广外口译笔记精选1.doc_第1页
广外口译笔记精选1.doc_第2页
广外口译笔记精选1.doc_第3页
广外口译笔记精选1.doc_第4页
广外口译笔记精选1.doc_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

口译笔记精选上册1. Due to the financial crises in Asia, the number of tourists coming and going between the Asian countries has dropped by a large margin since summer 1997. The growth speed of world tourism decreased from 5.5% in 1996 to 3.8%in 1997.由于金融危机的影响,亚洲各国之间出入境旅游人数从1997年夏季开始大幅度减少,世界旅游业的增长由1996年的5.5下降到1997年的3.8。2. From January to August 1998, the number of tourists entering China totaled 41.3284million people/times or an increase of 12.22% over the figure for the corresponding period of last year. Foreign exchange earnings generated by tourism reached 8.198 billion us dollars or an increase of 5.55% over the figure for the corresponding period of last year. The number of overseas tourists coming to China has kept growing, except from the other Asian countries, the number of whose tourists has shown a slight reduction.1998年18月份,我国旅游入境人数达到4132.84万人次,比1997年同期增长12.22,旅游收入达到81.198亿美元,比1997年同期增长5.55,国际客源市场中,除了亚洲市场有所下降,其他各大洲市场均有增长。3. 从1978年到1996年,旅游业所得外汇从2.6亿美元增加到102亿美元,也就是平均每年增长了22From 1978 to 1996, foreign exchange earnings derived from tourism rose from us dollar$ 260 million to us$10.2 billion, an average annual growth of 22%.4. Tourism should help a country keep the customs and beauty that attract tourists. Tourism should also improve the well-being of local inhabitants.旅游业应该帮助一个国家保存他的那些吸引游客的风俗文化和美丽风景,同时旅游业也应该保证当地居民的幸福健康。5. 第一个生态公园 去年开放的,位于顺德的生态公园是广东省的一个新旅游景点。这个公园的建立,既符合生态规律,又展示了当地独特的生态农业。 耗资3亿元人民币建成的这个生态公园,占地面积200万平方米,是中国第一个以生态环境保护为中心的特色公园。它把当地的自然环境与旅游度假,文化娱乐,生产以及环境保护相结合,目前已经开放的耗资900万的第一期工程。First Eco-parkThe Shunde Eco-park, opened at the end of last year, is a new tourist attraction in Guangdong province, built in line with ecological principles and displaying the local unique eco-agriculture. Built at a cost of 300 million yuan, the park covers nearly 2 million square meters and is the countries first theme park that centers on ecological environmental protection. It integrates the local natural eco-environment with sightseeing, holidays, culture, entertainment, production and environmental protection. The part that has been opened in the first phrase project built with an investment of 9 million yuan. 6. 由中国国家旅游局策划的“江南水乡游”,可以让旅客欣赏到中国东南部和长江三角洲的秀丽风光。这一线路从江苏省省府南京开始,最终到达浙江省绍兴市,全长300多公里。这条线路的各个旅游城市都相距很近,交通都很方便。“The Lower Yangtze river city tour” is an itinerary designed by the China National Tourism Administration; on this tour travelers have the chance to appreciate the beauty of southeast China and the Yangtze Delta. The tour starts in Nanjing, capital of Jiangsu province, and ends in Shaoxing, Zhejiang province. Totaling 300km. Cities along this tour are very close to one another, so transportation is very convenient. 7. 无锡以太湖胜景,鱼米之乡,经济发达,人文荟萃四大特点,名列全国10个旅游重点城市之内。Wuxi is known for its attractive Taihu Lake, advanced economy, a fertile “ land of fish and rice”, and a galaxy of talents. It is one of the key tourist city in China.8. 云南市中国最大的少数民族聚集地,中国56个少数民族中,就有52个少数民族生活在云南。她被誉为少数民族风俗文化地起源地。Yunan has the largest number or ethnic groups-52 out 56 Chinese ethnic groups live in Yunnan. It is regard as the origin of ethnic folk art and literature. 9. at the mouth of Hudson river on the east coast of the united States is New York city, the countrys biggest city. It is also the oldest.纽约市位于美国东海岸哈德孙河河口,是美国最大的城市,同时也是最古老的城市。10. Crater Lake is the deepest lake in the United Sates with the depth of 1932 feet.火山湖是美国最深的湖泊,湖深1932英尺。11. 据国家统计局的最新统计,2000年夏粮比1999年减产1100万吨。