




已阅读5页,还剩3页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
PROPRIETARY RIGHTS AND NON-DISCLOSURE AGREEMENT专有权利和保密协议This Agreement is made and entered into effective as of the 2nd day of January, 2014 (the “Effective Date”), by and between _, a _ corporation (“Company”) and Access Energy, LLC, a Delaware limited liability company (“AE”). Company and AE shall be referred to herein as the “Parties”, and individually as a “Party”. 本协议于2014年1月2日达成并起效(有效日),本协议方为_、 _ 公司、及AE能源利用有限责任公司(特拉华州有限责任公司,简称AE)AE公司将作为一个独立的团体。WHEREAS, AE represents that it and/or its affiliates have developed or possess patents, proprietary technology, trade secrets, technical information and ideas which may or may not be patentable or constitute the basis of patentable inventions which AE considers proprietary to it and which relate to advances in magnetic levitation technology, electromagnetic motor/generator technology, motion control systems, electric drive systems and power generation systems, expander systems, turbo-machinery systems, gas turbine engines, compressors, Organic Rankine Cycle, and other applications; 鉴于,AE公司或其附属公司已经开发或拥有专利并拥有专利技术,商业秘密,技术信息或者其他可能申请专利或构成专利的基础以及技术改进的想法,包括关于磁悬浮、运动控制系统、电力驱动系统和发电系统,膨胀机系统,涡轮增压机系统,燃气涡轮发动机、压缩机、有机郎肯循环和其他应用程序WHEREAS, Company represents that it has developed or possesses patents, proprietary technology, trade secrets, technical information and ideas which may or may not be patentable or constitute the basis of patentable inventions, which Company considers proprietary to it and which relate to _. 公司表示,它已经开发或拥有专利,专利技术,商业秘密,技术信息或者其他可能申请专利或构成专利的想法,这些专利与以下公司相关:_WHEREAS, the Parties are engaging in discussions relating to a possible transaction between the Parties (the “Transaction”); 有关可能的交易双方(以下简称“交易”);WHEREAS, in connection with such discussions, the Parties will provide each other with certain confidential and proprietary information;这样的讨论,各方将为彼此提供一定的机密和专有信息WHEREAS, the Parties are willing to disclose such confidential and proprietary information solely upon the terms and conditions contained herein; and 基于本文所包含的条款和条件,双方愿意披露这些机密和专有信息WHEREAS, the execution and delivery of this Agreement is a condition to each Partys being furnished with the requested information; 本协议的执行和交付是每个公司获得所请求信息的条件(只有遵守并执行协议,才能获得所需求的信息)NOW THEREFORE, in consideration of the foregoing recitals and other consideration, the receipt and adequacy of which is hereby acknowledged, the Parties agree as follows:现在,因此,在考虑上述陈述并充分考虑到双方的认知,双方同意如下:1.Non-Disclosure. 1、保密协议(a)Each Party (herein, the “Recipient”) agrees that all Confidential Information (as defined below) received from the other (the “Disclosing Party”) will not be disclosed by the Recipient to any third party or used for the Recipients own use or for any other purpose, except to evaluate or undertake the Transaction. The Recipient will not disclose such Confidential Information to any third parties or to employees of the Recipient, except such employees, officers, consultants, advisors, attorneys or representatives of Recipient (herein, “Additional Parties”) who are required to have the information in order to evaluate or undertake the Transaction. The Recipient will inform such Additional Parties of the obligations of the Recipient under this Agreement and will require such Additional Parties to be bound by non-disclosure obligations relating to the Confidential Information similar to those set forth herein. The Recipient agrees to take all reasonable measures to protect the secrecy of and avoid disclosure or use of the Confidential Information in order to prevent it from falling into the public domain or the