



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
外语教育研究 2 0 0 8 年第八期下 k a x u e j i a o y u j i a 水外语教育研究水 做中译英翻译练习要注意英语的表达习惯 顾祖良 常熟理工学院外语系江苏常熟2 1 5 5 0 0 摘要 本文就 新题型 和 新题型 中的中译英翻译练习部分 的5 句误译 进行分析 指出误译的原因 并给出正确的译文 本文作者认为我们在做中译英练 j 时 要注意英语的表达习惯 关键词 中译英 误译 英语表达习惯 近日 笔者在 大学英语一级水平测试题集 新题型 和 大学英语二级水平测试题集 新题型 庄恩平主编 上海外 语教育出版社 1 9 9 8 年9 月第二版 2 0 0 4 年6 月第1 5 次印刷 中 以下简称 一级 二级 见到每一个P r a c t i c eT e s t 中 都 有中译英练习 通过做这个练习 可以使学生掌握英语词汇和 语法方面的知识 提高英语的表达能力 不过 书中所给的翻译 答案 有一些不符合英语的表达习惯 考虑到这套书发行量很 大 可能会给读者带来误导 为此 笔者从中挑出5 例 浅析如 下 供读者参考 l 我们本要在上局结婚的 但我改变了主意 P 4 3J 所给的答案为 W ew e r et ob em a r r i e dl a s tw e e k b u tI c h a n g e dm ym i n d w a s w e r et od os t h 表示过去将来计划要做的事情 存在的 状态 或以后注定要发生的事 还可用于虚拟语气的句子 中 如 If e l tn e r v o u sb e c a u s eIW a Ss o o nt ol e a v eh o m ef o rt h el u s t t i m e 我感到紧张 因为我很快就要离开家 这是我第一次离家 A say o u n gm 眦h ed i dn o tk n o wt h a th eW a st ob e c o m ef a m o u sl a t e ro n 他年轻时不知道以后要成名的 fi tw e r et or a i n w ew o u l dh a v et oc a n c e lt h em a t c ht o m o r r o w 假如下雨 我们只好取消明天的比赛 不过 要表达 本来打算要做的而未能做到的事 w a s w e r e t o 后不可跟d os t h 要用h a v ed o n es t h 如 W ew e r et oh a v eg o n ea w a yl a s tw e e k b u tIW a si 1 1 我们打 算上周离开的 但我病了 1w a st oh a v es e e nh i ml a s tW e d n e s d a y b u th ed i dn o t c o m e 我本来是上星期三和他见面的 但他没有来 1w a st oh a v es t a r t e dw o r kl a s tw e e k b u tIc h a n g e dm y I I l i n d 我本该是上星期开始工作 但我改变了注意 另外 不定式完成式还可表示 1 1 希望做某事而未做成 既可以用w o u l d s h o u l dl i k e t oh a v ed o n es t h 也可以用w o u l d s h o u l dh a v el i k e dt od os t h o 例如 I dl i k et oh a v es e e nh i sf a c ew h e nh eo p e n e dt l l el e t t e r 我 真希望能看见他拆信的脸色 Is h o u l dl i k et oh a v eb e e nt o l dt h er e s u l te a r l i e r 我本想早 一点知道结果 I dl i k et oh a v eg o n et ou n i v e r s i t y 我要是上过大学就 好了 T h e r ea 聆al o t0 ft h i n g sIs h o u l dh a v el i k e dt oa s ky o u 有 好些问题我本想问你的 1 2 本应该做某事而未做到 用o u g h tt oh a v ed o n e 的 形式 如 Io u g h tt oh a v eh e l p e dh e r b u tIn e v e rc o u l d 我早应该帮 助她 但我未能办到 孕S h eo u g h tt oh a v ea r r i v e da th e ro f f i c eb yn O W 她到现在本 该到办公室了 S a mo u g h tt oh a v er e a l i z e dh o wd a n g e r o u si tW a s 萨姆本该 知道那是多么危险 