The latest statistics from the State Statistics Bureau shows that summer grain output of 2000 will decrease by 11 million ton compared that of 1999.12. China has a pressing need to develop agriculture which use water efficiently in a bid to ensure security of food supplies and alleviate poverty in its vast arid areas, a senior Ministry of Agriculture official said.农业部一位高级官员说:为保证广大干旱地区的粮食供应和消除平穷,中国迫切需要发展有效利用水资源的农业。13. Analysts say that if China joins the World Trade Organization, the domestic fertilizer industry will suffer tough competition from foreign counterparts since the costs of their fertilizers are much lower than those in china。 分析家们认为,假如中国加入世贸, 国内化肥业将面临国外同行的激烈竞争,因为国外化肥成本要低的多。14. 自从中国阿在70年代末,80年代初恢复了在国际体育组织的合法地位后,中国非常积极地投身于各种竞赛,包括参加了国际足联组织地前五届世界杯锦标赛。但每一次都在分区预赛中就被淘汰,总是没有机会参加决赛。 Since the restoration of its rightful status in the international sports organizations in the late 70s and early 80s, China has take an active part in their competitions, including the last five Word Cup editions organized by FIFA. But on all occasions it was knocked out in the zonal preliminaries and failed to advance to the final stage.15. 大概是二十多年前,中国体育界提出了很有感召力的口号“冲出亚洲,走向世界”Over the past two decades or so, the Chinese sports circles have raised the inspiration slogan” Rush out of Asia and march into the World”16. Professional American football in the United States is almost wholly played by the native American citizens, mostly very large and very strong, many of them black.从事美式足球的运动员几乎都是土生土长的美国人,他们通常身材高壮,多数为黑人。17. Soccer, which many country just call football, is the most widely enjoyed sport in the world. More than 20 million people in 140 nations play the game. It requires stamina more than strength. Unlike American football and baseball, where long pauses are built into the game, soccer requires constant motion. It requires little else: one ball, two goals and a field with boundaries. Despite it worldwide appeal and easy access, however, it has been slow to catch on in the United States. 英式足球,大多数国家称足球,是世界上最受欢迎的体育项目。在140个国家超过2000万人从事这项运动。它需要的是耐力而不仅仅是力量。 英式足球不像美式足球和棒球那样有很长的暂停,它需要不停的跑动。 它没有什么其他要求: 一个球,两个球门,和一个有边界的场地。尽管英式足球全球风靡,而且容易操作,但在美国流行却很慢。18. 越来越多的中国人开始享受一种时尚的运动型生活方式。人们开始花时间到以前不经常去的健身中心或者体育场去做健美操。随着生活水平的不断提高,人们也要求保持健美。More Chinese people than ever are enjoying a fashionable sporting lifestyle. They are spending their spare time doing keep-fit exercises in the once not so familiar gymnasiums and stadiums around the country. With the ever rising living standards, their quest is to keep fie and beautiful.19. 在农村,解决九亿农民的养老是一个极为复杂的问题。In the countryside, providing the old insurance for 900 million peasants is a very complicated problem.20. 作为世界上人口最多的国家,中国一直是世界关注的焦点。As the most populous country in the world, China has often been a focus of attention in the international community.21. The population of the world is increasing at an alarming rate. There are now about 5700 million people on the earth. By the year 2000 there will be at least 400 million more. Where will all these millions live? More houses, blocks of flats and skyscrapers will have to be built. Soon no new houses will be able to have a garden. Man will have to build houses under the sea. Scientists are already working on this possibility. By the twenty-first century many men will probably go to live on other planets if life is found to be possible there. There will probably be regular flights in spaceships from the earth to these other planets. 世界人口正在以惊人的速度增长着。现在地球上大约有57亿人,到2000年至少要增加4亿。所有这些人将住在哪里呢?人们将不得不修建更多的房子,公寓和高层建筑。