possession of persons other than those persons authorized hereunder to have any such information, which measures shall include the same degree of care that the Recipient utilizes to protect its own proprietary information of a similar nature. The Recipient further agrees to notify the Disclosing Party in writing of any misuse or misappropriation of Confidential Information which may come to the Recipients attention. For the avoidance of doubt, the Recipient shall be liable hereunder for any breach of the confidentiality provisions hereof by its Additional Parties. In the case of AE, the term “Additional Parties” shall also include, without limitation, Calnetix, Inc., Calnetix Technologies, LLC, and their respective Additional Parties, but only to the extent that the latter have a need to know the Confidential Information and have agreed to be bound by similar non-disclosure obligations relating to the Confidential Information. Further, the Parties shall have the right to disclose the fact that they are engaged in discussions and the general nature of any written agreement entered into between the Parties to their respective stockholders and potential investors who agree to be bound by similar terms of confidentiality. (一)每一方(“接收方”),同意所有从(“披露方”)接收到的机密信息(定义如下)将不会被接收方披露给任何第三方或用于接收方自己使用或用于任何其他目的,除了评估或进行交易。接收方将不会向任何第三方或接收方的雇员披露此类机密信息,除了这样的员工如顾问、律师或接收方代表(,“附加方”)需要这些信息为了评估或进行交易。接收方将通知这些额外方遵守在此协议下的义务,需要这些额外各方遵守保密义务有关的机密信息的类似规定。接收方同意采取一切合理的措施来保护和避免披露或使用保密的机密信息,以防止它落入公共领域或其他的非授权人,这些合理措施的性质和程度应和保护自己专利相同。接收人将把可能引起接收方注意到的任何机密信息的误用和滥用,通过书面形式通知给披露方为免生疑问,接受者应当对任何违反本保密条款规定的额外团体承担责任,在AE的案例中,术语“附加团体”还应当包括,但不限于Calnetix,股份有限公司 . Calnetix科技有限公司,(以上两个公司为GE收购用于,总部设在喜瑞都,专业从事高性能,高速电动发电机和最佳的一流的先进磁悬浮轴承和控制系统设计生产)和他们各自附加团体,但只有在某种程度上,后者需要知道保密信息和同意遵守类似的保密义务有关的机密信息,此外,当事人可以披露事实去进行一般性讨论,也可以在当事人之间的任何书面协议、股东和潜在投资者保密条款中披露事实。(b)As used herein, “Confidential Information” means any and all materials and information (regardless of the form of such information, including without limitation, in writing, electronic, or other recorded form, oral or visual) that the Recipient may receive or learn of now or in the future (including as a result of a tour of the facilities of the Disclosing Party) concerning or related to the Disclosing Party and/or its affiliates, their businesses and/or proprietary information, including without limitation: (i) trade secrets whether or not defined as “trade secrets” under the Uniform Trade Secrets Act of California; (ii) technology, equipment, manufacturing processes, inventions, patent applications, designs, computer systems, software programs; (iii) products, marketing strategies, and the names and records of customers and suppliers; (iv) financial or credit information, including the names and records of lenders and the terms of credit facilities, the contents of any Business Plan, and projections and forecasts; (v) any data or database, or other information compiled or developed by the Disclosing Party, manuals and training materials; and (vi) other technical and/or commercial information which is personal to the Disclosing Party or is not common knowledge among competitors to whom it may be useful and which may give the Disclosing Party an advantage over its existing and prospective competitors, including without limitation, the terms of agreements between the Disclosing Party and a third party. Confidential Information to be Disclosed by the Parties”. (b),对于使用方来说,“机密信息”是指任何东西和所有材料和信息(无论这些信息的形式,包括但不限于书面、电子、记录或其他形式,口头或视觉),接收方人可能接收到,或者在现在或将来学习到(包括由披露方提供的一次参观)或有关披露方和/或其关联公司,他们的业务和/或专有信息,,包括但不限于:(1)在加州的统一商业秘密法管辖范围下的商业秘密或者是否定义为“商业秘密”的信息;(2) 技术、设备、生产过程、发明、专利申请、设计、计算机系统、软件程序;(3) 产品、营销策略和客户和供应商的名字和记录;(4) 财务或信用信息,包括名称和记录的银行和信贷安排的条款,任何商业计划的内容,预测和预报;(5) 任何数据或数据库或其他信息编译或由披露方,手册和培训材料;(6) 其他技术信息或商业信息。