds oo n h o w e v e r , t h e r ea r ef e w卜i i两南大学硕十学位论文r e s e a r c h e sw h i c he n d e a v o rt ob r i n ga p p r a i s a lt h e o r yi n t ot r a n s l a t i o ns t u d i e s a sac e n t r a lp a r to fm e a n i n gi na n yt e x t ,e v a l u a t i o ni sa ni n d i s p e n s a b l ep a r ti nt e x ta n a l y s i s t h e r e f o r et h ep r e s e n tt h e s i sm a k e sa na t t e m p tt oi n t r o d u c ea p p r a i s a lt h e o r yi n t ot r a n s l a t i o ns t u d i e si nt e r m so ft h et r a n s l a t i o no fe v a l u a t i o n t h e o r e t i c a ld e m o n s t r a t i o na n dac a s es t u d ya r ec o n d u c t e dw i t hah o p et ov e r i f yt h ei m p o r t a n c ea n df e a s i b i l i t ya sw e l la st or e v e a lt h ei m p l i c a t i o n so fa p p l y i n ga p p r a i s a lt h e o r yi n t ot r a n s l a t i o ns t u d i e s b a s e do nt h ei n t r o d u c t i o nt ot h ef r a m e w o r ko fa p p r a i s a lt h e o r ya n dt h ea n a l y s i so fc h i n e s ea n de n g l i s hl a n g u a g e s ,t h e o r e t i c a ld e m o n s t r a t i o nh a sb e e nc a r d e do u to nt h ep o s s i b i l i t yo fe x p a n d i n ga p p r a i s a lt h e o r yt ot h ec r o s s - - l i n g u a la n dc r o s s c u l t u r a la n a l y s i sa n dc o n s t r u c t i o no fe v a l u a t i o ni nc h i n e s e e n g l i s ht r a n s l a t i o n t h ep r e s e n tt h e s i sf u r t h e rc o n d u c t sac a s es t u d yt op r o v ea n ds t r e n g t h e nt h et h e o r e t i c a lp r o p o s i t i o nw i t hl ux u n ss h o r ts t o r ya hqz h e n gz h u a na n di t st h r e et r a n s l a t e dv e r s i o n sa st h es o u r c e so fd a t a t h r o u g ht h ec a s es t u d y , i ti sf o u n dt h a te v a l u a t i v er e s o u r c e sp e r v a d ei nb o t hs o u r c et e x t( s t ) a n dt a r g e tt e x t s ( t t ) a n dt h e ya r er e a l i z e dt h r o u g hv a r i o u sl i n g u i s t i cf o r m sa td i f f e r e n tl e v e l s ,w i t ht h el e x i c a lr e a l i z a t i o n st a k i n gad o m i n a n tp r o p o r t i o n t h es t u d ya l s oi n d i c a t e st h a td i f f e r e n tt r a n s l a t i o n so fe v a l u a t i v er e s o u r c e sm a yr e s u l ti nd i f f e r e n tr e n d e r i n go fe v a l u a t i v em e a n i n g sa n dt h e ym a ye x e r td i f f e r e n ti n f l u e n c e so nt h ec o m m u n i c a t i v ef u n c t i o na n dr h e t o r i c a le f f e c ti nt t s s e v e r a lr e a s o n sh a v ea l s ob e e ns o u r c e dw h i c hm a ya c c o u n tf o rt h ea d j u s t m e n ta n dd i f f e r e n tt r a n s l a t i o n so fe v a l u a t i v em e