新的房屋就不会再有花园泐人们将不得不在海底建造房屋,科学家们正在研究这种可能性。到了21世纪,如果发现其他星球上有生命的话,许多人可能到那里去居住。这样地球和这些星球之间可能会有宇宙飞船来往飞行。22. Chinas population is unevenly distributed, becoming denser as one moves from west to east.中国的人口分布不均匀,人口分布从西到东越来越稠密。23. With its outstanding achievements in halting the population explosion, China won high praise from the United Nation experts: China has had the most successful family planning policy in the history of mankind in terms of quantity, and with that China has done mankind a favor, united nations population fund representative Burmester said.中国在控制人口增长方面取得了巨大的成就,受到联合国的高度赞赏。联合国人口基金代表布儿梅说:中国是人类历史上实施计划生育最成功的国家,中国为人类做了一件好事。24. With a responsible attitude towards its people and the world, China was among the earliest to input great manpower and money in carry out a family planning policy. China had made a great contribution to mankind.本着对它的人民以及世界负责的精神,中国是最早投入大量人力物力实施计划生育政策的国家之一。中国为人类作出了巨大的贡献。25. 新的分配制度的确立 1987年,珠江三角洲大多数县市确立了新的分配制度按劳分配,首开先河的是佛山地区。政府同意按企业家贡献大小,给予年薪,住房,小车等奖励。进入90年代,深圳,珠海,广州等地重奖知识分子和科技人员,标志着知识就是财富的价值观在广东省确立。By 1987, most of the counties and municipalities in the Pearl River Delta, Foshan being the first, had established the new distribution practice of “to each according to his work”. With approval form the local authorities, entrepreneurs were rewarded with high annual salaries, apartments and cars according to their contribution. When it entered the 90s, Shenzhen, Guangzhou and Zhuhai began to give substantial awards to intellectuals and technological brains, marking the institution of the values that knowledge it fortunes.26. it has been widely acknowledged that the outstanding economic growth China has achieved in the past two decades is among the worlds most significant changes.中国在过去20年里突出的经济发展可谓是世界上最显巨的变化,这一点已经得到了广泛的承认。27. Under this program, Chinas population structure had witnessed a big change. The percentage of the urban population surged to 30% in 1997 from 18% in 1978.由于实行了计划生育,中国的人口结构发生了巨大的变化。城市人口由1978年的18增长到了1997年的3028. The foreign capital has eased Chinas capital shortage, a factor that had severely stagnated Chinas economy and blunted the competitive edge of Chinas enterprises.外资的投入缓解了中国资金短缺问题, 资金短缺曾严重阻碍了中国经济的发展,削弱了中国企业的竞争优势。29. Also, establishing special economic zones in costal areas has played a crucial role in the propelling Chinas economic wheel forward.同样,在沿海地区建立经济特区对推动中国的经济车轮前进起到了关键的作用。30. Best investment location Shenzhen is the only city that borders on Hong Kong. The two cities are connected not only by highways and railways, but also by waterway and sea channels. With convenient transportation, products manufactured in Shenzhen in the morning can be shipped to all parts of the world via Hong kong in the afternoon. Foreign staff of foreign funded enterprises may work in Shenzhen during the day and return to home in hong kong at night. It serves as a major gateway to the world market for the flow of people and goods.最佳的投资环境深圳是唯一与香港搭界的城市。两个城市以高速公路,铁路,水路和海底通道相连接。有了如此方便的交通,早晨在深圳生产的产品可以通过香港下午发往世界各地。 白天在深圳工作的外资企业的外国雇员晚上可以返回在香港的家。这为世界市场上流动的人口和货物提供了一个通道。31. Boned Zone are modeled on free trade zones, adopting some policies of free ports and operating in accordance with international practices.保税区就是自由贸易区,采用自由港口政策并按国际惯例操作?32. Shenzhen boast a highly effective mechanism to attract human resources, which can fully satisfy the demand of foreign funded enterprises for professional talents and laborers. In the past 20 years, over two million professional and laborers with various skills come to work in Shenzhen from other part of China, creating a rising city of immigrants. The average age of citizens in Shenzhen is less than 30. These open-minded and energetic people contribute tremendously to the steady improvement of the overall quality of the population.