披露方个人的,或者不属于竞争对手所知的公众知识,它可能是有用的,这可能会把披露方的优势透露给现有的和潜在的竞争对手,包括但不限于由当事人披露的,提供方和第三方之间的一些协议条款。(c)Notwithstanding the foregoing, the term “Confidential Information” does not include information which (i) was or becomes generally available to the public or generally known in the industry other than as a result of a disclosure by the Recipient; or (ii) was or becomes available to the Recipient on a non-confidential basis from a source other than the Disclosing Party or its advisors, provided that such source is not known to the Recipient to be bound by a confidentiality agreement with the Disclosing Party; or (iii) is known to the Recipient prior to disclosure by the Disclosing Party, as evidenced by written records, maintained in the ordinary course of business by the Recipient; or (iv) is developed by the Recipient independently of the Confidential Information received, as evidenced by written records, maintained in the ordinary course of business by the Recipient.(c)尽管上述,术语“机密信息”不包括以下信息:(1)已经是或者即将成为一般的普遍的公众提行业信息,由于接收方披露除外(已经或即将成为公众知识的信息)(2) 或可用接收方以外的非机密的基础上从源披露方或其顾问,提供这样的来源不是接收方已知的受披露方的保密协议;(从其他合法渠道得知的信息)(3) 接收方在披露方披露前已知的信息,拥有书面记录证明,由接收方在普通的业务维护中发现的信息;(在披露方披露前已知的信息)(4) 由接收方独立开发的机密信息,拥有书面记录证明,是在接收方普通的业务维护中发现的信息。(有接收方自己发现的信息)2.No License. No license (directly or by implication) under any patents, trademarks, copyrights, technology, trade secrets or other intellectual property rights is granted or conveyed by a Partys transmitting Confidential Information or other information to the other Party hereunder, nor shall such a transmission constitute any representation, warranty, assurance, guaranty or inducement by the Disclosing Party to the Recipient with respect to infringement of patent or other rights of others. This Agreement shall in no way impair the right of any party to contest the scope, validity, or infringement of any patent or copyright or proprietary rights. The Recipient understands that the Confidential Information of the Disclosing Party is confidential and that, as between the Recipient and the Disclosing Party, all rights, title and interest in and to the Disclosing Partys Confidential Information are and shall remain the exclusive property of the Disclosing Party.2。没有许可。在各团队之间的信息传达过程中,没有除了专利、商标、著作权、技术、商业秘密或其他知识产权以外的许可,并且这种传播方式不可以包括担保、保证、授权、抵押本协议应在不损害任何一方的权利竞争范围,有效性,或侵犯任何专利或著作权或专有权利。接收方知道披露方的机密信息是保密的,接收方和披露方之间,所有权利、头衔和利益都是属于披露方的专有的3.Legally Compelled Disclosure. In the event that the Recipient or anyone to whom the Recipient transmits Confidential Information pursuant to this Agreement is requested or becomes legally compelled (by oral questions, interrogatories, request for information or documents, subpoena, civil investigative demand or similar process) to disclose any of the other Partys Confidential Information, the Recipient will promptly notify the Disclosing Party of such request or requirement prior to disclosure whenever practicable so that the Disclosing Party may seek an appropriate protective order and/or limit the scope of the disclosure. If, however, in the opinion of the Recipients counsel, the Recipient is nonetheless compelled to disclose such Confidential Information or else stand liable for contempt or suffer possible censure or other penalty or liability, then the Recipient may disclose only that portion of the Confidential Information which is legally required without liability to the Disclosing Party hereunder provided that the Recipient uses reasonable efforts to limit the disclosure as appropriate or obtain reliable assurances that confidential treatment will be accorded the Confidential Information. 