1 3 原计划或期待要做某事而未实现 动词i n t e n d m e a n p l a n h o p e 等的过去式后 用t oh a v ed o n e o 如 Ii n t e n d e dt oh a v ed i s c u s s e dt h es u b j e c tw i t hy o u b u tIW a s t o ob u s yt h e n 我本来打算要与你讨论那个题目 但那时我太 忙了 Im e a n tt oh a v ec o m e b u tW a sp r e v e n t e db yt h eb a dw e a t h 比我本想来的 但因天气不好没能来 W ep l a n n e dt oh a v eb u i l tab f i d g oh e r e 我们原计划在这 里架桥 H eh o p e dt oh a v es u c c e e d e d b u tf a i l e d 他本希望成功 但 失败了 1 4 有时 动词i n t e n d m e a n p l a n h o p e 等的过去完成时 后 用t od o 也可表示想做而没有做的事 如 s h eh a dm e a n tt os e ey o uh s tw e e k b u ts h eW a si 1 1 她上周 打算要来看你 但却病了 Ih a di n t e n d e dt oc a l lo ny o u b u tW a sp r e v e n t e df r o md o i n g 8 0 我本来想去看你 但有事不能去 综上所述 原译文中的w e r et ob em a r r i e d 译得欠妥 译文 宜改为 W ew e r et oh a v eb e e nm a r r i e dl a s tw e e k b u tIc h a n g e dm y m i n d 2 如果你乐意 我们就在饭后看一场电影 f e e ll i k e 二 级 P 1 2 所给的译文为 I fy o uf e dl i k e l e t Sg ot os e eaf d ma f t e r m e a l 当f e dl i k e 作 想要做某事 解时 不可单独使用 其后要跟 s o m e t h i n g d o i n gs o m e t h i n g 或i t i t 代替上下文所提到的想要做 的事情 如 Id o n tf e e ll i k ea w a l kj u s tn o w 这会儿我不想出去散步 If e e ll i k ead r i n k H a v ey o ug o ta n yb e e r 我想喝点什么 你有啤酒吗 D oy o uf e dl i k e h a v i n gaw a l k w i t hm e 跟我一起散步 怎么样 H ed i dn o tf e dl i k eg o i n gt ow o r k 他不想去上班 因此 原译文中单独使用的f e e ll i k e 译得欠妥 译文宜改 为1 I f y o uf e e ll i k es e e i n gaf d m l e t Bg oa f t e rm e a l 2 L e t Sg o t os af i h na f t e rm e a li f y o uf e e ll i k ei t 另外 如果练习中不规定 用f e e ll i k e 则还可以译为 I fy o ul i k e l e t Sg ot o8 af d ma f t e r m e a l 用了动词l i k e 则可单独使用 如 I fy o ul i k e y o uC a n w a t c ht h ev i d e oa to u rh o u s e 你如愿意 你可以在我们家看录像 3 只要你努力学习 毕业后是能找到一份合适的工作 f P 1 2 所给的译文为 S ol o n ga sy o uw o r kh a r d y o u 眦s u 把l yt o f i n dad e c e n tj o ba f t e rg r a d u a t i o n b e8 u mt od os t h 是一个习惯表达形式 表示 一定会 准 会 其中的s u r e 不可用s u r e l y 来替代 如 H ei s8 u r et og e tn e r v o u sa n ds a ys o m e t h i n gs t u p i d 他一定 是紧张了 说了蠢话 馐 Y o ua r es t i f l et of a i li fy o ud oi tt h a tw a y 你那样做一定 1 4 5 苎 型 k e x u e j i a o y u j i a 失败 n ep r e s i d e n ti ss u r et og i v eas p e e c ht h i se v e n i n g