英汉幽默语言的对比与翻译.pdf_第1页
英汉幽默语言的对比与翻译.pdf_第2页
英汉幽默语言的对比与翻译.pdf_第3页
英汉幽默语言的对比与翻译.pdf_第4页
英汉幽默语言的对比与翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩51页未读 继续免费阅读

英汉幽默语言的对比与翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

广西大学 硕士学位论文 英汉幽默语言的对比与翻译 姓名 叶蓓 申请学位级别 硕士 专业 外国语言学及应用语言学 指导教师 周仪 20060601 英汉幽默语言的对比与翻译 摘要 幽默在我们的日常生活中几乎无处不在 它给人以轻松诙谐之感 不仅利于活跃气 氛 缓和矛盾 而且提高了人们的精神境界 幽默有多种表现形式 其中较为常见的是 语言形式 幽默语言具有普遍性 各个民族都有幽默的语言 本文主要是对英汉幽默语 言进行对比研究 并探讨了幽默语言 的翻译问题 论文首先对比英语和汉语中用语言创 造幽默的情况 通过从修辞格 语音 词语 句法手段 歧义现象等创造幽默的语言手 段的逐项比较 并以较多的幽默实例证明 英语和汉语创造幽默的语言手段有相似之处 此外 幽默语言是一种社会文化现象 它往往与宗教信仰 社会观念 文化习俗等有着 密切的关系 东西方文化的特色不可避免地反映在各自的语言上 使得英汉幽默语言各 自有着丰富的文化内涵 东西文化背景的人对幽默语言的使用有着不同之处 本文在对 中西文化进行对比的基础上 专门就在美国文化和中国文化分别影响下的英汉幽默语言 的差异提出三个假设 中国人和美国人的幽默语言的主题不同 幽默语言的功能不同 幽默语言的艺术体裁不同 这些假设从中外一些从事幽默研究的学者的论述以及具体实 例得到证明 本文还探讨了幽默语言的翻译问题 首先分析了幽默语言的可译性和不可 译性 并指出在翻译一些语言创造的幽默和文化幽默时 译者往往无法同时保留原文的 意思与幽默功能 这些幽默被认为是不可译的 但是如果从奈达的 功能对等 的角度 出发 不可译的幽默又是可译的 即译者可以通过改变原文文本的意思来保留译文的幽 默功能 以尽可能地实现和原文的功能对等 本文分别对不可译的语言创造的幽默和文 化幽默提出了具体的翻译策略 并以实例说明了这些策略的具体运用 关键词 幽默语言对比翻译 I I AC o N T R A S T I V ES T U D YA N DT R A N S L A T I O N o FH U M O R O U SE N G L I S HA N DC H I N E S E A B S T R A C T H u m o ri sp e r v a s i V ei no ur l i f e I tn o to n l yh e l p st oo i l i n t e r p e r s o n a l r e l a t i o n s h i p sb u ta l s o d o e sg o o dt op s y c h o l o g i c a lh e a l t hM o r eo f t e nt h a nn o t h u m o ri s e x p r e s s e db yl a n g u a g e H u m o r o u sl a n g u a g ei ss ou n i V e r s a lt h a ti te x i s t si ne a c hn a t i o n T h i st h e s i sf o c u s e so nt h e c o m p a r a t i V es t u d yo fh u m o r o u sE n g l i s ha n dC h i n e s ea n dt h et r a n s I a t i n go fh u m o r o u s l a n g u a g e T h es t u d yb e g i n sw i t hac o m p a r i s o nb e t w e e nh u m o r o u sE n 9 1 i s ha J l dC h i n e s ei n t e m l so ft h e i rr e s p e c t i V el a n g u a g e c r e a t e dh u m o r I th a sb e e nf o u n do u tt 1 1 a tt h eE n g l i s ha 1 1 d C h i n e s es h a r es i m i l a r i t i e si nt h eh u m o r c r e a t i n g1 i n g u i s t i cd e V i c e s w h i c hh a v eb e e na n a l y z e d i na c c o r d a n c ew i t hf i g u r e so fs p e e c h p h o n e t i cd e v i c e s l e x i c a ld e v i c e s s y n t a c t i cd e v i c e sa n d a m b i g u i t yT h i sr e s u l t6 n d ss u p p o r ti nt h ep r e s e n t e de x a m p l e si nb o t hE n g I i s ha n dC h i n e s ef I o r e a c hc a t e g o r yo fl i n g u i s t i cd e v i c e I na d d i t i o n a sas o c i a la n dc u l t u r a lp h e n o m e n o n t h e h u m o r o u sl a n g u a g ei sc l o s e l yr e l a t e dw i t hr e l i g i o u sb e l i e f S s o c i a la t t i t u d e sa n dc u s t o m s e t c L a n g u a g em i r r o r sc u l t u r e a J l dh u m o r o u sl a n g u a g ei sn oe x c e p t i o n P e o p l ei nW e s t e mc u l t u r e a 1 1 dt h o s ei nC h i n e s ec u l t u r eh a v ed i f f e r e n tu s eo f h u m o r o u sl a n g u a g e T h i st h e s i s o nt h e b a s i so fac o m p a r i s o no ft h et w oc u l t u r e s c o n t i n u