以造就科技翻译人才为目标的MTI培养模式初探.pdf_第1页
以造就科技翻译人才为目标的MTI培养模式初探.pdf_第2页
以造就科技翻译人才为目标的MTI培养模式初探.pdf_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第9期 总第72 1期 2012 年 3月下 为了培养计算机专业学生创新性能力 应当建立丰富多彩的活 动平台 组织各类计算机相关的科技创新活动 似乎强调的是 用 竞赛 自身的力量来提升对知识的应用能力 但是 在整个循 序渐进的过程中 教师的指导作用是不容忽视的 从现代教育 理念的角度上来看 在所有的教学中教师与学生已并非只是 一 桶水 和 一杯水 的简单关系 那对于计算机专业的教学来说 也并非只是授予基本理论与接受应用技巧的简单过程 在学生 参与课外科技活动时 教师应该用自己丰富的知识 广博的见识 和真实的科研实践经验引导学生在充分利用课本知识的同时 发散思维 勇于探索 将课外科技活动的功效真切地在人才培养 中发挥出来 这才是卓越工程师对高校培养提出的要求 四 嵌入科研实践 提升教学品质 计算机专业课程的教学内容 大多比较抽象 有着 杂 难 繁 的特点 在教学中往往出现 较难理解 较难深入 较难应用 的问题 为了解决这些问题 应当适当将教师科研工作中的最 新成果 探索的前沿要点补充扩展到教学课程中 架起教学与科 研之间的桥梁 科研工作融入教学中 是践行培养卓越工程师 高层次人才的指导方针 其实 科研工作遇到的很多问题的解 决都依赖于大学生所学的课程 在大学的课本中都可以找到 答 案 如果让学生边学习 边应用 那么他们思维灵敏的特点就 能充分展示出来 会很好地激发他们求知的欲望和创新精神 所以尽可能地让本科生参与到教师的科研工作中 用工程中的 实际问题引导学生在运用书本上的知识之外 主动探索 寻求新 的知识和解决问题的思路 养成良好的科研素养 为将来的工作 奠定基础 五 结语 本文对卓越工程师计划的内涵进行总结和分析 提出重基 础理论 开展科技活动和参与科研实践 三维体 教学模式 优化 计算机专业教学的各个环节 总之 让高等计算机科学与技术 专业的培养任务落实到我们教育与教学的各个环节中 高校应 抓住培养卓越工程师的契机 转变传统的计算机教学模式 有效 提高学生的计算机应用能力 以期为我国培养出创新能力强 适 应经济社会发展的高质量工程技术人才作出贡献 参考文献 1 王文燕 袁科 付勇智 卓越工程师培育过程中专业认识实习的意义及教 学模式探讨 J 中国电力教育 2011 4 2 姚泽凯 提高技校学生学习计算机专业课程兴趣的途径 J 广西教育 2010 9 3 姜南 如何利用 任务驱动 法提高计算机教学质量 J 辽宁教育行政学院 学报 2010 27 6 4 苗露 卓越工程师培养中的实践教学体系研究 J 价值工程 2011 30 5 5 张荣沂 须莹 付彦虹 等 应用型本科院校培养卓越工程师应具备的素质 J 交通科技与经济 2010 12 6 6 黎伟 理工科院校要关注心理学教育 J 学校党建与思想教育 2001 13 自2007年5月国务院学位委员会在全国启动了翻译硕士专 业学位 Master of Translation Interpreting 以下简称为 MTI 的试点申报工作以来 截止到2010年9月 全国共有158家高校 获得了翻译硕士专业学位的试办资格 已有第一批MTI毕业生 走上了工作岗位 在MTI教育迅猛发展的形势下 相关的教育 教学研究却相当薄弱 截止到2010年12月 中国知网只能检索 到与MTI研究相关的文献10篇 本文从对第一 二批MTI培养 单位的培养目标的调查研究出发 探讨了MTI教育目前存在的 同质化问题 市场对翻译人才的需求日益呈现多元化和细分化 的趋势 而同质化的MTI教育 导致这个专业硕士学位点与市 场需求有一定的脱节 