a st h i si s 肌i m p o r t a n to c c a s i o n 校长一定会讲话 因为这是个非常隆重的 集会 3 1 而如用s u r e l y 则用w i l ls u r e l yd os t h 来代替上述的 表达形式 如 重 S u c hs i n n e r sw i l ls u r e l yb ep u n i s h e d 这样的罪人势必要得 到惩罚 H ew i l ls u r e l y c e r t a i n l y f a i l 他一定会失败 s c i e n t i s t sw i l ls u r e l yf i n dac u r ef o rt h i st e r r i b l ed i s e a s e s o o n e ro rl a t e r 科学家迟早会找到治疗这种顽症的办法 因此 原译文中的a r es u r e l yt of i n d 译得欠妥 译文宜改 为 I S ol o n ga sy o uw o r kh a r d y o ua r es u r et of i n da d e c e n tj o b a f t e rg r a d u a t i o n 2 S ol o n g 聃y o uw o r kh a r d y o uw i l ls u r e l yf i n da d e c e n tj o ba f t e rg r a d u a t i o n 4 就性格而言 双胞胎兄弟没有共同之处 二级 P 7 4 所给的译文为 A sf a ra sp e r s o n a l i t yi sc o n c e r n e d t h et w i n s b r o t h e r sh a v eh t d ei nc o m m o n t w i n 放在名词前作修饰语 不可 用t w i n s 如 t w i ng m s 孪生女孩 at w i ns i s t e r 孪生的姐姐 或妹 妹 t w i nb r o t h e r s 孪生兄弟 at w i nb r o t I l e r 孪生兄弟中的一个 因此 原译文中的t w i n sb r o t h e r s 译得欠妥 译文宜改为 A 鼻f a r 柚p e r s o n a l i t yi sc o n c e r n e d t h e t w i nb r o t h e r sh a v el i t t l ei n 5 为了满足旅游业的需要 上海近来建起了许多旅馆 P 1 5 3 所给的译文为 An u m b e ro fh o t e l sh a v eb e e nb u i l tu pr e c e n t l y i nS h a n g h a ii no r d e rt om e e tt h en e e d so ft o u r i s m 动词b u i l d 一般指 建造 建筑物和机械等 如 h o u s e 房 屋 r o a d 道路 r a i l w a y 铁路 s h i p 船舶 a i r c r a f t 飞机 g e n e r a t o r 发动机 当然 b u i l d 也可用于引申义 如 b u i l ds o c i a l i s m 建设社会主义 b u i l dC h i n a 建设中国 b u i l db u s i n e s s 创业 b u i l dr e l a t i o n s 建立关系 而b u i l du p 则有许多不同的 含义 5 1 建设起来 发展起来 如 5 1 1 T h e ya r et r y i n gh a r dt ob u n du pa ni n d e p e n d e n te c o n o m y 他们正在努力建设独立的经济 5 1 2T h e s ei n d u s t r i e sh a dt ob eb u i l tu pf r o ms c r a t c h 这些 工业都是白手起家建设起来的 5 2 加强 力量 增强 体质 自信心等 如 5 2 1 n e yw e r eb u i l d i n gu pt h e i rm i l i t a r ys t r e n g t hf o ra d r i v ea g a i n s tt h ec i t y 他们正在加强军力准备攻城 5 2 2B u i l dy o u rm o t h e ru pw i t hn o u r i s h i n gf o o d 给你母亲 吃有营养的食物来增强她的体质 5 2 3W e r el o o k i n gf o rw a y st ob u i l dh i sc o n f i d e n c eu pa b i t 我们正在想办法增强一点他的自信心 5 3 积累 积聚 如 5 3 1W em u s tb u i l du par e