深圳宣扬一个高效吸引人力资源的机制,这个机制能满足外资企业专业人才和劳力的需求。在过去的20年里,从中国各个地方来的,怀有各种技能的超过200万人才来到深圳,创造了一个不断增长的移民城市。深圳市民的平均年龄不足30岁。这些思想开放的,精力充沛的人对整体人口素质的稳定增长作出了巨大的贡献。33 深圳优越的投资环境吸引了众多的外商前来投资兴业。A large number of foreign investors have been attacted to Shenzhen by a favorable investment environment there. 34. 外商直接投资项目中,投资总额在1000万美元以上的有696个,3000万美元以上的有102个,1亿美元以上的有18个。There are 696 projects involving direct foreign investment each exceeding US$ 10 million, 102 projects each exceeding US$30million and 18 projects each exceeding US$ 100 million.35.跨国公司来深投资日趋活跃。迄今已有100多个跨国公司,国际知名大企业在深投资,投资项目达到180多个。Shenzhen also sees an increasing number of multi-national companies. Up to present over 100 multi-national companies and well-known international enterprise has established their presence in the local economy involving more than 180 projects.36. China now has 32 such zones, which achieved an industrial output value of 293.8 billion yuan last year.目前,我国有32个享受优惠的特区,它们在过去的一年里面实现工业产值达到2938亿人民币。37. Every year on 5 June we celebrate Word Environment Day, an accasion when people over the world come together to demonstrate their commitment to the protection of the environment.每年的六月五日,我们都会庆祝世界环境日,这一天全世界人民聚集一堂,表达他们保护环境的心声。38. 中国是一个发展中国家,目前正面临着发展经济和保护环境的双重任务。China is a developing country. Now it is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.39. 中国现代化建设是在人口基数大,人均资源少,经济发展和科学技术水平都比较落后的条件下进行的。Chinas modernization drive has been launched in the following conditions: the country has a large population base, its per-capita average of natural resources is low, and its economic development as well as scientific and technological level remains quite backward.40我国土地总面积居世界第三位,人均土地面积位0.777公顷,相当于世界人均水平的三分之一,人均耕地面积位0.106公顷,是世界人均数的43 The total land area in China ranks the third in the world and the per capita land area is 0.777 hectare, about one third of the worlds average figure. The per capita arable land is 0.106 hectare, which is 43% of the worlds average level.41 The floods in the Yangtze river basin are the worst in 44 years. Official figures indicate that more than 2000 people have drowned and 13.8 million have been driven from their homes. Crops have been destroyed on 4.5 million hectares, 3% of Chinas total cropland. Some factories have had to shut. The transportation of goods and people has been disrupted. The overall effect on Chinas economy will be felt for many months.长江流域的水灾是44年来最严重的。官方的数字表明,已有2000多人死亡,1380万人被逼离开家园, 450万公顷的农作物被毁, 占中国耕地面积的3。 一些工厂被迫停工,客运与货运中断。在未来的几个月理,人们都会感受到洪灾对中国经济的总体影响。42. Anthropologists define culture as any human behavior that is learned rather than genetically transmitted. They believe that culture is not necessarily high or low. It exists in any type or stage of civilization. In addition, the cultural patterns that are typical of a certain group communicate the essence of that group. Culture distinguishes one group of people from another. Culture is all pervasive, including not only customs and habits, ideas and beliefs but also the artifacts made by humans.人类学家给文化一词下的定义是: 人类后天学习所得而非遗传所得的行为。他们认为文化无所谓高低之分,任何形式的文明,文明的各个阶段均有具体的文化形式。此外,一个特有的群体所具有的文化模式表现了该群体的特征。文化使不同种群的人类各不相同。文化无所不包,风俗习惯,思想观念与信仰属于文化范畴,人类所创造的一切属于文化的范畴。42. Finally, culture can be defined in terms of symbols that a group of people are associated with.最后文化还可视为与某一个群体相连的象征符号。43. 大约五年多年前,中国人的祖先就生活在黄河流域,他们分成好几个部落,传说,其中有两个部落的首领黄帝和炎帝是同母异父兄弟。