e st op u tf o n V a r dt h r e eh y p o t h e s e so nt h e d i f f b r e n c e sb e t w e e nt h eh u m o r o u sE n g l i s hi nt h ec o n t e x to fA m e r i c a nc u l t u r ea 1 1 dt h e h u m o r o u sC h i n e s ei nt h ec o n t e x to fC h i n e s eC u l t u r e T h eh y p o t h e s e sa r ea sf o l l o w s 1 A m e r i c a nt o p i c so fh u m o r o u sl a n g u a g ea r ed i f r e r e n tf r o mt h o s eo fC h i n e s e 2 H u m o r o u s l a n g u a g eh a s as p e c i a lf u n c t i o nf o rC h i n e s e t og i v ea d v i c e S u c haf u n c t i o ni sn o ts o i m p o r t a n tf o rA m e r i c a n s 3 A m e r i c a n sa n dC h i n e s ee n j o yd i f r e n ta n i s t i cf o r n l so f h u m o r o u sl a n g u a g e T h ep r o o f so ft h eh y p o t h e s e sc a nb ef o u n di nt h ee x a m p l e sa n dt h e r e m a r k so fs o m es c h o l a r sh o m ea n da b r o a dw h oh a v eb e e ne n g a g e di nh u m o rs t u d y T h e t h e s i sa l s od i s c u s s e st h ei s s u eo ft r a n s l a t i n gh u m o m u s1 a n g u a g e T h ed i s c u s s i o nb e g i n sw i t h a n a n a l y s i s o ft h e t r a n s I a t a b i l i t y a n d u n t r a n s l a t a b i l i t y o fh u m o r o u s l a n g u a g e S o m e l a n g u a g e c r e a t e dh u m o ra n dc u l t u r a lh u m o ra r ed e e m e dt ob eu m r a n s l a t a b l eb e c a u s et h e i r m e a l l i n ga n df u n c t i o nc a n n o ts i m u l t a n e o u s l yb e r e t a i n e di nt h et a r g e tt e x t H o w e v e Lt h e u n t r a n s l a t a b l e c a t e g o r i e s c a nb et r a n s l a t e df r o mt h e p e r s p e c t i v eo fN i d a s f u n c t i o n a l e q u i V a l e n c e T h a ti s t h et r a n s l a t o r c a na l t e rt h em e a n i n go ft h es o u r c et e x tt or e t a i nt h e h u m o r o u sf u n c t i o ni nt h et a r g e tt e x ts o a st oe s t a b l i s hm a x i m u mf u n c t i o n a le q u i v a l e n c et ot h e s o u r c et e x t S p e c i f i ct r a n s l a t i n gs t r a t e g i e sh a v eb e e np u tf o n v a r df o r t h eu n t r a n s I a t a b l e l a n g u a g e c r e a t e dh u m o ra n dc u l t u r a lh u m o rr e s p e c t i V e l yw i t hs o m ee x a m p l e su s e d t o d e m o n s t r a t et h ea p p l i c a t i o no ft h e s es t r a t e g i e s K E YW o R D S h u m o r o u s1 a n g u a g e c o n t r a s t i V es t u d y t r a n s l a t i o n 广西大学硕 E 学位论义 英汉幽默语素的对比与翻惮 P a r tII n t r o d u c t i o n H u m o ri sap h e n o m e n o np o p u l a ri nh u m a nc o m m u n i c a t i o ni na l ls o c i e t i e s I t b r i n g sl a u 曲t e rt op e o p l ea n de n r i c h e sb o t ht h e i rl a n g u a g ea n dc u l t u r e M u c hh u m o r f i n d se x p r e s s i o ni nl a n g u a g eH u m o r o u sl a n g u a g ei sap a r t i c u l a rk i n do fl a n g u a g e w h i c hc r e a t e so re x p r e s s e sh u m o rB o t hC h i n e s ea n dE n g l i s ha b o u n di nh u m o r o u s l a n g u a g e H o w e v e r b e i n gag e mi nl a n g u a g eu s ea n dn a t i o n a lc u l t u r e h u m o r o u sl a