s e r v ef u n dt om e e te m e r g e n c i e s 我们必须积累储备金以急用 5 3 2C l o u d sa r eb u i l d i n gu p 云在密集 5 4 逐步增加 变得严重起来 如 5 4 1T h em u s i cb u i l tu pi ni n t e n s i t ya n dv d u m e 乐声越来 越强烈响亮 5 4 2T h et e n s i o nb u i l t 叩t oac l i m a x 紧张的形势发展到 了顶点 5 5 吹捧 鼓吹 如 5 5 1D o n tb u i l dm eu pt o om u c h Im a yd i s a p p o i n ty o u 不 要过分吹捧我 我可能会让你失望 5 5 2 1 1 l e yu s e dp u b l i c i t yt ob u i l du pt I I e i rc a n d i d a t e 他们 使用各种宣传手段吹捧自己的候选人 5 6 常用被动语态中 主语往往是硼或f i e l d 表示 在 1 4 6 外语教育研究 上盖房子 如 5 6 1T h ea r e ah a sb e e nb u n tu ps i n c eIl i v e dh e r e 自从我 到这里来住以后 这儿造了不少房子 5 6 2T h ef i e l d sw h e r eT o m sf a t h e rp h y e d 鹳b o ya r ea l l b u i l tu pn o w 曾经是汤姆父亲小时候玩耍的田野如今已盖满了 房子 从上述实例中 我们可以看出b u 伽和b u i l du p 的不同 用法 因此 原译文中的h a v eb e e nb u i l tu p 用得欠妥 译文宜改 为 1 An u m b e ro fh o t e l sh a v eb e e nb u i l tr e c e n 母i ns h 蚰扣i n o r d e rt om e e tt h en e e d so ft o u r i s m 2 An u m b e ro fh o t e l sh a v eb e e n s e t p u t u pr e c e n t l yi nS h a n g h a ii no r d e rt om e e tt h en e e d so f t o u r i s m 以上 笔者就5 个译文实例 提出了自己的一些看法 总 之 我们在做中译英练习时 要注意英语的表达习惯 否则 我 们会犯英语词汇和语法上的错误 译出不地道的英语句子 最 后 笔者建议 大学英语一级水平测试题集 新题型 和 大学 英语二级水平测试题集 新题型 如再版或重新印刷时 原编 者应注意上述的误译问题 参考文献 I M i c h a e lS w a n P r a c t i c a lE n g l i s hU s a g e 北京 外语教学与 研究出版社 1 9 8 2 2 ASH o r n b y O x f o r dA d v a n c e dL e a r n e r sE n g l i s h C h i n e s e D i c t i o n a r y F o u r t hE d i t i o n 北京 商务印书馆 1 9 9 7 3 L o n g m a nG r o u pU KL i m i t e d I n g m a nD i c t i o n a r yo fC o n t e m p o r a r yE n g l i s h N e wE d i t i o n1 9 9 5 北京 外语教学与研究 出版社 1 9 9 7 4 L o n g n u mG r o u pU KL i m i t e d L o n g m a nL a n g u a g eA c t i v a t o r 上海 上海外语教育出版社 1 9 9 7 5 P e a r s o nE d u c a t i o nL i m i t e d L o n g n u mA d v a n c e dA m e r i c a n D i c t i o n a r y 北京 外语教学与研究出版社 2 0 0 3 6 K a yC u l l e n H o w a r dS a r g e a n t C h a m b e r sE n g l i s hD i c t i o n a r y o f P h r a s a lV e r b s 北京 外语教学与研究出版社 1 9 9 8 7 张道真 现代英语用法词典 上海 上海译文出版 社 1 9 8 3 8 张道真 英语常用动词用法词典 上海 上海译文出版 社 1 9 8 1 9 王文昌 英语搭配大词典 南京 江苏教育出版 社 1 9 8 8 l o 王福祯 英语惯用法大词典 北京 北京科学技术出版 社 1 9 9 5 1 1 