a n i n g si nt t s t h ep r e s e n tt h e s i sd e m o n s t r a t e st h ef e a s i b i l i t ya n dv a l i d i t yo fa p p l y i n ga p p r a i s a lt h e o r yi n t ot r a n s l a t i o ns t u d i e sw i t hr e s p e c tt ot h et r a n s l a t i o no fe v a l u a t i o n a p p r a i s a lt h e o r yh a sb e e np r o v e da sas y s t e m a t i ca n de f f e c t i v et o o lf o rt h ec r o s s l i n g u a la n dc r o s s c u l t u r a la n a l y s i sa n dc o n s t r u c t i o no fe v a l u a t i o ni nc h i n e s e - e n g l i s ht r a n s l a t i o n m o r e o v e r , t h ea p p l i c a t i o no fa p p r a i s a lt h e o r yi n t ot r a n s l a t i o ns t u d i e si so fg r e a ts i g n i f i c a n c en o to n l yt ot h et h e o r e t i c a ld e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o ns t u d i e sa n dt r a n s l a t i o np r a c t i c e ,b u ta l s ot ot h ed e v e l o p m e n to f a p p r a i s a lt h e o r y k e yw o r d s :e v a l u a t i o n ;a p p r a i s a lt h e o r y ;t r a n s l a t i o ns t u d i e s ;a hoz h e n gz h u a nror ;,评价理论在翻译研究中的应用以阿q 正传三个译本为例学科专业:英语语言文学指导教, j i l i 胡显耀教授研究方向:翻译理论与实践研究生:胡文渊( 1 1 2 0 0 8 3 1 0 0 0 1 0 7 2 )内容摘要翻译学作为一门新兴学科需要吸收和借鉴其他学科的研究成果以丰富自身的学科构建、理论研究和实践探索。2 0 世纪9 0 年代,语篇分析在翻译研究中占据了重要位置。其中以h a l l i d a y 的系统功能语言学为理论框架的语篇分析模式影响最大,成果最为突出。系统功能语言学强调语言功能由概念功能,人际功能,语篇功能三部分组成,其中对人际功能的研究主要集中于语气和情态部分,对另一重要组成部分评价则未进行详细系统的探讨。而这种语篇分析中评价研究的缺失也直接反映到系统功能语篇分析模式的翻译研究中。由m a r t i n 和w h i t e 在2 0 世纪末构建并逐步完善的评价理论是对系统功能语言学中人际意义研究的扩展。该理论着力构建一套理论框架用于系统全面地研究语篇中的所有评价性语言手段。评价理论自创建以来,已广泛运用于传媒、教育等类型的语篇研究,然而极少有研究者将评价理论运用到翻译研究中涉及评论资源的语篇分析上。评价意义作为人际意义的重要组成部分,在语篇分析中是必不可少的。因此本文尝试运用评价理论对汉英翻译中评价资源进行分析研究,希望通过理论阐释和个案分析,证明将评价理论与翻译研究相结合的重要性和可行性,揭示评价理论对翻译研究的重要启示意义。通过对评价理论框架的系统介绍及汉英语言的特点分析,本文对将评价理论扩展到跨语言及跨文化的汉英翻译研究领域进行了理论论证。在此基础上,本文以鲁迅的小说阿q 正传及其由y a n gx i a n y i 和g l a d y sy a n g ,c h i - t h e nw a n g ,w i l l i a ma l y e l l 所翻译的三个译本为语料,借助评价理论确认汉英文本中的评价资源,分析i i i两南大学硕十学位论文评价资源的语言实现手段,并通过对比分析研究评价意义在汉英翻译中的实现情况。研究结果表明评价性语言手段大量存在于汉英文本中,并由不同的形式实现,其中词汇形式相较于语法形式和语篇形式表现出明显的数量优势。与此同时,分析表明不同译本中评价资源的不同翻译对文本的交际功能和修辞效果有不同程度的影响,而对评价资源的不同翻译是受多方面因素影响的。本研究论证了运用评价理论分析评价资源在汉英翻译研究中的可行性和有效性,指出评价理论在系统分析源语文本的评价资源及译语文本的评价意义实现情况的重要作用。同时,该研究指出评价理论对于分析作者、译者、读者的动态互动具有重要的启示作用。此外,本研究指出评价理论与翻译研究的结合不仅对翻译理论研究和实践活动具有积极意义,而且对评价理论自身的完善发展具有重要意义。