n g u a g e i ss o m e t h i n gt h a tm i g h tn o tb ee a s i l yu n d e r s t o o da n da p p r e c i a t e db yaf o r e i g nr e c e p t o r A c t u a l l yt oC h i n e s ep e o p l e s o m eE n g l i s hh u m o ri sn o tf u n n ya ta 1 1 S i m i l a r Iy s o m e C h i n e s eh u m o rc e a s e st ob eh u m o r o u sf o rn a t i V eE n g l i s hs p e a k e r s e V e nt h o u g ht h e y k n o ww h a tt h eh u m o rr e a l l ym e a n s T h eo b s t a c l e so fa p p r e c i a t i n gf o r e i g nh u m o r o u s l a J l g u a g el i ei nt h ef a c tt h a th u m o ri sr o o t e di nc u l t u r e O nt h eo t h e rh a n d i ti sn o t d i 币c u l tt o6 n dt h a tl a n g u a g ei t s e l fc a nb ep l a y e do nt op r o d u c eh u m o LM a n y e x a m p l e s c a l lb ef o u n di nb o t hE n 9 1 i s ha n dC h i n e s ei nt h i sr e g a r ds u c ha sp u n h y p e r b o l ea n dp a r o dy e t c U n d o u b t e d l y h u m o ri sp e r v a s i v ei nm a n sl i f e a 1 1 dt h ei g n o r a n c eo ff o r e i g n h u m o ri nc r o s s c u l t u 豫lc o m m u n i c a t i o n i n e v i t a b l yp r e V e n t sp e o p l e f r o m f u l l y u n d e r s t a n d i n ga n da p p r e c i a t i n gw h a tt h e yh e a ra n dr e a d T h e r e f o r e ac o n t r a s t i V e s t u d yo fE n g l i s h a n dC h i n e s eh u m o r o u sl a n g u a g ei s n e c e s s a r ya n do f 可e a t s i g n m c a n c ef o rc r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n I tm a yr e V e a ls o m ed i 行e r e n c e sa n d s i m i l a r i t i e se x i s t i n gb e t v e e nt h e s et w ok i n d so fh u m o r o u sl a n g u a g e s W i t ht h i s k n o w l e d g ea th a n d o n ec a na p p r e c i a t ef o r e i g nh u m o rw i t h l e s sd i f n c u l t ya n d h o p e f u l l yb eag o o dh u m o s th i m s e l fi nc r o s s c u l t u r a le x c h a n g e s 1 r a n s l a t i n gh u m o ri sn o ta ne a s yj o b A n dt h ei s s u eb e c o m e sm o r ec o m p l i c a t e d w h e nt h eh u m o rp l a y so nl a n g u a g eo rc u l t u r a lr e a l i t i e s F o re x a m p l e ap u n t h o u g h c o m p o s e do fo n l y af e ww o r d s w i l lr a c kt h et r a n s l a t o r sm i n di fh ew a n t st h e t r a n s l a t i o nr e m a i n sap u ni nt h et a r g e tl a n g u a g e I nf a c t m a n yw o r k sa r er i c hi n h u m O r o u sl a l l g u a g e I fi ti st r a n s l a t e d 印p r o p r i a t e l y t h er e a d e r so ft h et a r g e tl a n g u a g e 广西大学硕 I 学位论文 英汉幽默语言的对比与翻详 c a nb e t t e re n j o yt h eo r i g i n a ls p i r i t w h i l ei n a p p r o p r i a t e n e s si nt r a n s l a t i n gh u m o rw i l l d e p r i v et h el a n g u a g eo fc h a n n T h ed i s t a n c eb e t w e e nE n g l i s ha n dC h i n e s el a J l g u a g e s a 1 1 dc u l t u r e sa d d se x t r ad i m c u l t i e st ot h eh u m o rt r a n s l a t i o nB u tt r a n s l a t i n gp r a c t i c e s t i l lg o e so n T h e r e f o r e i ti so fg r e a ts i g n i 厅c a n c et oa d d r e s st h ei s s u ea n dp u tf o r w a r d s o m ef e a s i b l es u g g e