The ancestors of todays Chinese began to settle in the Huang He valley more than five thousand years ago. They were at the time divided into several different tribes. Legend has it that there were then two tribal chieftains who were half brothers named Huang Di and Yan Di respectively.44. 玄奘是中国历史上一位杰出的旅行家,探险家,翻译家和宗教哲学理论家。因为他是中国唐朝的高僧,所以又被成为唐僧。Xuan Zang was an outstanding traveler, explorer, translator, philosopher and theologist. Because he was a monk of great renown of the Tang Dynasty, he was often referred to as Tang seng.45在中国古代史上,黄河被称为中华民族的母亲,她哺育了千千万万中华儿女。Known in ancient history as the mother of the Chinese nation, the yellow river has given life to hundreds of millions of Chinese. the Yellow river has given life to hundreds of millions of Chinese. It is also called cradle of the nation and birthplace of its civilization46 The peoples and countries of the world have always loved their history and the land they have lived on for generations.世界各国人民都热爱他们的历史以及世世代代生活的土地。47. Our cultural and natural heritage are both irreplaceable sources of life and inspiration. They are our touchstones, our points of reference, our identity. 我们的文化与自然遗产是不可替代的生命源泉和灵感源泉,能帮助我们点石成金,旁征博引,确定身份。46. quite clearly, many historic neighborhoods, and building are in cities, the growing ,expanding, changing urban centers so unlike the old cities that lent it name to the citizens who inhabited them.许多历史古迹位于城市,然而随着城市的不断壮大,旧日的城址已容貌大变。附加:Book I1、 在中国共产党中央委员会的经济工作会议中,中国的旅游业被定为国民经济的新增长点。 这不仅提高了旅游业在经济和社会发展中的地位,同时也为旅游业砸下个世纪ide发展铺平了道路。Tourist industry was designated as a new economic growth point in the national economy at the conference on Economic Word held by the central committee of the communist party of china. The move promoted the status of the tourist sector in economic and social development, paving the way for the rapid development of the tourist industry in the next century.2、 Chinas 5000-year history of civilization is an invaluable tourism resource which is attracting more and more tourists from all over the world.中国五千年文明史就是最大的旅游资源,正在越来越多地吸引着世界各地的旅游者。3、 八达岭野生动物世界是华北地区同类动物园中最大的。经过一年多的修建,这个动物园与1999年5月正式向游客开放。The Badaling wildlife world ,the largest zoo of its kind in the northern china, was officially opened to visitors on May 1,1999 after more than a years construction.4、 无锡以太湖胜迹,鱼米之乡,经济发达,人文荟萃四大特点,名列全国10个旅游重点城市之内。自然造化的太湖以博大的气势和明媚的秀丽陶冶了无锡人的人文性格。Wuxi is known for its attractive Taihu lake, advanced economy, a fertile “land of fish and rice” and a galaxy of talents. It is one of 10 key tourist in china. The Taihu lake, a creation by the nature, moulds the humane spirit of the wuxi people with its grandness and unique beauty.5、 Crater lake national park is Oregons only national park and it is one of the most accessible and breathtakings park in the US. It is the deepest lake in the US with the depth of 1932 feet. It was formed 7700 years ago from an eruption.火山湖国家公园是俄勒冈州唯一的国家公园,是美国一个最令人叹为观止的公园。火山湖是美国最深的湖,深1932英尺,由7700年前的一次火山喷发而形成。6、 风景优美,历史悠久,世界闻名的桂林位于中国南部的广西壮族自治区。桂林以熔岩地形为主,因拥有中国最迷人的山水而闻名。桂林的风景很有特色:秀丽的丘陵,险峻的山峰,蜿蜒的小河,清澈的河水,奇异的岩石和岩洞。as a beautiful and historical famous world city, Guilin is located in south chinas Guangxi Zhuang Autonomous Region. Featuring karst topography, it has long been renowned for having the most beautiful scenery in china. It is endowed with scenery characterized by lovely hills weirdly shaped peaks, winding rivers with limpid waters, grotesque rocks and exotic caves 2007年11月份考题7、 Nationwide, droughts reduce grain ou

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论