本文以创新MTI教育的培养模式为目 标 讨论了招收理工科背景学生进行MTI教育的问题 论证了 以MTI教育为平台 培养科技翻译人才的培养目标和课程设置 等设想 以期推动MTI教育教学研究 摘要 文章从调查已开设翻译硕士专业学位 M T I 高校的培养目标出发 探讨了目前M T I 培养模式中存在的同质化问题 作 为解决问题的途径之一 文章进而论证了以M T I 教育为平台 招收理工科背景学员 培养科技口笔译人才的必要性和可行性 提出 并论述了M T I 新培养模式的基本设想 关键词 翻译硕士专业学位科技翻译人才 作者简介 吴自选 1 9 6 9 男 山东临沂人 天津理工大学外语学院翻译硕士专业学位教育中心主任 副教授 硕士生导师 研究方向为翻译理论与实践 丁素萍 1 9 5 6 女 重庆人 天津理工大学外语学院院长 教授 硕士生导师 研究方向为功能语言学 和外语教育 天津3 0 0 1 9 1 课题项目 本文系全国教育科学规划课题 理工科院校翻译硕士专业学位 M T I 特色培养模式与课程建设研究 的阶段性成 果 项目编号 G P A 1 0 5 0 3 4 中图分类号 G 6 4 2 4 1 文献标识码 A 文章编号 1 0 0 4 3 9 8 5 2 0 1 2 0 9 0 1 2 9 0 3 以造就科技翻译人才为目标的MTI培养模式初探 吴自选丁素萍 学科教育学科教育 129 第9 期 总第 7 2 1 期 2012 年 3月下 一 目前M T I 教育的同质化趋势以及与市场需求的脱节 培养模式是指在一定的现代教育理论 教育思想指导下 按 照特定的培养目标和人才规格 以相对稳定的教学内容和课程 体系 管理制度和评估方式 实施人才教育的过程的总和 确定 培养目标是专业硕士学位教育的第一步 课程设置 师资配备等 都要围绕培养目标而确定 本文以第一 二批MTI培养单位的 培养目标为调查对象 从调查的结果 可以看出目前MTI教育 存在的同质化问题 一 目前M T I 培养单位的培养目标同质化趋势 表1选取具有代表性的综合大学 理工类院校和外语类院 校各两所 对其培养目标进行比较 表2在综合 理工 外语 师 范四大类高校中各选取一所高校 对其选修课程进行比较 但 从表中看来 目前各MTI培养单位很大程度上并没有结合翻译 人才需求的真实状况以及自身的学科优势 制定出个性化的 清晰的培养目标和课程 而在培养目标同质化的前提下 各高 校的培养方案 课程设置 招生及毕业标准等也大同小异 培养 模式整体上趋同 不能更好地满足日益细分化的市场对翻译人 才的需求 二 目前翻译人才需求的三个特点 改革开放之前 在计划经济以及国家对外相对闭塞的背景 下 对外交流很大程度上仅限于政治 外交等方面 且总量小 发 展缓慢 国家对翻译人才类型的需求相对单一 主要集中于外 事外交口笔译人才 而改革开放后 中外各个领域的交流与合 作迅速扩大 这也对翻译行业及翻译教育产生了重大影响 表 现在 1 翻译人才需求呈现多元化的趋势 在中外各种形式 各 个领域的交流日益紧密的情况下 既需要大量的以翻译为职业 的从事外交外事 对外宣传等工作的专门人才 其中绝大多数系 外语专业出身 更需要不计其数的具有一定专业背景而又能从 事口笔译工作的人 他们或许不以翻译为 职业 其工作的主要 内容不是翻译 但翻译已经成为一项重要工作技能 翻译已经 而且日益呈现 技能化 而不是 职业化 的趋势 如今80 以上 的西方经典著作 不包括文学作品 是由科学 工程 经济 历史 等领域的学者翻译的 非外语专业的毕业生结合自己的专业从 事口译笔译的人也较普遍 2 翻译人才市场在日益细分化 市场需求的日益细分化对 人才规格的需求更加精细 需要翻译从业人员术业有专攻 以 科技翻译为例 市场对科技笔译口译人才的需求和要求不同 具体到科技笔译 又将继续细分 可能是生化技术 可能是污水 处理 也可能是信息技术等 