s t i o n s T h i st h e s i s b e g i n s w i t ha s t u d y o ft h e m e a n i n ge V 0 1 u t i o n d e 矗n i t i o n c l a s s i f i c a t i o n s f u n c t i o n sa n dc e n t r a lt h e o e so fh u m o LA m o n gt h e mt h e c l a s s i f i c a t i o n sa n df u n c t i o n so fh u m o ra r ef o c u s e di nc h a p t e rt w o w h i c ha r e i m p o r t a n tc o n s i d e r a t i o n si nt r a n s l a t i n gh u m o r o u sl a n g u a g e E m p h a s i si sa l s op u to n t h ek e yt h e o e so fh u m o rf r o mh o m ea n da b r o a ds oa st ob r i n gt h er e a d e r st oab e t t e r u n d e r s t a n d i n ga b o u tw h a th u m o r i s T h et h e s i st h e ng o e st oac o n t r a s t i V es t u d yo fh u m o m u sE n g l i s ha n dC h i n e s e C h a p t e rt l r e em a i n l yf o c u s e so nt h es i m i l a r i t i e sb e t w e e nh u m o r o u sE n g l i s ha n d C h i n e s ei nt e m so ft h eh u m o 卜g e n e r a t i n gl i n g u i s t i cd e v i c e sa tv a r i o u sl e V e l s M a n y e x a m p l e s a r e q u o t e da sas t r o n gp r o o fo fc o r r e s p o n d e n c eb e t w e e nt h e s e t w o h u m o r o u s1 a n g u a g e si nt h i sr e g a r d C h a p t e rf o u ri s c o n c e n t r a t e do nt h ec o n t r a s t i v es t u d yo ft h ec u l t u r a lf l a V o ro f h u m o r o u sE n g l i s ha n dC h i n e s e L a n g u a g ei si n t e n v o v e nw i t hc u l t u r ea n dh u m o r o u s l a I l g u a g ei sn oe x c e p t i o n H u m o r o u sE n g l i s h i n n u e n c e db yt h ew e s t e mc u l t u r e d i 髓r sp r a g m a t i c a l l yt oal a r g ee x t e n tf r o mh u m o r o u sC h i n e s e w h i c hm i r r o r sC h i n e s e c u l t u r eB a S e do nt h ec o m p a r i s o nb e t w e e nt h eW e s t e ma n dC h i n e s ec u l t u r e s t h e a u t h o rd r a w ss o m et e n t a t i v ec o n c l u s i o n so nt h em a i o rd i f f 音r e n c e si na c t u a lu s e b e t w e e nt h et w oh u m o r o u sl a n g u a g e si n f l u e n c e db yd i f f 宅r e n tc u l t u r a lc o n t e x t s H u m o rt r a n s l a t i o nw i l lb e m a i n l y h u m o r o u sl a n g u a g ei sn o ta ne a s yj o b A n d d i s c u s s e di n C h a p t e r6 V e T r a n s l a t i n g s o m e1 a n g u a g e c r e a t e dh u m o ra n dc u l t u r a l h u m o ra r ee v e nd e e m e dt ob eu n t r a n s l a t a b l es i n c et h eh u m o r o u st u n c t l o na n d m e a n i n go ft h es o u r c et e x tc a n n o tb er e t a i n e ds i m u l t a n e o u s l yi nt h et a r g e tt e x t I nt h i s c h a p t e Laf e a s i b l es 0 1 u t i o nf o rt r a n s I a t i n gt h eu n t r a n s l a t a b l eh u m o ri sf o u n do u to nt h e b a s i so fN i d a sc o n c e p to f F u n c t i o n a lE q u i v a l e n c e F u r t h e r m o r e s o m ep o t e n t i a l s t r a t e g i e sf o rt h eu n t r a n s l a t a b l eh u m o ra r es u g g e s t e dw i t hs o m es u p p o r t i V ee x 锄p l e s 广西火学硕 卜学位论文英汉幽默语言的对比与翻译 W i t ht h ec o m i n go fe c o n o m i cg l o b a l i z a t i o n t h ec o m m u n i c a t i o