3。法律强制披露。如果接收人传送机密信息按照本协议要求或成为法律迫使(通过询问,疑问,请求信息或文件,传票,民事调查需求或类似的过程)披露另一方的任何机密信息,接收者将及时,或要求披露之前(只要可能)通知披露方,以便披露方可能寻求适当的保护令和/或限制披露的范围。然而,如果在接收方的法律顾问的意见,收件人还是被迫披露保密信息或其他站承担蔑视或可能遭受责难或其他损失或责任,然后接收者可能只披露机密信息的一部分,法律规定没有披露方责任如下收件人使用合理的努力提供适当限制披露或获取可靠保证保密处理将给予机密信息。4.No Representation or Warranty. Each Party understands and acknowledges that any and all Confidential Information is being provided without any representation or warranty, express or implied, as to the accuracy or completeness of the Confidential Information on the part of the Disclosing Party. 4。没有声明或保证。在没有任何声明和保证下,各方理解和承认,所有机密信息将被保护其准确性和完整性。5.Termination; Duration of Obligations. This Agreement may be immediately terminated by either Party with written notice to the other Party with respect to subsequent disclosures and, unless sooner terminated by the Parties hereto, shall automatically terminate three (3) years from the date hereof; provided, however, that the obligations not to use or disclose, and to return on request or destroy, Confidential Information already disclosed at the time of termination shall survive such termination and shall continue until five (5) years after the date hereof, subject, however, to the limitations on such obligations specified under Section 1(c) hereof; provided, further, that at any time and from time to time prior to the expiration of such obligations, the Disclosing Party may designate (provided such designation is reasonable given the nature of the business, the industry and the Confidential Information) any of the Confidential Information as a trade secret, in which event such obligations shall continue indefinitely with respect to such Confidential Information until such time as Section 1(c) applies thereto or until such time as the Disclosing Party advises the Recipient in writing that such information is no longer a trade secret.5。终止;持续的义务。任何一方在书面通知另一方后,可以立即终止本协议。关于后续披露,如果没有双方提前终止,双方应在本合约之日起三(3)年自动终止;机密信息持续到规定日期后五(5)年,主题,不过,在第一节指定的限制这样的义务(c)条规定,提供,此外,在任何时候,不时在过期之前这样的义务,披露方可能指定(提供这样的设计是合理的考虑到业务的性质,行业和研讨会6.Effect of Termination. At any time upon written request by the Disclosing Party, the Recipient shall return to the Disclosing Party any Confidential Information received hereunder and shall destroy all copies of such information, such destruction to be certified by an officer of the Recipient. Notwithstanding the return or destruction of the Confidential Information, the termination of this Agreement or the termination of the discussions between the Parties, the Parties shall continue to be bound by their obligations of confidentiality and other obligations hereunder as set forth in Section 5. 6。终止的影响。在任何时候经披露方书面请求,接收方应当返还披露方的任何机密信息,并销毁所有此类信息的副本,这样的破坏是要经过接收人的负责人员的。尽管的返回或者销毁机密信息,本协议的终止或解除双方之间的讨论,当事人应当继续遵守保密义务和其他义务规定的第五节。7.Equitable Relief. Each Party acknowledges that the Confidential Information constitutes a valuable, special and unique asset of the Disclosing Party and that monetary damages may not be sufficient remedy for a breach by the Receiving Party of this Agreement. In light of these considerations, each Party agrees that the Disclosing Party shall be entitled to seek injunctive relief, including specific performance and/or any other appropriate equitable remedy, in addition to all other available legal remedies for any breach of this Agreement. 7。衡平法救济。每一方承认保密信息是有价值的,特殊和独特的资产的披露方和货币损失可能是不够治疗由接受方违反本协议。根据这些考虑,每一方都同意,披露方有权寻求禁令性救济,包括特定的性能和/或任何其他适当的公平的补救措施,除了所有其他可用的任何违反本协议的法律补救措施。