3 科技口笔译人才的需求持续增长 有学者认为入世后我 国已进入世界经济体系 这将又是一次大规模的先进技术引进 过程 而且该过程将持续相当一个时期 第三次科技翻译高潮将 不断高涨 同时 也有学者指出我国翻译的总体水平不高 高水 平的科技翻译人才匮乏 如上所述 市场对翻译人才的需求是多元化的 而目前各 MTI培养单位同质化的培养目标必然会导致同质化的课程设置 和培养方案 最终在很大的层面上造成了其培养模式的同质 化 如果各高校不去努力结合自身的特点 努力打造独具特色 的MTI培养模式 可能造成MTI毕业生如同流水线生产的 标 准化产品 无法满足市场日益多元化和细分化后对翻译人才的 需求 从而也很大程度背离了MTI设置的根本目标 二 以M T I 为平台 培养科技翻译人才的必要性与可行性 一 市场对科技翻译人才的需求持续增长 如上文所述 市场对科技翻译人才的需求在持续增长 特 别是在经济较发达的珠三角 长三角和环渤海地区 大量的英语 翻译发生在科技领域 如设备安装调试 国际科技合作 引进设 备技术谈判以及涉及高精尖技术的招标投标活动等 当前 外 表1M T I 培养目标调查表 培养单位 南开大学 苏州大学 中国科技 大学 北京航空 航天大学 广东外语 外贸大学 西安外国 语大学 培养目标 培养德 智 体全面发展 能适应全球经济一体化及提高国际竞 争力的需要 适应国家经济 文化 社会发展需要的高层次 应用 型高级职业翻译人才 翻译硕士专业学位的培养目标是德 智 体全面发展 能适应全 球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要 适应国家经济 文 化 社会建设需要的高层次 应用型 专业性口笔译人才 培养德 智 体全面发展 能适应全球经济一体化及提高国际竞 争力的需要 适应国家经济 文化 社会建设需要的高层次 应用 型 专业性口笔译人才 通过对研究生进行系统的教育与训练 使其掌握扎实的专业技 能 获得丰富的行业经验 成为符合我国建设与发展需要 德 智 体全面发展及应用型 复合型高级英汉笔译人才 培养德 智 体全面发展 能适应全球经济一体化及提高国际竞 争力的需要 适应国家经济 文化 社会建设需要的高层次 应用 型 专业性口笔译人才 培养 面向现代化 面向世界 面向未来 适应我国社会主义现 代化建设和社会发展需要 具有良好的品学修养和扎实的专业 技能 能够适应相关专业领域需要的高层次 应用型 复合型笔 译人才 表2 M T I 课程设置调查表 培养单位 四川大学 中国科技 大学 西安外国 语大学 笔 译方向 徐州师范 大学 选修课程设置 第二外国语 中外翻译简史 翻译批评与赏析 跨文化交际 中外语 言比较 文体概论 国际政治与经济 经贸翻译 法律翻译 科技翻 译 传媒翻译 医学翻译 中国典籍外译 计算机辅助翻译 其中 1 7至少选择两门 中外翻译简史 翻译批评与欣赏 跨文化交际 文学翻译 计算机辅 助翻译 经贸翻译 科技翻译 旅游翻译 新闻 传媒翻译 第二外语I 第二外语II 翻译通史 文体与翻译 字幕翻译 网页编 译技巧 国情报告翻译 术语学 文献翻译 旅游翻译 法律翻译 基 础口译 第二外国语 中外翻译简史 翻译批评 跨文化交际 翻译与词典编 纂 旅游文物翻译 新闻翻译 经贸翻译 中国文化概论 英 中国 典籍外译 记忆训练 商务口译 模拟会议传译 口译工作坊 视译 专题口译 学科教育学科教育 130 第9期 总第72 1期 2012 年 3月下 语复合型人才的知识结构主要是外语专业知识与经济 贸易 金融 新闻或法律知识的复合 而外语与理工科的复合结构则 长期受到忽视 以至于当前懂经贸 商法的外语复合型人才较 多 但能够熟练从事口笔译工作的科技人员稀缺 随着中国对 外开放的逐步深入 高校的翻译教学与社会需求呈现了 剪刀 差 的局面 社会呼吁高校改革培养模式 为市场提供 懂技术 