nb e t w e e nn a t i o n s i na l la s p e c t si sm o r ea n dm o r ef r e q u e n t t h u sp r o m o t i n gt h ep r o s p e r i t yo fc u l t u r a I e x c h a n g e s H u m o m u sl a n g u a g e a se m b e d d e di ns p e c 讯cc u l t u r e h a sg i V e nr i s et o c o n s i d e r a b l ep m b l e m si nc r o s s c u I t u r a lc o m m u n i c a t i o nT h ea u t h o ro ft h i st h e s i s h o p e st h a ts u c has t u d yc a nb eo fh e l pt op e o p l ew h e nt h e yc o m ea c r o s sh u m o m u s l a n g u a g ei nc o m m u n i c a t i o n s h ea l s oh o p e st h a tm o r ep e o p l ew i I lj o i ni nt h i ss t u d yi n o r d e rt oa c c e l e r a t et h ec u I t u r ee x c h a n g e sb e t w e e nC h i n aa 1 1 d E n g l i s h s p e a k i n g c o u n t e s P a r tI IA S u r V e yo fH u m o r T h i sc h a p t e ri sd e d i c a t e dt os o m ee x p l a n a t i o n sa b o u th u m o r i n c l u d i n gt h e e v 0 1 u t i o no fi t sm e a n i n i t sd e f i n i t i o n c l a S s 讯c a t i o n s 如n c t i o n sa n dc e n t r a l t h e o r i e s 2 1E V o l u t i o no ft h eM e a n i n go fH u m o r W h a td o e st h ew o r d h u m o r r e f e rt o I nf a c t e v e rs i n c ei t sf i r s ta p p e a r a n c e t h e m e a l l i n go f h u m o r h a su n d e 唱o n em a n yt m n s i t i o n s I n5 0 0B C i t6 r s ta p p e a r e di n t h ef i e l do fm e d i c i n ea sap h y s i o l o g i c a lt e r mi nL a n m e a n i n gb o d yn u i d s p r i m a r i l y i n c l u d i n gb l o o d p h l e g m b l a c kb i l e a n dy e l l o wb i l e I tw a sa s s u m e da tt h a tt i m et h a t t h em i x t u r eo ff o u rh u m o r si nap e r s o n sb o d yd e t e m l i n e dh i sp h y s i c a la p p e a r a n c e p h y s i o g n o m ya I l dp r o n e n e s st od i s e a s e W i t ht h ep m g r e s so fm e d i c a ls c i e n c e s u c ha n a S s u m p t i o nl o s ti t sg r o u n db u tt h et e m p e m m e n tt h e o r yo fh u m o rs u r v i V e da n de n t e r e d i n t ot h ep s y c h 0 1 0 9 i c a lf l e l d B yt h ee n do f17 hc e n t u r y t h ed e f i n i t i o no fh u m o rw a s f U r t h e re x t e n d e dt oi n c l u d eb e h a v i o rd e v i a t i n gf i o ms o c i a ln o m l s L a t e ro n ah u m o r m e a n ta no d d u n c o m m o n a n de c c e n t r i cc h a r a c t e ra 1 1 dt h o s ew h ob e h a v e di na no d d a n dq u a i n tw a yw e r eu s u a l l ys u b j e c t e dt ol a u g h t e ra n do f t e nk n o w na s t h e h u m o r i s t s G m d u a l ly p e o p l ef o u n dt h a tt h ei m p e r f e c tw o r l da n dh u m a nn a t u r e i n s t e a do ft h ep e c u l i a r i t i e so fh u m a nb e h a V i o r w e r em o r el a u g h w o r t h y T h u s h u m o r w a Sm o r eo R e nr e f e r r e dt oC h ea m u s i n gt h i n g s a n ds u c ham e a n i n gb e c a r n e s t a b l ea n dc 锄ei n t op e o p l e sc o m m o nu n d e r s t a n d i n ga st h ew o r d sf u n d a m e n t a l 1 广西大学硕二l 二学位论文 英汉幽默语言的对比与翻译 r I l c a 工l l n g 2 2D e f i n i t i o no fH u m o r T h ea t t e m p t st og i V ea ne x a c