关键词:评价;评价理论;翻译研究;阿q 正传,9kc h a p t e ro n eln t r o du c t i o n1 1b a c k g r o u n do ft h es t u d yi nt h e19 9 0 s ,t e x ta n a l y s i sc a m et op r o m i n e n c ei nt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,u n d e rt h ei n f l u e n c eo fw h i c ht h es c o p eo ft r a n s l a t i o ns t u d i e sh a sb e e nb r o a d e n e df r o ml a n g u a g ei t s e l ft oo t h e ri s s u e ss u c ha ss i t u a t i o n a la n dc u l t u r a lc o n t e x t sa n dc o m m u n i c a t i v ef u n c t i o n so fl a n g u a g e t e x ta n a l y s i si se s s e n t i a li nt r a n s l a t i o ns t u d i e sf o rt r a n s l a t i o nb e g i n sw i t ht h et e x ta n a l y s i so fs o u r c et e x t ( s t ) a n da l s oe n d sw i t ht e x ta n a l y s i so ft a r g e tt e x t s ( t t ) a so n eo ft h ep r i n c i p a lm o d e l st ot e x ta n a l y s i s ,s y s t e m i cf u n c t i o n a ll i n g u i s t i c s ( s f l ) ,m a i n l yd e v e l o p e db ym a kh a l l i d a y , h a sa l r e a d yb e e na p p l i e dt ot r a n s l a t i o ns t u d i e sw i t hi n s p i r i n ga n dp r o f i t a b l ef i n d i n g sb e i n gg a i n e d m a n yr e s e a r c h e r sf r o mh o m e ( h uz h u a n g l i n ,2 0 0 5 ;h u a n gg u o w e n ,2 0 0 2 ,2 0 0 4 ;z h a n gm e i f a n g ,2 0 0 5 ,e t c ) a n da b r o a d( b a k e r , 19 9 2 ;h o u s e ,19 9 7 ;h a t i m & m a s o n ,19 9 0 ,19 9 7 ;b e l l ,2 0 01 ,e t c ) t a k ei n t e r e s t si nt r a n s l a t i o ns t u d i e sw i t hs f la st h e i rt h e o r e t i c a ls u p p o r t i ns f l ,h a l l i d a y ( 19 9 4 ,2 0 0 8 ) e m p h a s i z e st h ef u n c t i o n a la s p e c t so fl a n g u a g ea n dd i v i d e si ti n t ot h r e em e t a f u n c t i o n s :i d e a t i o n a l ,i n t e r p e r s o n a la n dt e x t u a l t h es y s t e m i c - f u n c t i o n a la p p r o a c ht ot r a n s l a t i o ns t u d i e ss e e st r a n s l a t i o na sc o m m u n i c a t i o nd u r i n gw h i c hm e a n i n gi sg a i n e di nt h ew r i t e r s t r a n s l a t o r s l i n g u i s t i cc h o i c e sw i t hr e l a t i o nt o s o c i o c u l t u r a lf r a m e w o r k s s o ,t h ei n t e r p e r s o n a lf u n c t i o n ,b yw h i c hc o m m u n i c a t o r se s t a b l i s ha n dm a i n t a i nt h e i ri n t e r p e r s o n a lr e l a t i o n s h i p s ,i n f l u e n c et h eb e h a v i o r so fe a c ho t h e ra n de x p r e s st h e i rj u d g m e n to re v a l u a t i o ni nt h ep r o c e s so fc o m m u n i c a t i o n ,i so fg r e a ti m p o r t a n c ei nt r a n s l a t i o ns t u d i e s a c c o r d i n gt ot o m p s o n ( 2 0 0 0 ) ,t h ei n t e r p e r s o n a lf u n c t i o ni sg e n e r a l l yd i v i d e di n t ot w oa s p e c t s :i n t e r a c t i v ea n dp e r s o n a l t h ef o r m e ri sm a i n l yr e a l i z e db ym o o da n dt h el a t t e ri sc o m p o s e do fm o d a lm e a n i n ga n de v a l u a t i v em e a n i n g i tc a nb en o t