能翻译 的人才 而目前国内尚无专门培养科技翻译人才的组织 和机构 二 招收理工科背景学生 培养科技翻译人才的可行性 长期以来 中国的外语教育处于 两张皮 的状态 懂专业的 不能翻译 会翻译的不懂专业 而且这种状态至今没有根本的改 变 事实是 外语专业的学生限于其专业知识结构 从事科技口 笔译工作难度非常大 而多数理工科学生长期以来将大量的时 间和精力放在大学英语四 六级的备考上 而科技领域又需要大 量的 懂专业 能翻译 的人才 这种翻译工作只能是具有相关专 业背景的人士从事 专业知识对于科技翻译非常重要 如果说 文字功力是文学翻译的基石 那么专业知识则是科技翻译的基 石 不通晓相关专业 无法从事专业性强的翻译工作 这是任何 一个从事过翻译工作的人都不能否认的事实 有研究者认为 为了缩短科技翻译人才培养周期 有必要改 进我国科技译员培养的传统模式 对于这类人才的培养应从英 语专业转向其他专业的学生 尤其是理工科学生 这些学生毕 业后既能从事本专业工作 又能从事一定的科技翻译工作 由 于良好的英语基础 这种培养人才的方法恰恰符合了当前的发 展趋势 大大缩短了培养译员的时间 还可一才两用 使教学取 得最大效益 招收理工科本科生毕业生进行MTI教育具有较突出的可 行性 选拔英语基础较好的理工科背景学生进行MTI教育 他 们已学习英语很多年 具备了接受MTI教育的基本条件 翻译 的基本原则和技能可以在较短的时间内掌握 如在集中传授和 强化训练翻译的基本原则和技能的同时 设计科学的 有针对 性的英语语言文化强化课程 完全可以将学生培养成真正专业 化的科技翻译人才 有翻译研究者认为 真正的科技翻译人才 首先应该是某科学领域的科学家或某专业的专家 然后才是翻 译家 本培养模式所涉及学生最大的优势在于其通晓相关专业 知识 可能的弱点在于英语语言文化基础相对薄弱 随着其英 语能力的逐步提高 其最终的职业能力构成将是 专业 口笔译 能力 三 关于以M T I 教育为平台 培养科技翻译人才的设想 以MTI教育为平台 造就科技翻译人才的培养模式必须以 确定培养目标为龙头 并相应确定招生对象 课程设置 培养方 案等主要环节 主要包括 一 招生对象与入学考试 为实现MTI教育与市场需求的无缝隙对接 培养单位应招 收理工科背景学生 特别是工科背景研究生 并在初试和复试的 两个环节突出考查考生的中 英双语理解和表达能力 以及从事 口笔译工作的基本潜质 二 课程设置 除了在选修课程中加大科技翻译课程之外 以MTI教育为 平台 招收理工科背景学生 培养科技翻译人才 其主要问题在 于学员英语能力 英语文化认知的相对薄弱 因此 为实现本文 提出的培养目标 必须设置相当比例的英语语言文化基础课 鉴于翻译跨文化交际的本质 应特别注意培养学员具有较开阔 的国际文化视野 从而帮助其获得职业发展的优势 设置 零课 时 课程 促使学员通过自主学习提高英语基本能力 遵循英语 学习的基本规律 考虑到理工科学生的英语语言及文化基础 将 可以通过自主学习提高的听力 阅读能力等完全放在课外 辅之 以严格 科学的考核体系 使学生在接受高强度MTI教育的同 时 在较短的时间内提高英语的听 说 读 写能力以及英语文化 认知能力 三 培养方案 以培养目标为龙头 设计相应的培养方案 根据学员的知识 背景和结构 为理工科背景的MTI学员在翻译实习阶段按照其 本科的专业大类 设置不同的小组 如 机械电子翻译组 化学 化工翻译组 等 以培养满足翻译市场细分化后的需求 真正将 MTI学员打造成 懂专业 能翻译 的复合型人才 四 结语 MTI作为外国语言文学学科在发展过程中衍生出的新的学 科 在我国的翻译教育史以及专业硕士学位教育史上都具有里 程碑式的意义 MTI教育在探索具有中国特色的实用性翻译人

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论