td e 6 n i t i o nt oh u m o rh a V ep r o V e dt ob et h o m y I n f h c t t h ev a r i e t yo fd i s c i p l i n e si n V o l V e di nt h es t u d yo fh u m or s u c ha sp s y c h o l o g y h i s t o r y a n t h r o p o l o gy l i n g u i s t i c s p h i l o s o p hy a e s t h e t i c s p e r f o r m i n ga r t s e t c r e s u l t s i nt h ei m p o s s i b i l i t yi ng i V i n gaf i x e da n dp r e c i s ed e 矗n i t i o nt ot h ew o r d h u m o r N e v e r t h e l e s s h u m o Li fv i e w e df r o mac o m m u n i c a t i v ep e r s p e c t i V e i n V a r i a b l y i n v o l v e st w oi n g r e d i e n t s t h a ti s t h es e n d e ra n dt h er e c e p t o ro ft h eh u m o r o u sa c t i o n r e g a r d l e s si t s c o n c r e t ef o ma n dc o n t e n t I no r d e rf o rah u m o r o u sa c t i O nt Ob e c o m m u n i c a t e d t h es e n d e rs h o u l db ea b l et oc a u s ea m u s i n gs t i m u l u sa n dt h er e c e p t o r s h o u l dh a v et h ea b i l i t yt of e e la m u s e m e n t F u n h e r m o r e w i t h i nt h es c o p eo fl a J l g u a g e t h em a j o rc h a r a c t e r i s t i c si n V o l V e di nh u m o ri n c l u d et h es e n d e r sa b i l i t yt oa m u s e a c o m p I e x t r a p h i d d e nu n d e rt h ea p p a r e n tl i n g u i s t i cs t r u c t u r e a n d t h er e c e p t o r s s u d d e nr e a l i z a t i o nw h i c he n d s w i t hI a u g h t e rT h u saw o r k i n gd e f i n i t i o nf r o mt h e p r i m a r yc o n c e mo fl a n g u a g em a ys o u n dl i k e t h i s h u m o rr e f e r st ot h eq u a l i t yo f s e n d e r s s p e e c h o rw r i f i n g st oe x c i t ea m u s e m e n ti nr e c e p t o r sb e c a u s eo f i t sa b s u r d i t y i n c o n g i t yo rc o m i c a l i t y 2 3C l a s s i f i c a t i o n so fH u m o r A c c o r d i n gt o1 a n 19 9 7 4 3 h u m o rc a nb ec a t e g o r i z e di n t ot w om a j o rg r o u p s s i t u a t i o n a lh u m o ra n dl a n g u a g eh u m o r I nt h ef o m l e Lh u m o r o u se f f b c t sa r er e a l i z e d t h r o u 曲af u n n ys i t u a t i o nw i t hw h i c hl a n g u a g eh a sn o t h i n gt od o s u c ha Sc a r t o o n s c o m i cp a n t o m i m e s h u m o r o u ss c u l p t u r e s e t c w h i l et h el a t t e rr e l i e so nl a n g u a g et o a c h i e v et h ei n t e n d e de f f e c t s I nt r u t h t h e r ei s1 i t t l ep u r e l ys i t u a t i o n a lh u m o Li nt h a t l a n g u a g ea n dh u m o ra r eo R e ni n t e r d e p e n d e n t O nt h eo n eh a n d m o s th u m o rn n d s e x p r e s s i o ni nl a n g u a g e a n do nt h eo t h e r h a n d t h eV e r yn a t u r eo fl a n g u a g eb e c o m e s t h es u b j e c tm a t t e ro fh u m o rL i n g u i s t i ce l e m e n t sa tV a r i o u sl e V e l sc a nb ee x p l o i t e di n c r e a t i n gh u m o LC l o s e l yr e l a t e dw i t h l a n g u a g eh u m o r i st h et e n n h u m o r o u s l a n g u a g e i nt h i st h e s i s A c t u a U yw i t hav i e wt ot h ec l o s el i n k sb e

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论