8.Governing Law. This Agreement shall be governed by the internal laws of the State of California, without giving effect to the conflicts of law provisions thereof. Any action or proceeding related to or arising out of this Agreement shall be brought and maintained solely in a Federal or State Court located in Los Angeles, California. The Parties stipulate that such forum is convenient to them. The Parties further agree that service of process by certified mail shall constitute personal service and shall result in jurisdiction over the Parties.8。适用法律。本协议应当由内部加州法律,并没有影响到冲突的法律规定。任何行动或诉讼有关本协议引起的或带和维护仅仅在联邦或州法院位于洛杉矶,加利福尼亚。当事人规定这样的论坛是方便的。各方进一步同意,服务过程的挂号信要构成个人服务导致当事人管辖权。9. Non-solicitation. Company agrees that during the term of this Agreement, it shall not, directly or indirectly, solicit, induce, recruit or encourage any of AEs employees to terminate their relationship with AE, or take away such employees, or attempt to solicit, induce, recruit, encourage or take away employees of AE, either for itself or for any other person or entity; provided that the foregoing shall not prevent Company from hiring any such person who, at the time of initial contact with Company regarding employment, is responding to a general advertisement or other non-directed search inquiry.9。其中。公司同意在本协议期内,不得,直接或间接地恳求,诱导,招募或鼓励的AE与AE的员工终止关系,或带走这类员工,或试图招揽,诱导,招募,AE鼓励或外卖员工,为自己或任何其他人或实体,只要上述不得阻止公司招聘这样的人,在最初接触公司关于就业,对一般的广告或其他non-directed搜索查询。10. Attorneys Fees. If any action at law or in equity is brought to enforce or interpret the provisions of this Agreement, the prevailing party shall be entitled to recover from the unsuccessful party all costs, expenses and reasonable attorneys fees incurred therein by the prevailing party.10。律师的费用。如果任何法律行动或在股权强制执行或解释本协议的规定,胜诉方有权从失败中恢复党所有成本,费用和合理的律师费用由胜诉方在其中。11. Export Control. The Parties shall abide by and be in full compliance with all applicable export control laws and regulations. The Recipient shall not disclose any information provided by the Disclosing Party to any person (including without limitation its own employees), nor shall Supplier export any such information from the United States, if such disclosure or export would violate the Arms Export Control Act, the International Traffic in Arms Regulation (22 C.F.R. Pat 120 et seq.) (“ITAR”), the Export Administration Act, the Department of Commerce Export Regulation (15 C.F.R. Part 770 et seq.), the Department of Defense Industrial Security Regulation (DOD 5220.22-R), or any other export control law or regulation of the United States. The Recipient shall first obtain the written consent of the Disclosing Party before requesting authority to export such information from the United States. Notwithstanding the terms of any other provision of this Agreement, the parties agree and acknowledge that the terms of this Section shall survive any termination or expiration of this Agreement.11。出口控制。当事人应当遵守,完全符合所有适用的出口管制法律法规。收件人不得披露任何信息披露方所提供的任何个人(包括但不限于自己的员工),也无权向供应商出口任何此类信息来自美国,如果这种披露或出口将违反武器出口控制法案,国际武器运输监管(22 C.F.R.拍120 )。(ITAR),出口管理法案,美国商务部出口监管(15 C.F.R. 770 。部分),美国国防部工业安全监管(国防部5220.22 - r),或任何其他美国出口控制法律或法规。接受者应首先获得披露方的书面同意之前,请求权限导出这些信息12.Assignment; Counterparts.
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 智能机器人技术应用考核试卷
- 社区养老服务考核试卷
- 危重患者康复护理的重要性
- 劳动成果要珍惜教学设计
- 大班语言活动《秋天来了》教案设计
- 2025城市存量房买卖合同范本
- 2025福州市合同范本下载
- 2025年上海市租赁合同(标准范本)
- 智慧树知到《运动与身体教育》(温州大学)章节测试答案
- 2024-2025统编版道德与法治六年级下册第三单元试卷及答案
- 金属波纹管的焊接技术
- GB/T 22235-2008液体黏度的测定
- CAD输入文字时提示“找不到主词典无法启动拼写检查程序”怎么办
- -活出心花怒放的生命 课件 心理健康
- 给水泵检修方案
- 设备出入库管理办法
- KEGG代谢通路中文翻译
- GB∕T 17832-2021 银合金首饰 银含量的测定 溴化钾容量法(电位滴定法)
- 低成本自动化的开展与案例77页PPT课件
- 人防工程竣工资料(全套)
- 梅州市部分饮用水源保护区调整方案
评论
0/150
提交评论