




已阅读5页,还剩17页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
TableofContents translation 段落翻译 句子 英汉句子的特点 谓语的确定 主次关系的划分 主语的确定 复句的翻译 句序的调整 复句的翻译复句的定义汉语复句的分类英语句子的分类复句的翻译方法 句子 复句的翻译 复句的定义复句是由两个或两个以上意义上相关 结构上互不作各自句子成分的小句组成 例如 睡了一整天 他仍然没有恢复体力 天气闷热 下着小雨 复句是汉语篇章中频繁出现的句式 句子 复句的翻译 复句的分类按邢福义 2000 分类标准 汉语复句按其关系可分为三大类 通常由标明关系的关系词语来表示其类别 1因果类复句 包括 1 因果句 因为 所以 之 所以 就 是 因为 因为 越 越 2 推断句 既然 那么 就 可见 与其 不如 句子 复句的翻译 复句的分类1因果类复句 包括 3 假设句 如果 那么 就 如果 要不是 就 如果说 那么 4 条件句 只有 才 只要 就 必须 才 除非 才 只要 5 目的句 以便 以免 句子 复句的翻译 复句的分类2并列类复句1 并列句 既 也 又 又 也 也 一边 一边 一方面 一方面 不是 而是 是 而不是 2 连贯句 接着 然后 3 递进句 不但 而且 不仅 就连 不但 反而 固然 更 4 选择句 或者 或者 不是 就是 要么 要么 是 还是 句子 复句的翻译 复句的分类3转折类复句1 突转句 但是 可是 然而 只是 2 让步句 虽然 但是 即使 也 无论 都 宁可 也 3 假转句 否则 要不然 句子 复句的翻译 复句的分类很多时候复句中的关系词语隐含不显 如 那所学校越办越好 这所学校越办越差 睡了一整天 他仍然没有恢复体力 在翻译中 有必要添加相应关系词语表示这种关系 句子 复句的翻译 英语句子的分类英语句子按结构分类 可分为简单句和复杂句 简单句指只包含一个主谓结构而且各个成分均由词组构成的句子 例如 Thestudentshavemadebettergradesinthepastfewweeks Theboycanstayintheroomforafewminutes 句子 复句的翻译 英语句子的分类复杂句又分为并列句和复合句两个或两个以上的简单句由并列连词或其他并列手段连接起来便构成并列句 例如 MissLindstormcametotheparty butMrandMrsShermandidnot Mostofuswereinthehall thedoorshadbeenclosed andthelatecomershadtowaitoutside 句子 复句的翻译 英语句子的分类复杂句又分为并列句和复合句若某个句子成分直接由从属成分表示 那么这种句子便不是简单句而是复合句 例如 Thestudentswouldhavemadebettergradesiftheyhadstudiedhard Theboycanstayintheroomaslongashekeepsquiet Whathesaidisnottrue Ididn tunderstandwhathemeant 句子 复句的翻译 复句的翻译方法译成简单句译成并列句译成复合句 句子 复句的翻译 复句的翻译方法译成简单句 先有口语 后有笔语 Writtenlanguagecomesafterspokenlanguage 要不是下雨 我们早就出门了 Wewouldhavegoneoutlongagobutfortherain 句子 复句的翻译 复句的翻译方法译成并列句 这对夫妇不久前添置了一套新家具 现在又买了辆新车 他们家的情况一定是好转起来了 Thiscouplehadanewsuiteoffurniturenotsolongago andnowtheyhavegotanewcar thingsmustbelookingupwiththem 老王一声不吭地站在那里 因为他正怒火中烧呢 OldWangstoodtherespeechless forhewasburningwithanger 句子 复句的翻译 复句的翻译方法译成并列句 把温度调低 要不然蛋糕就会烧煳的 Turntheheatdown orelseyourcakewillburn 赶快给他发个短信 要么打个长途也行 Sendhimashortmessageatonce orgivehimalong distancecall 句子 复句的翻译 复句的翻译方法译成复合句 1 以状语形式译之2 以定语从句译之3 以同位语形式译之4 以主语从句译之 句子 复句的翻译 复句的翻译方法译成复合句 1 以状语形式译之我们刚到雨就停了 Wehadnosoonerarrivedthantherainstopped 如果是20年前来到张家界国家森林公园 泥泞的山路可能会让游客的兴致打一些折扣 IfyouvisitedtheZhangjiajieNationalForestParktwentyyearsago themuddymountainpathsmightmakethetriplesspleasant 句子 复句的翻译 复句的翻译方法译成复合句 1 以状语形式译之办公室里的工作开展得有条不紊 因为三四个雇员配合得很默契 Thingsalwayswentsmoothlyintheofficebecausethethreeorfourclerksthatareemployedworkedinwithoneanother 无论他说什么 你都不要相信他 Don ttrusthim nomatterwhathesays 句子 复句的翻译 复句的翻译方法译成复合句 2 以定语从句译之他总是要求我们了解自己工作的琐细末节 因为这是一个优秀潜水员必要的条件 Healwaysinsistedthatweknowourjobsinthemostminutedetail whichisreallyanecessaryqualityofagooddiver 句子 复句的翻译 复句的翻译方法译成复合句 3 以同位语形式译之他们必然面临一个事实 那就是最近的加油站离这儿有30英里远 Theyhadtofacethefactthatthenearestfillingstationis30milesaway 句子 复句的翻译 复句的翻译方法译成复合句 4 以主语从句译之驾驶员在飞机坠毁之后 竟然还能活着 这看来是不可
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年选调生考试行政职业能力测试题库及答案详解
- (2025年标准)股东合作基建协议书
- (2025年标准)古民居修缮协议书
- 2025年学校医疗室感染管理培训计划
- 2025年学霸笔记特岗教师化学笔试考点速记法
- 改善知识培训课件
- 校园控烟技术应用计划
- 2025年殡仪馆火化师招聘面试问题及答案详解集
- 护理与半护理培训
- 市政工程施工与甲方、监理、设计的协调配合措施
- 人教版七年级上册语文第一单元测试题(含答案)
- 艺术概论PPT完整全套教学课件
- 电气施工图设计审图要点
- 西方语言学史讲稿
- 烟草香味化学
- 临时用水施工专项方案
- GB∕T 9286-2021 色漆和清漆 划格试验
- 720全景照片制作方案及发布流程
- 工作责任心主题培训ppt课件(PPT 26页)
- 除尘器基础知识培训资料(54页)ppt课件
- 完整解读新版《英语》新课标2022年《义务教育英语课程标准(2022年版)》PPT课件
评论
0/150
提交评论