i c e dt h a tr e s e a r c h e so nm o o da n dm o d a l i t yh a v eb e e ng i v e nt h em o s ta t t e n t i o nw h i l et h ee v a l u a t i v em e a n i n gw a sr a r e l yd i s c u s s e db e f o r et h e19 9 0 s t h e2两南大学硕十学位论文t e r m “e v a l u a t i o n i sd e f i n e db yh u n s t o na n dt h o m p s o n ( 2 0 0 3 ) a st h eb r o a dc o v e rt e r mf o rt h ee x p r e s s i o no ft h es p e a k e ro rw r i t e r sa t t i t u d eo rs t a n c et o w a r d s ,v i e w p o i n to n ,o rf e e l i n g sa b o u tt h ee n t i t i e so rp r o p o s i t i o n st h a th eo rs h ei st a k i n ga b o u t t h o m p s o np o i n t so u tt h ei m p o r t a n c eo fe v a l u a t i o nb ya r g u i n gt h a t e v a l u a t i o ni sac e n t r a lp a r to ft h em e a n i n go fa n yt e x ta n dt h a ta n ya n a l y s i so ft h ei n t e r p e r s o n a lm e a n i n go fat e x tm u s tt a k ei ti n t oa c c o u n t ”( t h o m p s o n ,2 0 0 0 :6 5 ) t h e r e f o r e ,a so n eo ft h ep r i n c i p a la p p r o a c h e st od i s c o u r s ea n a l y s i sa n dt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,s f li su n d e rc o n s t a n ta t t a c k sf o ri t sn e g l e c to ft h ee v a l u a t i v em e a n i n ga n di t sl a c ko fas y s t e m a t i ca n dp r i n c i p l e dm o d e lt oa n a l y z et h ee v a l u a t i v em e a n i n g a p p r a i s a lt h e o r y , o ra p p r a i s a ls y s t e m ,p r o p o s e da n dd e v e l o p e db ym a r t i n ( 19 9 5 ,1 9 9 7 ,2 0 0 0 ,2 0 0 3 ,2 0 0 5 ) ,w h i t e ( 1 9 9 8 ,2 0 0 0 ,2 0 0 1 ,2 0 0 5 ) a n dt h e i ra s s o c i a t e s ( i e d e m ae ta 1 19 9 4 ;c o f f i n ,19 9 7 ,2 0 0 0 ;e g g i n s & s l a d e ,19 9 7 ;k o m e r , 2 0 01 ,e t c ) ,i sa ne x t e n s i o no ft h es t u d yo fi n t e r p e r s o n a lm e a n i n gu n d e rt h ef r a m e w o r ko fs f l t h et e r m “a p p r a i s a l ”,a sp r o p o s e db ym a r t i n ,i su s e da sac o v e r - a l lt e r mt oe n c o m p a s sa l le v a l u a t i v eu s e so fl a n g u a g e a p p r a i s a lt h e o r yi se s p e c i a l l yc o n c e r n e dw i t he v a l u a t i o n :t h ek i n d so fa t t i t u d e st h a ta r ee x p r e s s e da n dn e g o t i a t e di nat e x t ,t h es t r e n g t ho ft h ef e e l i n g si n v o l v e da n dt h ew a y si nw h i c hv a l u e sa r es o u r c e da n dr e a d e r sa l i g n e d ( m a r t i n & r o s e ,2 0 0 7 ) i ta i m st oe s t a b l i s has e to fs y s t e m so fe v a l u a t i v er e s o u r c e st oa n a l y z et h ei n t e r p e r s o n a lm e a n i n gi m p l i e

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论