齐声乔 英语常用词用法词典 修订本 北京 商务印 书馆 1 9 8 3 1 2 葛传规 陆谷孙 薛诗琦等 新英汉词典 增补本 上 海 上海译文出版社 1 9 8 5 1 3 陆谷孙 英汉大词典 缩印本 上海 上海译文出版 社 1 9 9 3 1 4 赵振才 英语常见问题解答大词典 哈尔滨 黑龙江人 民出版社 1 9 9 8 1 5 戴炜栋 新世纪英汉多功能词典 上海 上海外语教育 出版社 2 0 0 3 1 6 马静 大学英语语法重点 疑点 考点点津 上海 华东 理工大学出版社 2 0 0 0 1 7 葛传规 英语惯用法词典 上海 上海译文出版 社 2 0 0 2 1 8 李平 大学英语四级考试捷径突破 青岛 青岛海洋大 学出版社 2 0 7 收稿日期 2 0 0 8 9 5 做中译英翻译练习要注意英语的表达习惯做中译英翻译练习要注意英语的表达习惯 作者 顾祖良 作者单位 常熟理工学院外语系 江苏 常熟215500 刊名 世界华商经济年鉴 科学教育家 英文刊名 WORLD CHINESE ENTREPRENEUR ECONOMIC YEARBOOK 年 卷 期 2008 9 被引用次数 0次 参考文献 18条 参考文献 18条 1 Michael Swan Practical English Usage 1982 2 A S Homby Oxford Advanced Leraner s English Chinese Dictionary 1997 3 Longrnan Group UK Limited Izngnum Dictionary of Contem porary English New Edition 1995 1997 4 Longnmn Group UK Limited Longman Language Activator 1997 5 Pearson Education Limited Longman Advanced American Dictionary 2003 6 Kay Cullen Howard Sargeant Chambers English Dictionary of Phrasal Verbs 1998 7 张道真 现代英语用法词典 1983 8 张道真 英语常用动词用法词典 1981 9 王文昌 英语搭配大词典 1988 10 王福祯 英语惯用法大词典 1995 11 齐声乔 英语常用词用法词典 1983 12 葛传规 陆谷孙 薛诗琦 新英汉词典 1985 13 陆谷孙 英汉大词典 1993 14 赵振才 英语常见问题解答大词典 1998 15 戴炜栋 新世纪英汉多功能词典 2003 16 马静 大学英语语法重点 疑点 考点点津 2000 17 葛传规 英语惯用法词典 2002 18 李平 大学英语四级考试捷径突破 2007 相似文献 10条 相似文献 10条 1 期刊论文 鲁金华 中国人名在英语中的正确译写 编辑学报2001 13 6 由调查知当前有许多学术期刊未按规范要求英译中国人名 故着重对中国人名在英语中正确译写的国内规范与国际规范作了介绍 同时对8种误译作了 实例分析 并对误译的原因及对策提出了看法 2 期刊论文 兰裕明 文化意象的有意误译 集美大学学报 哲学社会科学版 2002 5 3 为了将中国文化介绍给英语读者 必须探讨文化意象的中译英问题 文化意象从一个载体转到另一个载体 难点在于译者既要准确表达原文的词义 又 要使读者了解中国文化背景和理解隐含之意 如何克服翻译中的各种障碍与困难 看待有意误译的代价与价值 是文化研究中 值得深入研究的问题 3 期刊论文 唐文丽 汉译英教学中的误译分析及其启示 考试周刊2010 5 本文以学习者的翻译练习为主要材料来源 探讨了汉译英教学中学习者出现的误译
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 昌吉市2025-2026学年七年级下学期语文月考模拟试卷
- 昌吉回族自治州2025-2026学年八年级上学期语文月考模拟试卷
- 博乐市2025-2026学年七年级下学期语文期末模拟试卷
- 滨州市2025-2026学年八年级上学期语文期中测试试卷
- 本溪市2025-2026学年九年级上学期语文期末模拟试卷
- IT运维管理制度与实施细则
- 企业人员编制表格模板及管理制度
- 种苗培育供应服务创新创业项目商业计划书
- 求职者心理健康支持创新创业项目商业计划书
- 汽车座椅人体工程学创新创业项目商业计划书
- 铣工操作基础知识题库单选题100道及答案解析
- 省属企业对外捐赠事项情况表
- 急性胰腺炎护理课件
- 小学语文一年级《汉语拼音aoe》说课课件
- 2024至2030年全球及中国智能鞋垫行业调研及投资前景分析报告-
- 江苏中职语文1-5册文言文知识点
- 中小微企业职业健康帮扶行动(2024-2025年)实施方案
- 反诉状(业主反诉物业)(供参考)
- GA/T 2130-2024嫌疑机动车调查工作规程
- 路面铣刨合同范本
- 移动宽带注销委托书模板需要a4纸
评论
0/150
提交评论